王充读书文言文翻译注释(实用23篇)

xxx读书文言文翻译注释 第1篇

xxx喜欢博览群书,但是不死记章句。小时候家里穷没有书,经常去逛洛阳集市上的书店,阅读那里所卖的书,看xxx遍就能够背诵,于是精通了百家之言。后来回到乡里,住在家里教书。会稽郡征聘他为功xxx官职名),因为多次和上级争论,和上级不合而辞职离开。

他擅长辩论,开始的话好像很诡异,最后却又得出实在的结论。他认为庸俗的读书人做学问,大多都失去儒家的本质,于是闭门思考,谢绝xxx切庆贺、吊丧等礼节,窗户、墙壁都放着刀和笔。写作了《论衡》八十五篇,二十多万字,解释万物的异同,纠正了当时人们疑惑的地方。其中《订鬼》已是中学课文。订正当时社会上流行的对鬼的认识。

刺史xxx征聘他为从事(官职名),改任治中(官职名),自己辞职回家。他的朋友同郡人xxx上书推荐xxx有才学,汉肃宗特地下诏派遣公车(朝廷征聘贤人特定的车马)去征聘他,因为得病没有去。当时年近七十,体力和脑力都衰弱了,于是写作了《养性书》十六篇,倡导节制欲望,守住原神。永元(汉和帝年号)年间,病死在家中。生平著述有《讥俗》、《政务》、《养性》、《论衡》。其中《讥俗》、《政务》、《养性》现已失传。

xxx读书文言文翻译注释 第2篇

xxx和文德皇后十分正直。在我们生活中,就是缺少像xxxxxx样能够直言不讳的人。所以太宗便在xxx死之时咏道:“人以铜为镜,可以正衣冠,以古为镜,可以知兴替,以人为镜,可以明得失。今xxx殂逝,遂亡xxx镜矣!”可见xxx正言直谏很多。尽管如此,也经常会触怒太宗。故事的寓意在于文皇后能在太宗盛怒之时,指出“君圣臣忠”之道并朝服以贺,也算是独具卓识之人。

xxx求学阅读原文翻译(扩展6)

——《xxx·xxx传》阅读答案及原文翻译

《xxx·xxx传》阅读答案及原文翻译

xxx,字孝穆,东海郯人也。父摛,xxx将军、**左卫率。母xxx。xxx云法师每嗟陵早成就,谓之颜回。八岁能属文,十二通《庄》《老》义。既长,博涉史籍,纵横有口辩。

梁普通二年,晋安xxx为*西将军、宁蛮校尉,父摛为xxx,xxx又引陵参宁蛮府军事。中大通三年,xxx立为皇**,东宫置学士,陵充其选。稍迁尚书度支郎。出为上虞令,御史中丞刘孝仪与陵先有隙,风闻劾陵在县赃污,因坐免。久之,起为南*xxx府参军,迁通直散骑侍郎。梁xxx在东宫撰《长春殿义记》,使陵为序。又令于少xxx所制《庄子义》。寻迁镇西湘东xxx中记室参军。

太清二年,兼通直散骑常侍。使魏,xxx授馆宴宾。是日甚热,其主客xxx陵曰:“今日之热,当由xxx侍来。”陵即答曰:“昔xxx肃至此,为xxx制礼仪;今我来聘,使卿复知寒暑。”收大惭。

天嘉六年,除散骑常侍、御史中丞。时xxxxxx顼为司空,以帝弟之尊,势倾朝野。xxxxxx假xxx威权,抑塞辞讼,大臣莫敢言者。陵闻之,乃为奏弹,导从南台官属,引奏案而入。世祖见陵服章严肃,若不可犯,为xxx正坐。陵进读奏版时,xxxxxx殿上侍立,仰视世祖,流汗失色。陵遣殿中御史引xxx下殿,遂劾免侍中、中书监。自此朝廷肃然。

xxx纂历,封建昌县侯,邑五百户。太建**,除尚书右仆射。三年,迁尚书左仆射。及朝议北伐,xxx曰:“朕意已决,卿可举元帅。”众议咸以xxx将军淳于量位重,共署推之。陵独曰:“不然。xxx家在淮左,悉彼风俗,将略人才,当今亦无过者。”于是争论累日不能决。都官尚书xxx曰:“臣同xxx。”陵应声曰:“非但明彻良将,xxxxxx副也。”是日,诏明彻为大都督,令忌监军事,遂克淮南数十州之地。xxx因置酒,举杯属陵曰:“赏卿知人。”陵避席对曰:“定策出自圣衷,非臣之力也。”

至德**卒,时年七十七岁,谥曰章。陵器局深远,容止可观,性又清简,无所营树,禄俸与亲族共之。世祖、xxx之世,国家有***,皆陵草之。其文颇变旧体,缉裁巧密,多有新意。每xxx文出手,好事者已传写成诵,遂被之华夷,家藏其本。

(节选自《xxx·xxx传》)

6.对下列句子中加点的词的解释,不正确的xxx项是

A.东宫置学士,陵充其选

充:充任

B.共署推之

署:签名

C.臣同xxx

同:赞同、同意

D.陵避席对曰

避:躲开

7.以下各组句子中,分别表现xxx“忠于职守”和“文才出众”的xxx组是

A.导从南台官属,引奏案而入

xxx云法师嗟陵早成就

B.定策出自圣衷,非臣之力也

梁xxx在东宫撰《长春殿义记》,使陵为序

C.陵遣殿中御史引xxx下殿,遂劾免侍中、中书监

每xxx文出手,好事者已传写成诵

D.今我来聘,使卿复知寒暑

又令于少xxx所制《庄子义》

8.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的xxx项是

A.xxx是东海郡人,父亲xxx摛为xxx将军,**属官。陵从小聪明好学,八岁就能写文章,博览史书,能言善辩。

B.xxx奉命出使北魏,北魏替他安排馆舍,设宴招待,xxx本想嘲弄xxx,结果反受xxx嘲弄。

C.xxx凭借xxxxxx的权势,阻塞诉讼,大臣没有人敢对他提意见,xxx听说此事,上奏**,终于罢免了xxx的侍中、中书监职位。

D.朝议北伐,xxx让众臣推举元帅,xxx力排众议,知人能荐,推举xxx主持北伐,终于收复淮南大片土地。

9.把第I卷文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)

(1)御史中丞刘孝仪与陵先有隙,风闻劾陵在县赃污,因坐免。

(2)世祖见陵服章严肃,若不可犯,为xxx正坐。

xxx读书文言文翻译注释 第3篇

董遇字季直,性质讷而好学。兴*中,关中扰乱,与兄季中依将军段煨。采稆负贩,而常挟持经书,投闲习读,其兄笑之,而遇不改。

遇善治《老子》,为《老子》作训注。又善《xxx传》,更为作《xxx墨别异》,人有从学者,遇不肯教,而云:“必当先读百遍!”言:“读书百遍,xxx自见。”从学者云:“苦渴无日。”遇言:“当以‘三余’。”或问“三余”之意。遇言“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”

xxx读书文言文翻译注释 第4篇

《xxx博览》原文及翻译

xxx博览

xxx少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,xxx见辄能诵忆,日久,逐博通众流百家之言。后归乡里,屏居教授。

【阅读训练】

1. 解释句中加点词语

(1)乡里称孝 (2)师事扶风班彪 (3)xxx见辄能诵忆 (4) 遂博

2.翻译

家贫无书,常游洛阳市肆

3.上文中“百家之言”中的“百家”是指什么?

【参考答案】

1.(1)赞扬 (2)以……为师 (3)就 (4)就

2.(由于)家里穷,没有书(可读),他经常去逛洛阳街上的.书铺

3.指诸子百家的著作,如《老子》、《xxx》、《庄子》、《韩非子》、《xxx》等。

xxx小时候就失去了父亲,因在乡里以孝顺母亲被称赞。后来到京城,在太学里学习,拜扶风人班彪做了他的老师。(xxx)喜欢广泛地阅读(书籍)却不死板地拘泥于文章的章句。(由于)家里穷,没有书(可读),他经常去逛洛阳街上的书铺,看人家卖的书,看过xxx次后就能记住并背诵。时间久了,他就广泛地通晓了诸子百家的著作。后来回到乡里,隐居教学。

1.xxx,字仲任,会稽上虞(今浙江上虞县)人,东汉著名唯物主义学者。生于东汉光xxx建武三年(27),约卒于东汉和xxx九年(97?)。年轻时到都城洛阳求学,xxx为师。后来回乡教书,曾任过功xxx、治中等小官,晚年闭门潜心著书,迁居到这里。终于完成了不朽之作——《论衡徙焉》

2.京师:京城。

3.班彪:汉代著名学者,史学家,班固的父亲。《汉书》是他早创的。

4.章句:逐章逐句的疏通理解。

5.市;集市。肆;店铺。

6.称:称赞、赞扬

7.师:拜······为师

8.辄:就

9.遂:就

10.太学:中国古代专攻经书的大学。

11.好:喜爱

12.少孤:少年死了父亲

13.之:代词,···的

14守;守候。

15章句;章节句子。

16肆:书铺

17太学:东汉时最高学府

18不守章句:不死扣子句

19屏居:隐居

20教授:从事教学

要博览群书,知识要灵活运用,死守章句、拘泥教条是万万不行的!

xxx读书文言文翻译注释 第5篇

【题解】

本篇在探讨人的本性是恶还是善,故篇名叫“本性”。

xxx在本篇里剖析了从xxx到汉代xxx的各种人性观。认为xxx的性善论,xxx的性恶论,告子的人性无善恶论,以及xxx的人性善恶兼有论,都是片面的。在本篇里,他认为人“禀天地之性,怀五常之气”,所以人性有善有恶。根据xxx“惟上智与下愚不移”的观点,他解释说,xxx讲人性善,指的是具有中等以上智力的人;xxx讲人性恶,指的是只有中等以下智力的人;告子和xxx讲的是“性相近”的平常人。他认为“至善至恶”的人性不能改变,平常人的人性是可以随习气改变的,“习善而为善,习恶而为恶”。

【原文】

【注释】

(1)情:这里指人的喜怒哀乐等情感。性:是指人先天具有的道德属性。xxx认为,情和性都是人在娘胎里承受厚薄不同的气所形成的。

(2)原:推究。

(3)以上参见《白虎通德论·礼乐》。

(4)宜:和顺,亲善。

(5)通:传达。敬:恭敬。这里是严肃的意思。

【译文】

情性,是治理人的根本,礼乐制度就是由此制定出来的。特意分析了情性发展到极端的后果,然后用礼来作为防范,用乐来作为节制。性有xxx辞让,所以制礼以便适合其亲善;情有好恶喜怒哀乐,所以作乐以便得到严肃的表达。制礼作乐的根据,是人的情和性。过去的儒生,写文章,没有不论说的,却没有xxx个能作出正确的结论。

【原文】

13·2周人世硕以为人性有善有恶(1),举人之善性,养而致之则善长;性恶(2),养而致之则恶长。如此,则性各有阴阳(3),善恶在所养焉。故世子作《养书》xxx篇(4)。密子贱、漆雕开、公孙尼子之徒(5),亦论情性,与世子相出入,皆言性有善有恶(6)。

【注释】

(1)世硕:春秋时陈国人,孔门七十弟子之xxx。著有《世子》二十xxx篇。

(2)性恶:疑“恶性”之误倒。《玉海》卷五十三引《论衡》文作“恶性”,可xxx证。又“善性”“恶性”对文,可二证。

(3)《玉海》卷五十三引《论衡》文“性”前有“情”字,可从。阴阳:这里指情性的善恶。

(4)世子:指世硕。《养书》:《玉海》卷五十三引《论衡》文作《养性书》,可从。《养性书》已失传。

(5)密:《xxx家训·书证》作“虙”,可从。虙(f*伏)子贱:虙不齐,字子贱。春秋xxx人,xxx的学生,xxx称他作君子。曾作单父宰,后世追封为单父侯。漆雕开(公元前540年~?):姓漆雕,名启,字子开。春秋xxx人,xxx的学生。习《尚书》,不愿做官,以德行著称。著《漆雕子》十三篇。公孙尼子:战国初人,xxx的再传弟子。著《公孙尼子》二十八篇,今不传。

(6)上言“亦论情性”故疑“性”前脱xxx“情”字。

【译文】

周朝人世硕认为人的本性中有善的有恶的两方面,取人的善良本性,通过培养、引导,好的品行就会滋长起来;取人的恶劣本性,加以培养、引导,那坏的品行就会发展下去。像这样,原来情性就会各有善恶,而是善是恶,在于培养的方向。所以世硕作《养性书》xxx篇。虙子贱、漆雕开、公孙尼子这些人,也论述过情性,与世硕相互有出入,但都说人的情性中有善恶两个方面。

【原文】

13·3xxx作《性善》之篇(1),以为人性皆善,及其不善,物乱之也。

谓人生于天地,皆禀善性,长大与物交接者,放纵悖乱(2),不善日以生矣。若xxx之言,人幼小之时,无有不善也。微子曰(3):“我旧云孩子,xxx子不出(4)。”纣为孩子之时,微子睹其不善之性。性恶不出众庶,长大为乱不变,故云也。羊舌食我初生之时,叔姬视之(5),及堂,闻其啼声而还,曰:“其声,豺狼之声也。野心无亲,非是莫灭xxx。”遂不肯见。及长,xxx为乱(6),食我与焉。国人杀食我,xxx由是灭矣(7)。纣之恶,在孩子之时;食我之乱,见始生之声。孩子始生,未与物接,谁令悖者?丹xxx土于xxx宫(8),商均生于虞室。xxx、xxx时,可比屋而封,所与接者,必多善矣。二帝之旁,必多贤也。然而丹xxx慠,商均虐,并失帝统,历世为戒。且xxx相人以眸子焉(9),心清而眸子瞭,心浊而眸子瞭(10)。人生目辄眊瞭,眊瞭禀之于天,不同气也,非幼小之时瞭,长大与人接,乃更眊也。性本自然,善恶有质(11)。xxx之言情性,未为实也。然而性善之论,亦有所缘。xxx或义(12),性术乖也。动作趋翔,性识诡也,面色或白或黑,身形或长或短,至老极死,不可变易,天性然也。皆知水土物器形性不同,而莫知善恶禀之异也。xxx岁婴儿,无争夺之心,长大之后,或渐利色(13),狂心悖行,xxx也。

【注释】

(1)《性善》:据说是《xxx》中的xxx篇,xxx般人认为是后人的伪作,今已失传。这里xxx引用的内容与今本《xxx》中关于性善的思想是xxx致的。

(2)悖(b8i倍):违背。乱:祸乱。

(3)微子:参见2·5注(16)。《尚书·微子》载有他与太师、少师的问答之辞。引文参见《尚书·微子》。

(4)xxx子:这里指商纣xxx。

(5)叔姬:羊舌食我的祖母。

(6)祁(q0其)胜:春秋时晋国大夫祁盈的属官。

(7)以上事参见《左传·昭公二十八年》。

(8)土:下文有“商均生于虞室”,故疑“土”当作“生”。递修本亦作“生”,可证。

(9)眸(m¥u谋)子:眼珠。

(10)眊(m4o帽):眼睛失神,昏乱。以上说法参见《xxx·离娄上》。

(11)质:本质、性质。这里指人所承受的性质。

(12)“xxx或义。。天性然也”四十字,与本篇末段重复,按文意不该在此。后“皆知水土物器。。禀之异也”十九字,按文意疑应随上句移至本篇末段。

(13)渐(xxxn坚):浸渍。

【译文】

xxx作《性善》篇,认为人的本性都是善良的,至于他们不好的东西,是受了外界事物的不良影响。说人由天地所生,都禀受了善良的本性,长大以后与外界事物接触,放纵自己,胡作非为,恶劣品质日渐滋长。像xxx说的`,人幼小的时候,没有不善良的。但微子说:“我过去评论孩子时说过,纣xxx没有xxx般孩子好。”因为纣xxx做孩子的时候,微子就看出了他不良的本性。其禀性恶劣,不如xxx般人,长大之后为非作歹,并没有改变原来的禀性,所以他这样说。羊舌食我刚生的时候,祖母叔姬去看他,刚走到堂屋,听见他啼哭的声音就往回走,说:“他啼哭的声音,像豺狼号叫。狼子野心,不认六亲,只有这个孩子,才会灭我xxx族。”始终不肯去看他。等他长大以后,xxx作乱,羊舌食我参与其中。国人杀了羊舌食我,xxx因此灭亡。纣xxx的恶劣品质,表现在孩子的时候;羊舌食我参与作乱,显现在刚生时啼哭的声音。孩子刚生下来,还没有与外界事物接触,谁会叫他胡来?丹xxx尧的宫里出生,商均在舜屋里出生。尧、舜的时候,挨家挨户都有品德高尚可以受封的人,所被接触到的人,肯定大多是善良的百姓。xxx帝的身旁,肯定大多是贤能的大臣。然而丹xxx,商均暴虐,都失去了帝位,历代成为人们的教训。再说xxx是根据对方的瞳人来观察人的好坏,心地清明眼珠就明亮,心地混浊眼珠就昏乱。人生下来眼睛总有昏乱与明亮,这种昏乱与明亮是从上天禀受来的,是承受了不同的气形成的,并不是幼小的时候明亮,长大之后与人接触,才变得昏乱的。生性原本自然就如此,它的善恶是由承受的气的性质决定的。xxx说的人情天性,并不符合实际情况。然而人天性善良的说法,也有xxx定依据。xxx岁的婴儿,没有你争我夺的心,长大之后,有的逐渐浸染了自私与情欲,于是放纵xxx,由此而产生。

【原文】

13·4告子与xxx同时(1),其论性无善恶之分,譬之湍水,决之东则东(2),决之西则西。夫水无分于东西,犹人无分于善恶也(3)。夫告子之言,谓人之性与水同也。使性若水,可以水喻性,xxx之为金,木之为木也,人善因善,恶亦因恶。初禀天然之姿(4),受纯壹之质,故生而兆见,善恶可察。无分于善恶,可推移者,谓中人也。不善不恶,须教成者也。故xxx曰:“中人以上,可以语上也(5);中人以下,不可以语上也(6)。”告子之以决水喻者,徒谓中人,不指极善极恶也。xxx曰:“性相近也,习相远也(7)。”夫中人之性,在所习焉。习善而为善,习恶而为恶也。至于极善极恶,非复在习。故xxx曰:“惟上智与下愚不移(8)。”性有善不善,xxx教,不能复移易也。xxx道德之祖,诸子之中最卓者也,而曰“上智下愚不移”,故知告子之言,未得实也。夫告子之言,亦有缘也。《诗》曰:“彼妹之子(9),何以与之?”其传曰:“譬犹练丝,染之蓝则青,染之xxx则赤。”夫决水使之东西,犹染丝令之青赤也。丹xxx、商均已染于xxx、xxx化矣(10),然而丹xxx慠而商均虐者,至恶之质,不受蓝xxx变也。

【注释】

(1)告子:姓告,名不详,xxx说名不害。提出性无善恶论,与xxx主xxx的性善论对立。

(2)决:排除堵塞,导水使行。

(3)上、下句都在说人性的善恶问题,故疑“人”后脱xxx“性”字。有《xxx·告子》:“人性之无分于善不善也,犹水之无分于东西也”,可证。以上参见《xxx·告子》。

(4)姿:通“资”,资质,本性。

(5)上:上等,高级。这里指仁义道德之类的大道理。

(6)引文参见《论语·雍也》。

(7)引文参见《论语·阳货》。

(8)引文参见《论语·阳货》。

(9)妹之:《诗经·鄘风·干旄》作“姝者”,可从。

(10)化:改变。

【译文】

告子跟xxx同xxx个时代,他评论人性没有善恶的区分,就像湍流着的水,挖个缺口使它向东就向东流,挖个缺口使它向西就向西流。水本来没有向东流向西流的区分,就像人性没有善恶区分xxx样。告子的话,是说人性与水相同。假使人性像水,可以用水来比喻人性,那就像金成为金是因为它本性是金,木成为木是由于它本性是木xxx样,人善是由于禀性是善的,人恶也是由于禀性是恶的。开始在娘胎中禀受天然之气形成的本性,接受的是单纯的资质,所以生下来就有征兆呈现,是善是恶可以明察。对于善恶无法区分,而可以改变的,称为平常人。他们不善不恶,要等待教育才能成为性善的人。所以xxx说:“具有中等以上智力的人,可以告诉他们高深的道理;中等以下智力的人,不能够告诉他们高深的道理。”告子用决水来比喻人性,仅仅说的是平常人,并不指最善与最恶的。xxx说:“人性本来是相近的,只因受不同习气的影响,才彼此相差很远。”这样看来,平常人的人性,在于习气了。习气好就成为好人,习气坏就成为坏人。至于最善最恶的,那就不再决定于习气。所以xxx说:“只有上等聪明的人与下等愚蠢的人才不可能改变。”人性有善与不善,即使圣贤教化,它也不会再改变。xxx是道德的鼻祖,在所有人中是最卓越的,都说“只有上等聪明的人与下等愚蠢的人才不会改变”,所以知道告子的话,不够真实。不过,告子的话,也有缘由。《诗经·鄘风·干旄》上说:“那个美好的人啊,用什么帮助他?”其注释说:“比喻像白色的丝,用青色的染料去染它就成为青色,用红色的染料去染它就成为红色。”挖个决口让水向东流或向西流,就像染丝使它成为青色或红色。丹xxx,商均应该已被尧、舜浸染改变了,然而丹xxx很傲慢、商均却很暴虐,可见最恶劣的本性,是不会接受像白丝被染成青色或红色那样改变的。

【原文】

13·5xxx有反xxx(1),作《性恶》之篇(2),以为“人性恶,其善者伪也。性恶者,以为人生皆得恶性也;伪者,长大之后,勉使为善也。”若xxx之言,人幼小无有善也(3)。稷为儿(4),以种树为戏(5);xxx能行,以俎豆为弄(6)。石生而坚,兰生而香。禀善气(7),长大就成。故种树之戏,为xxx司马;俎豆之弄,为xxx。禀兰石之性,故有坚香之验。夫xxx之言,未为得实。然而性恶之言,有缘也(8)。xxx岁婴儿,无推让之心。见食,号欲食之;睹好,啼欲玩之。长大之后,禁情割欲,勉厉为善矣(9)。xxx非之曰(10):“如此,则天无气也(11),阴阳善恶不相当,则人之为善安从生(12)?”

【注释】

(1)xxx:荀况(约公元前313~前238年),时人尊称为荀卿。战国时xxx人。他是战国时的思想家和教育家。汉时人因避宣帝(名询)讳,故以“孙”代“荀”,称为xxx。与xxx的“性善”说相反,认定人“性恶”,“其善者伪人”,要有“师法之化,礼义之道”,才可以为善。故重视环境和教育对人的影响。著有《xxx》xxx书。有(y^u又):通“又”。

(2)《性恶》:《xxx》中的xxx篇。

(3)上文言“若xxx之言,人幼小之时,无有不善也”,故疑“小”字后夺“之时”二字。

(4)《太平御览》卷八二三引《论衡》文,“稷”上有“后”字,可从。

(5)以上事参见《史记·周本纪》。

(6)俎豆:本是祭祀时用的礼器,这里指xxx豆,摸拟祭礼的动作。弄:玩弄,戏耍。以上事参见《史记·xxx世家》。

(7)《意林》卷三引《论衡》文“禀”上有“生”字,可从。

(8)根据文气,疑“有”字之前夺xxx“亦”字。上文有“然而性善之论,亦有所缘”,“夫告子之言,亦有缘也”,可证。

(9)厉:同“砺”,磨炼。

(10)xxx(约公元前77~前6年):xxx,名更生,字子政,西汉沛(今江苏沛县)人。汉皇族楚元xxx(刘交)四世孙。是西汉著名的经学家、目录学家、文学家。曾任谏大夫、xxx等。用阴阳灾异推论时事政治的得失,屡次上书劾奏外戚专权。成帝时,xxx大夫,最后终于中垒校尉。曾校阅群书,撰成《别录》,是我国目录学之祖。另著有《xxx五行传》、《新序》、《说苑》、《列女传》等。所作《九叹》、《五经通义》大都已散失。

(11)则天无气也:意思是,天气有阴阳之分,人性有善恶之别,才是正常的。如果人性只有恶而无善,那就像说天气只有阴而无阳xxx样,是不可能的。

(12)引文出处不详。

【译文】

xxx又责难xxx,作《性恶》篇,认为“人性本来是恶的,其好的品行是人为的结果。”性恶,是认为人刚生下来都具备有恶劣的本性;人为,是指长大之后,努力使自己行为善良。像xxx说的,那人幼小的时候就不会有善良行为。后稷做孩子的时候,以种植当作戏耍;xxx刚会走路的时候,以xxx豆当做游戏。石头xxx产生就坚硬,xxx发芽就清香。人刚生下来已禀承善良之气,长大以后就成为善人。所以种植的戏耍,使稷成了尧时掌管农业的司马;xxx豆的游戏,使xxx成了东周时的圣贤之师。由于禀承了石头兰草的本性,所以有坚硬清香的应验。这样看来,xxx的话,不能成为事实。然而性恶的说法,也有xxx定的缘由。xxx岁的小孩,没有推让的心。看见食物,哭叫着想吃它;看见好玩的,哭叫着想玩它。长大以后,就会克制感情,去掉私欲,努力磨炼成为善良的人。xxx指责说:“像这样,那天就没有正常的气,而是有阴无阳,有恶无善,根本不相应,照这样,人表现出来的善良,又是从哪里来的呢?”

【原文】

13·6陆xxx(1):“天地生人也,以礼义之性。人能察己所以受命则顺(2)。顺之谓道(3)。”夫陆xxx礼义为性(4),人亦能察己所以受命。性善者,不待察而自善;性恶者,虽能察之,犹背礼畔义(5)。义挹于善(6),不能为也。故贪者能言廉,乱者能言治。盗跖非人之窃也,xxx刺人之滥也(7),明能察己,口能论贤,性恶不为,xxx于善?陆贾之言,未能得实。

【注释】

(1)陆xxx参见8·10注(14)。

(2)受命:这里指从天地接受礼义之性。

(3)引文不见于今传本《新语》十二篇,出处不详。

(4)本句与下句,疑在复述上文引语。据下文“若仲舒之言,谓xxx见其阳,xxx见其阴也”;“xxx政之言,谓性在身而不发,情接于物”的文例,似作:“夫陆贾之言,谓人礼义为性”。(5)畔:通“叛”。

(6)挹(y@义):酌取,汲取。

(7)刺:斥责,指责。滥:贪。

【译文】

陆xxx:“天地给人生命,就赋予了礼义的本性。人能够明察到自己是从天地那里接受到的礼义之性,就能顺应它。能顺应它,就叫做道。”陆贾的话是说人生下来就有礼义之性,人也能明察到自己是从天地那里接受的礼义之性。性善的人,不等待明察就能自然从善;性恶的人,虽然也能明察到它,但仍然违背了礼义。礼义来自于人的善性,不是靠人为得到的。所以贪婪的人会夸夸其谈地讲廉洁,作乱的人能头头是道地说治理。盗跖会指责别人偷窃,xxx会斥责别人贪得无厌,他们都清楚地能明察到自己从天地得到的礼义之性,嘴里会谈论圣贤的道理,却因本性不好,自己不能实行,这对于从善有什么好处呢?可见,陆贾的话,并不那么真实。

【原文】

13·7xxx览孙、孟之书(1),作情性之说曰:“天之大经(2),xxx阴xxx阳;人之大经,xxx情xxx性。性生xxx,情生于阴。阴气鄙,xxx。曰性善者,是见其阳也;谓恶者,是见其阴者也(3)。”若仲舒之言,谓xxx见其阳,xxx见其阴也。处二家各有见,可也;不处人情性情性有善有恶(4),未也。夫人情性同生于阴阳,其生于阴阳,有渥有泊。玉生于石,有纯有驳,情性于阴阳(5),安能纯善?仲舒之言,未能得实。

【注释】

(1)xxx(公元前179~前1):西汉哲学家、今文经学大师。广川(今河北省枣强县东)人。曾任博士、江都相和胶西相。他提出“天人相与”、“君权神授”,创立“三纲五常”。举贤良文学之士,他对策建议:“xxx在六艺之科,xxx之术者,皆绝其道,勿使并进。”为xxx所采纳,而罢黜百家,独尊儒术,开此后两千多年封建社会以儒学为正统的先声。著有《春秋繁露》与《董子文集》。

(2)大经:常道或不改变的常规。

(3)引文不见于现存xxx的书,大意可参见《春秋繁露·深察名号》。

(4)情性情性:疑重出。

(5)上言“情性生于阴阳”,故疑“于”前脱xxx“生”字。

【译文】

xxx看了xxx和xxx的书,兴起情性的说法,说:“天的常道,是有阴有阳;人的常道,是有情有性。人性生xxx,人情生于阴。阴气卑劣,xxx义。说人性善的,只看见它阳的xxx面;说人性恶的,又只看见它阴的xxx面。”照xxx的说法,认为xxx只见到它阳的xxx面,xxx只见到它阴的xxx面。分析他们二家各有所见,是对的;而不分析人的情性有善有恶,是不对的。人的情性同时生于阴阳,虽生于阴阳,但有厚有薄。玉产生于石,有纯的有不纯的,人情性生于阴阳,哪能都是纯的善的?xxx的话,并不那么真实。

【原文】

13·8xxx曰:“性,生而然者也,在于身而不发。情,接于物而然者也,出形xxx(1)。形外则谓之阳,不发者则谓之阴(2)。”xxx政之言,谓性在身而不发。情接于物,形出xxx,故谓之阳,性不发,不与物接,故谓之阴。夫如子政之言,乃谓情为阳,性为阴也。不据本所生起,苟以形出与不发见定阴阳也(3)。必以形出为阳,性亦与物接,造次必于是(4),xxx必于是。恻隐不忍不忍(5),仁之气也(6)。xxx辞让,性之发也。有与接会,故恻隐xxx,形出xxx。谓性在内不与物接、恐非其实。不论性之善恶,徒议外内阴阳,理难以知。且从子政之言,以性为阴,情为阳,夫人禀情(7),竞有善恶不也(8)?

【注释】

(1)出形:疑“形出”之误倒。下文有“形出xxx”,可证。

(2)引文出处不详。

(3)见:根据文意,疑衍文。

(4)造次:仓卒,匆促。是:此。这里指本性。

(5)不忍不忍:疑重出。“恻隐不忍,仁之气也,”与下“xxx辞让,性之发也”,文法xxx致,可证。

(6)仁之气:指具有“仁”这种道德属性的气。

(7)情:人性禀受于天,本书时见此义,故疑系“性”之误。

(8)不(f%u否):同“否”。

【译文】

xxx说:“人性,生下来就是这个样子,在身体里面存在,而不表露出来。人情,是与外界事物接触而形成的,在身体外面表现出来。在外表露的则称之为阳,不表露的则称之为阴。”xxx的话,认为人性是在身体里却不显露出来。人情与外界事物接触,在身体外表现出来,所以称之为阳;人性不表露,不与外界事物接触,所以称之为阴。照xxx的说法,就称人情为阳,称人性为阴。这是没有依据情性产生的根源来谈论产生的起源,而只是用外露或不外露把情性说成是阴的阳的。xxx定要把外露xxx,人性也与外界事物接触,在急迫情况下离不开它,在xxx情况下也离不开它。怜悯而不残忍,是人禀承“仁气”的表现。xxx辞让,是人性的表露。由于有外界事物与它接触,所以怜悯、xxx,在身体外部表现出来。说人性在身体里存在不与外界事物接触,恐怕不是事实。不论说人性的善与恶,而仅仅议论它存在于体外还是体内,xxx还是叫做阴,从道理上难以弄清楚。而且顺从xxx的说法,把人性叫做阴,人情xxx,那么人禀承自然之气所形成的本性,究竟还有没有善恶呢?

【原文】

13·9自xxx以下至xxx,鸿儒博生(1),闻见多矣。然而论情性,竟无定是。xxx儒、公孙尼子之徒(2),颇得其正。由此言之,事易知,道难论也。酆文茂记(3),繁如荣华(4);恢谐剧谈(5),甘如饴密,未必得实。实者人性有善有恶,犹人才有高有下也。高不可下,下不可高。谓性无善恶,是谓人才无高下也。禀性受命,同xxx实也。命有贵贱,性有善恶。谓性无善恶,是谓人命无贵贱也。

【注释】

(1)鸿:大。博:学识广泛丰富。

(2)儒:疑衍文。

(3)酆同“丰”。记:记载事物的文章或书籍。

(4)华(hu1花):同“花”xxx:草木茂盛。

(5)恢:通“诙”。

【译文】

从xxx以下到xxx,都是学识渊博的大儒,听见的看见的多得很,然而论说人的情性,竟然没有判断对。只有世硕、公孙尼子这些人,讲得稍微接近于正确。由此说来,事情容易知道,但是道理却难得说清。内容丰富的文章和书籍,像盛开的花朵那样茂盛;有趣流畅的言谈,如饴糖蜂蜜那样甘甜,但不见得符合事实。事实上人性有善有恶,就像人的才能有高有低xxx样。高超的不能说它低下,低下的也不能说它高超。认为人性没有善恶,就是认为人的才能没有高低xxx样。禀受自然之气形成的命与性,实际上是xxx样的。命有贵与贱之分,性有善与恶之别。认为人性没有善与恶,就是认为人命没有贵与贱。

【原文】

13·10九州田土之性,善恶不均,故有黄赤黑之别,上中下之差(1)。

水潦不同(2),故有清浊之流,东西南北之趋。人禀天地之性,怀五常之气,xxx或义,性术乖也(3);动作趋翔(4),或重或轻,性识诡也(5);面色或白或黑,身形或长或短,至老极死不可变易,天性然也。(6)余固以孟轲言人性善者(7),中人以上者也;xxx言人性恶者,中人以下者也;xxx言人性善恶混者(8),中人也。若反经合道(9),则可以为教。尽性之理,则未也。

【注释】

(1)以上参见《尚书·禹贡》。

(2)潦(l3o老):雨水。水潦:这里指水源。

(3)术:道。这里指遵循的原则。

(4)趋:快步走xxx:回翔。这里有缓慢的意思。

(5)识:识别,觉察。这里指判断能力。

(6)本篇第三段“xxx岁婴儿”句前,有“皆知水xxx餍涡圆煌,而莫知善恶禀之异也!惫彩九字,疑σ浦链舜Α?BR>(7)固:通“故”,因此。

(8)参见《扬子法言·修身》。xxx:参见3·4注(16)。

(9)反:同“返”,回复。这里有符合的意思。

【译文】

中国田土的性质,好坏不均匀,所以土色有黄、红、黑的区别,土质有上、中、下的差别。水源不同,所以有清的水流,有浊的水流,有流往东西南北的不同趋向。人禀受天地之性,心存仁、义、礼、智、信“五常”之气,有人仁有人义,是天生的道义不同;遇事动作机灵与呆板,有人严重有人轻微,是天生判断力不同;人脸上的颜色有人白有人黑,人的身体有人高有人矮,到人老最后死去都不会改变,这是因为天性如此。人们都只知道水、土、物、器的形状与性质不同,却不懂得人性的善恶是由于禀受的气有所不同。我因此认为xxx说人性是善的,是指中等才智以上的人;xxx说人性是恶的,是指中等才智以下的人;xxx说人性是善恶兼有的,是指具有中等才智的平常人。如果为了让人们的行为与经书、道义相符合,那么以上关于人性的说法都可以用作施行教化的依据。但从充分阐明人性的道理来评论,那是不够的。

xxx读书文言文翻译注释 第6篇

会稽上虞:古地名,今浙江绍兴xxx带。

先:祖先。

孤:指小的时候死了父亲。称:以……被称赞。

徙焉:搬迁到这里。

徙,迁移。

焉,指示代词兼句末语气词,相当于“于是”、“于此”。

太学:*古代的`最高学府。

扶风:古地名,今陕西境内。

而:而且。

辄:就。

遂:于是,就。

肆:店铺。

扶风班彪:扶风人班彪,汉代著名史学家,班固的父亲,《汉书》是他草创的。

xxx:东汉时期著名的唯物**思想家,著有《论衡》,认为天是自然存在的,反对“天人感应”,认为世界上没有鬼神,批判迷信鬼神的思想。

京师:首都。东汉的首都是洛阳。

班彪:汉代著名学者、史学家。班固的父亲,草创了《汉书》

师事:以师礼相待。

xxx读书文言文翻译注释 第7篇

xxx市肆博览原文及翻译

【原文】

xxx少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,xxx见辄能诵忆,日久,逐博通众流百家之言。后归乡里,屏居教授。

【注释】

1xxx,字仲任,会稽上虞(今浙江上虞县)人,东汉著名唯物主义学者。

2京师:京城。

3班彪:汉代著名学者,史学家,班固的父亲。《汉书》是他早创的。

4章句:逐章逐句的疏通理解。

5市;集市。肆;店铺。

6称:称赞、赞扬

7师:拜······为师

8辄:就

9遂:就

10太学:中国古代专攻经书的大学。

11好:喜爱

12少孤:少年死了父亲

13之:代词,···的

14守;守候。

15章句;章节句子。

16肆:书铺

17太学:东汉时最高学府

18不守章句:不死扣子句

【翻译】

xxx小时候就失去了父亲,因在乡里以孝顺母亲被称赞。后来到京城,在高级学府里学习,拜扶风人班彪做了他的'老师。(xxx)喜欢广泛地阅读(书籍)却不死板地拘泥于文章的章句。(由于)家里穷,没有书(可读),他经常去逛洛阳街上的书铺,看人家卖的书,看过xxx次后就能记住并背诵。时间久了,他就广泛地通晓了诸子百家的著作。后来回到乡里,隐居从事教学。

xxx读书文言文翻译注释 第8篇

xxx擅长辩论,开始的话好像很诡异,最后却又实在的结论。他认为庸俗的读书人做学问,大多都失去儒家了本质,于是闭门思考,谢绝xxx切庆贺、吊丧等礼节,窗户、墙壁都放着刀和笔。写作了《论衡》八十五篇,二十多万字,解释万物的异同,纠正了当时人们疑惑的地方。

刺史(官职名)xxx征聘他为从事(官职名),改任治中(官职名),自己辞职回家。他的朋友同郡人xxx**推荐xxx有才学,汉肃宗特地下诏派遣公车(朝廷征聘贤人特定的车马)去征聘他,因为得病没有去。当时年近七十,体力和脑里都衰弱了,于是写作了《养性书》十六篇,倡导节制欲望,守住原神。永元(汉和帝**)年间,病死在家中。

xxx读书文言文翻译注释 第9篇

这是《采桑子》第十首,与前九首仁要写景物、叙游赏不同,这xxx首主要是抒情,而且抒发的感情已不限于“西湖”它既像是颖州西湖组词的抒情总结,又蕴含着更大范围的人生感慨。

词的开头两句,就是追述往年知颍州的这段经历。这里特意将“拥xxx轮”知颍州和“爱西湖”联系起来,是为了突出自己对西湖的爱早有渊源,故老而弥笃;也是为了表现自己淡泊**、寄情山水的夙志。

“富贵浮云,俯仰流年二十春”,突然从过去“来拥xxx轮”xxx下子拉回到眼前。这二十来年中,他从被贬谪外郡到重新起用、历任要职(担任过枢密副使、参知政事等高级军政、行政职务),到再度受黜,最后退居颍州,不但个人在**上屡经升沉,而且整个政局也有很大变化,因此他不免深感功名富贵正如浮云变幻,既难长久,也不必看重了。“富贵浮云”用xxx“富贵于我如浮云”之语,这里兼含变幻不常与视同身外之物两层意思。从“来拥xxx轮”到“俯仰流年二十春”,时间跨度很大,中间种种,都只用“富贵浮云”xxx语带过,许多难以明言也难以尽言之意尽在其中了。

“归来恰似辽东鹤。”过片点明xxx如浮云以后的“归来”,与上片起首“来拥xxx轮”xxx对照。“辽东鹤”用丁令威化鹤归来的传说,事见《搜神后记》。

“城郭人民,触目皆新,谁识当年旧主人?”这三句紧承上句,xxx气直下,尽情抒发世事沧桑之感。这里活用典故,改成“城郭人民,触目皆新”与xxx贬外郡二十余年后再至长安时诗句“不改南山色,其余事事新”用意相同,以突出世情变化,从而逼出末句“谁识当年旧主人”。xxx自己,是把颍州当作第二故乡的'。但人事多变,包括退居颍州后“谁识当年旧主人”的情景,又不免使他产生xxx种怅惘与悲凉之感。

此词以清新质朴、自然流畅的诗化语言和清疏隽朗的风格,抒写了词人二十年前知颍州及归颍州而引发的人生感慨。但这词在晚xxx五代以来的文人词中,却几乎是绝响。因为xxx的这首词,可以说是完全诗化了。特别是下片,运用故典。化用成语,xxx气蝉联,略无停顿,完全是清新朴素自然流畅的诗歌语言。这种清i疏隽朗的风格、对后来的苏词有明显影响。

xxx读书文言文翻译注释 第10篇

大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之口,继以精思,使其意皆若出于吾之心,然后可以有得尔。至于文义有疑,众说纷错①,则亦虚心静虑,勿遽②取舍于其间。先使xxx说自为xxx说,而随其意之所之③,以验其通塞,则其尤无义理者,不待观于他说而先自屈矣。复以众说互相诘难,而求其理之所安,以考其是非,则似是而非者,亦将夺于公论④而无以立矣。大率⑤xxx行却立⑥,处静观动,如攻坚木,先其易者而后其节目⑦;如解乱绳,有所不通则姑置而xxx理之。

(选自xxx《童蒙须知》)

[注释]①纷错:纷繁错杂。②遽:仓促。③之所之:到所要去的地方,即顺着文章的思路去想。④夺于公论:被公认的见解所更改。⑤大率:大多。⑥却立:后退站立,形容小心谨慎。⑦节目:木头节子,即关键之处。

xxx读书文言文翻译注释 第11篇

宋代:佚名

初,xxx在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏xxx曰:“《xxx传》不可不读也。”准莫谕其意,归,取其传读之,至“不学无术”,笑曰:“此xxx公谓我矣。”

起初,xxx在成都做官,听说xxx做了宰相,就对自己的同僚下属说:“xxx是少见的人才,可惜他知识学问不够啊。”等到xxx出使到陕西的时候,恰好xxx从成都被罢官回来,xxx重设宴,准备酒食款待xxx。xxx将要离开的时候,xxx把他xxx直送到郊外,xxx问他:“您有什么话要教导我吗?”xxx慢慢地说:“《xxx传》不能不去看啊。”xxx没有领会到他的意思,回去以后拿出《xxx传》来看,看到里面有“不学无术”这句话的时候,才明白过来。笑着说:“这是xxx先生在说我啊。”

谓:对……说。

严:敬重。

供帐:举行宴请。

及:到了......的时候。

还:返回。

具:备办。

待:接待。

将:将要。

郊:城外,野外。

闻:听说。

适:恰好。

自:从。

去:离开。

谕:明白。

xxx:慢慢地。

准:xxx,北宋政治家,景德元年任宰相。

《xxx传》:载于《汉书》,传末有“然光不学无术,暗于大理”之语。

xxx读书文言文翻译注释 第12篇

**烈发动**以后,派兵**襄城(今河南襄城)。襄城危急,洛阳也吃紧了。公元783年,xxx德宗从西北抽调泾原(治所在今甘肃泾川县北)的人马去增援襄城。泾原节度使xxx言接到命令,带了五千人马到了长安。

泾原兵士听说朝廷下令调动,本来认为xxx定有什么犒(音kào)赏。到了长安,正碰上下雨,兵士们浑身透湿,冻得发抖。第二天,朝廷**带着军粮去劳军。兵士们xxx看,都是些粗饭冷菜,大伙十分失望,气得把饭罐子踢翻了,嚷嚷说:“我们是冒着生命危险去打敌人的。连饭都不让吃饱,还打什么仗呀?”

有个兵士站了出来,说:“他们当官的不给,咱们自己去拿!长安有的是钱和绸缎。听说皇宫两边有两座官库,里面的钱和帛多得放不下。大家去拿吧!”

经过这样xxx鼓动,兵士们更激怒了。大家不管将领们的拦阻,乱哄哄地往城里拥去。

有人报告xxx德宗,德宗慌了神,赶快派宦官带着二十车钱帛,去慰劳兵士。激怒的兵士根本不理,他们杀了宦官,xxx股劲儿往皇宫冲。

xxx德宗听到乱兵快要进宫来,想召禁卫军抵抗。但是那些禁卫军**得很,听说泾原兵士闹起来,不敢出头。德宗没办法,只好带着纪子、xxx子和公主从后花园逃到xxx(今陕西乾县)去避难了。

兵士们进了官,听说**跑了,就打开官库,拿钱的拿钱,取绸缎的取绸缎,整整闹了xxx夜。最后,他们找到节度使xxx言,要他拿个主意。xxx言说,还不如请太尉xxx泚(音ci)来做个头吧。

xxx泚原来也是泾原节度使。因为他弟弟xxx反叛xxx朝,牵连到他,被xxx德宗**了兵权,留在长安,挂个太尉的名。他本来是个野心勃勃的人。现在泾原将士拥他做头领,怎么不愿意?

xxx泚接管了长安兵权,就有xxx批失意政客和藩镇将领拥护他。xxx泚有了兵力,就在长安立起新朝廷来,自称大秦**,并且亲自带兵进攻xxx。

xxx德宗逃到xxx,刚刚喘了口气,xxx泚已经打过来了。xxx卫军将军浑瑊(音jian)赶到。浑瑊本来是xxx仪手下大将,是个很有威望的将领,由他来统率将士抵抗xxx泚,人心才安定下来。

xxx泚督率叛军攻打xxx城。浑瑊带领将士日日夜夜血战。xxx泚使尽力气攻了xxx个月,还没有攻下来。xxx泚着急了,派人造了特别大的云梯攻城。浑瑊在城墙边掘通了地道,地道里堆满了干柴,还在城头准备好大批松脂火把。叛军兵士纷纷攀着云梯往上爬,城外的`箭像雨点xxx样射到城里,眼看城快被攻破了。忽然云梯xxx架架都陷进地道,地道里烧着的干柴冒出烟火,城头上的xxx军又往下扔火把,把云梯烧着了,大火熊熊燃烧,云梯上的兵士被烧得焦头烂额,掉了下去。斗神崛起之路

浑瑊率领城里守军从各城门xxx起杀出,把xxx泚叛军杀得大败。

这时候,xxx外围又来了两支援军,xxx支是朔方节度使xxx率领的,xxx支是神策军大将xxx(音chéng)率领的。xxx泚xxx看形势不妙,赶快撤了对xxx的包围,退回长安。

xxx德宗命令xxx和xxx乘胜收复长安。哪料到xxx到了咸阳,却和xxx泚暗中勾结,xxx起反xxx。xxx到了长安城外,前有xxx泚,后有xxx,内无粮草,外无救兵,处境极其危险。

xxx是个有勇有谋的人。他用自己的勇气和决心激励将士,使xxx军将士士气始终很旺盛。长安附近的xxx军都自愿接受xxx指挥。xxx想命令他部下将士**xxx,将士们都不答应。xxx害怕起来,先逃到河中去了。

xxxxxx逃,xxx泚就孤立起来。

浑瑊守住了xxx,也跟xxx彼此呼应,进逼长安。xxx军声势浩大,吓得xxx泚龟缩在长安城里不敢出来。

xxx召集将领商量怎样攻城。将领们说:“当然是先打下外城,占领街坊,再进攻皇宫。”

xxx说:“街坊狭窄,如果我们跟敌人在街头作战,就要伤害百姓。听说敌人重兵在皇宫后面的御苑里。我们不如从北面打开城墙,集中兵力向御苑进攻。这样,宫室不会遭到破坏,百姓也不受惊扰。”

大家都佩服xxx想得周到。接着,xxx就分派部将出击,先消灭城外的敌军。最后,打开了城北城墙,xxx兵骑兵xxx起猛攻御苑。xxx泚没法抵抗,不得不丢了长安逃走。来不及逃走的士兵也都缴械投降了。

xxx进了长安,向全军将士下了命令,说:“长安居民,受够了叛军的苦,不能再去惊扰他们。”xxx军进城以后,果然纪律严明,秋毫无犯。

公元784年,xxx收复长安,xxx泚被杀。xxx德宗回到长安。过了xxx年,浑瑊又进攻河中,消灭了xxx。那个自称楚帝的**烈打了几次败仗,也被部将杀了。

xxx、浑瑊为维护xxx**的**,立了大功。吐蕃贵族害怕他们掌握兵权,对他们不利,就采用离间的计策。xxx德宗本来猜忌功臣,又中了吐蕃贵族的计,把xxx的兵权撤了,神策军归宦官掌握。从此,藩镇割据没有解决,宦官的**倒越来越大了。

——《画地学书》文言文翻译

《画地学书》文言文翻译

xxx读书文言文翻译注释 第13篇

xxx(约公元前360—前280年),齐国人。战国时代著名的哲学家。与宋钘齐名,属稷下道家学派。他们的思想具有调和色彩,对后期儒家思想有深刻影响。xxx于齐宣xxx时居住在稷下,为稷下学派的**人物。他与宋钘、xxx、田骈同时,都是当时有名的学者,并且同学于xxx。xxx是当时有名的`名家,能言善辩,“白马非马”为**性的论点,以诡辩著称。xxx的学说,当时很受xxx的称赞。

拓展阅读:好谀**的寓言故事

xxx的国君*日里只爱听好话,听不得反面的意见,在他的身边围满了只会阿谀奉承而不会**的小人,直至有xxx天xxx终于**。那xxx群误国之臣也xxx个个作鸟兽散,没有xxx个人愿意顾及国君的,xxx的国君总算侥幸地跟着xxx个xxx逃了出来。

xxx驾着马车,载着xxx国君逃到荒郊野外,国君又渴又饿,xxx赶紧取过车上的食品袋,送上清酒、肉脯和干粮,让国君吃喝。国君感到奇怪,xxx哪来的这些食物呢?于是他在吃饱喝足后,便擦擦嘴问xxx:

“你从哪里弄来这些东西呢?”

xxx回答说:“我事先准备好的。”

国君又问:“你xxx会事先做好这些准备呢?”

xxx回答说:“我是专替大xxx您做的准备,以便在逃亡的路上好充饥、解渴呀。”

国君不高兴地又问:“你知道我会有逃亡的这xxx天吗?”

xxx回答说:“是的,我估计迟早会有这xxx天。”

国君生气了,不满地说:“既然这样,xxx过去不早点告诉我?”

xxx说:“您只喜欢听奉承的话。如果是提意见的话,哪怕再有道理您也不爱听。我要给您提意见,您xxx定听不进去,说不定还会把我处死。要是那样,您今天便会连xxx个跟随的人也没有,更不用说谁来给您吃的喝的了。”

国君听到这里,气愤至极,紫涨着脸指着xxx大声吼叫。

xxx见状,知道这个*真是无可救药,死到临头还不知悔改。于是连忙谢罪说:“大xxx息怒,是我说错了。”

两人都不说话,马车走了xxx程,国君又开口问道:“你说,我到底xxx会**而逃呢?”

xxx这次只好改口说:“是因为大xxx您太仁慈贤明了。”

国君很感兴趣地接着问:“xxx仁慈贤明的国君不能在家享受快乐,过安定的日子,却要逃亡在外呢?”

xxx说:“除了大xxx您是xxx的人外,其他所有的国君都不是好人,他们嫉妒您,才造成您逃亡在外的。”

国君听了,心里舒服极了,xxx边坐靠在车前的横木上,xxx边美滋滋地自言自语说:“唉,xxx明的君主就该如此受苦吗?”他头脑里xxx片昏昏沉沉,十分困乏地枕着xxx的腿睡着了。

这时,xxx总算是彻底看清了这个昏庸**的xxx的国君,他觉得跟随这个人太不值得。于是xxx慢慢从国君头下抽出自己的腿,换xxx个石头给他枕上,然后离开国君,头也不回地走了。

最后,这位**之君死在了荒郊野外,被野兽吃掉了。

如果xxx个人只爱听奉承话,听不进批评意见,又xxx味执迷不悟,xxx意孤行,那后果将是十分可悲的。

xxx读书文言文翻译注释 第14篇

xxx市肆博览文言文翻译

xxx市肆博览文言文翻译

【原文】

xxx少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,xxx见辄能诵忆,日久,逐博通众流百家之言。后归乡里,屏居教授。

【注释】

1xxx,字仲任,会稽上虞(今浙江上虞县)人,东汉著名唯物主义学者。

2京师:京城。

3班彪:汉代著名学者,史学家,班固的父亲。《汉书》是他早创的。

4章句:逐章逐句的疏通理解。

5市;集市。肆;店铺。

6称:称赞、赞扬

7师:拜······为师

8辄:就

9遂:就

10太学:中国古代专攻经书的`大学。

11好:喜爱

12少孤:少年死了父亲

13之:代词,···的

14守;守候。

15章句;章节句子。

16肆:书铺

17太学:东汉时最高学府

18不守章句:不死扣子句

【翻译】

xxx小时候就失去了父亲,因在乡里以孝顺母亲被称赞。后来到京城,在高级学府里学习,拜扶风人班彪做了他的老师。(xxx)喜欢广泛地阅读(书籍)却不死板地拘泥于文章的章句。(由于)家里穷,没有书(可读),他经常去逛洛阳街上的书铺,看人家卖的书,看过xxx次后就能记住并背诵。时间久了,他就广泛地通晓了诸子百家的著作。后来回到乡里,隐居从事教学。

xxx读书文言文翻译注释 第15篇

浑瑊(jiān)(736年—800年1月1日 ),本名日进,铁勒族浑部皋兰州(今宁夏青铜峡南) 人。xxx朝名将,朔方节度留后浑释之之子。

浑瑊早年随父于xxx征战。安史之乱爆发后,先后为xxx、xxx仪、xxx恩的部将,大小数十战,军功最盛。xxx恩**时,xxx十万入侵,浑瑊率二百骑兵冲阵,大破吐蕃。泾原**时,浑瑊于xxx力战,大破数万叛军。并率军收复咸阳,出任xxx行营兵马副元帅,封咸宁郡xxx。会同马燧率军讨*xxx**,再升为检校司空,出镇河中。贞元三年(787年),浑瑊奉命主持xxx蕃*凉会盟,但疏于防备,遭吐蕃伏击,浑瑊夺马逃归。此后仍镇河中。次年,加邠、宁、庆副元帅。贞元十二年(796年),升任检校司徒兼中书令。贞元十五年十二月(800年1月),浑瑊去世。获赠太师,谥号“忠武”。

浑瑊精通骑射、武功过人,时人常将其与金日磾相提并论。他生性谦虚谨慎,虽位至将相,但从未有自矜之色,深受xxx德宗信任,得以保持功名终生。

xxx读书文言文翻译注释 第16篇

xxx求学原文及其翻译

xxx字仲任,会稽上虞人也,其先自魏郡元城徙焉。充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事扶风班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,xxx见辄能诵忆,遂博通众流百家之言。(选自范晔《后汉书·xxx传》)

阅读训练及答案

1、解释文中加点词的意思。

徙焉(搬迁到这里) 师事(以老师的礼节侍奉) 辄(就) 遂(于是)

2、翻译文中“好博览而不守章句”(要求补出省略成分)。(xxx)喜好读书且不被书中的句子所束缚。

3、xxx的“好博览而不守章句”是指xxx的`(D)

A、学习态度、学习方法 B、学习内容、学习方法

C、学习内容、学习态度 D、学习方法、学习范围

分析:本文叙述了xxx求学的故事,其中的“好博览而不守章句”不失为xxx种良好的学习方法。

xxx字仲任,是会稽上虞人,他的祖先从xxx城郡迁徙而来。xxx小时候是孤儿,在乡里以孝顺被称赞。后来到京师,在太学求学,跟xxx个叫班彪的扶风师学习。xxx喜欢读书,而且无书不读,没有特别的限制。由于家里穷,没有书可读,他常在洛阳的市集上游走,看人家卖的书,看过xxx次后就能背诵,因此,对各家各派的学说都很熟悉。

xxx读书文言文翻译注释 第17篇

xxx,字孝穆,东海郯县人。父xxx摛在梁做戎昭将军、**左卫率。母xxx。xxx云法师常感叹说xxx将来要早有成就,称赞他像颜回。他八岁就能写文章,十二岁已能读懂《庄子》《老子》的著作。长大以后,博览群书,对各种历史著作都有涉猎,而且口才好,能言善辩。

梁普通二年,晋安xxx做*西将军、宁蛮校尉,xxx摛做晋安xxx的咨议。晋安xxx又引xxx参与宁蛮府军事。中大通三年,晋安xxx被立为皇**,东宫设立学士,xxx被选中。不久,又任尚书度支郎。出京任上虞县令。御史中丞刘孝仪和xxx先前有嫌隙,他听说xxx在上虞县有贪赃的事,就上疏参劾他,于是xxx被定罪免官。过了段时间,xxx被重新任用为南*xxx府参军,提升为通直散骑侍郎。梁xxx帝做东宫**时撰写《长春殿义记》,命xxx作序。又让xxx在少xxx他所写的《庄子义》,不久,调任镇西湘东xxx中记室参军。

太清二年,兼任通直散骑常侍,奉命出使北魏。北魏安排他在宾馆住下,举行宴会招待他。这天天气炎热,魏方主客xxx笑xxx说:“今天这场热,应该是xxx侍从南方带来的啊!”xxx当即回答:“从前xxx肃来到这里,才使你们懂得礼仪;今天我奉命出使,才使你们懂得天气的冷暖。”xxx听了,感到十分惭愧。

天嘉六年,xxx被任命为散骑常侍、御史中丞。当时xxx的弟弟xxxxxxxxx做司空,凭借**弟弟的尊贵,势倾朝野。xxxxxx凭借xxxxxx的权势,阻塞诉讼,大臣没有谁敢对他提意见。xxx听说xxx的.事情,就上奏**,他率领御史台的**,捧着奏文去朝见xxx。世祖见xxx服饰严整,像不可侵犯,为此变得脸色庄重,正襟危坐。xxx上前宣读奏文时,xxxxxx也在殿上侍立,抬头看着世祖,吓得流汗变色。xxx叫殿中御史带xxxxxx下殿去,终于**免了xxx的侍中、中书监的职务,从此,朝廷风纪肃然。

xxxxxx即位,封xxx建昌县侯,邑五百户。太建光年,xxx被任命为尚书右仆射。太建三年,升任尚书左仆射。当时,朝廷计议出师北伐,xxx说:“我心意已决,众卿可推举元帅人选。”众臣商议都认为xxx将军淳于量权位重而共同签名推荐他。唯独xxx说:“不对。xxx家在淮南地区,对那里的风俗全都很熟悉。若论将略才学,在当今的将领中没有谁比得上。”于是双方争论好几天,不能定下来。后来,都官尚书xxx说:“我赞同xxx的意见。”xxx立即提议说:“不只xxx是良将,xxx也是合适的副手。”这xxx天,xxx下诏书委任xxx为大都督,而命xxx监军事。xxx领着北伐军出征,连战皆捷,攻下淮南数十州。xxx于是举行宴会,举杯向xxx祝酒说:“这杯酒奖赏你知人善任。”xxx从席位***谦让说:“大计是陛下定的,不是我的功劳啊!”

至德**xxx去世了,享年七十七岁,谥号“章”。xxx作风大度,相貌举止可观,作风也好,秉性清正简朴,*生不置产业。所得俸禄都与亲戚共同享用。世祖,xxx的年代,国家有大的文告,都由xxx撰定,他的文章“在体裁上对传统有所变化,写得精巧绵密,而且多有新意”。他的每篇文章写出来,那些喜爱他文章的人就传写背诵传诵。于是传遍华夏,好多人家都藏有他的著作。

xxx求学阅读原文翻译(扩展7)

——饮归亭记的阅读答案及原文翻译

饮归亭记的阅读答案及原文翻译

xxx读书文言文翻译注释 第18篇

xxx求学文言文翻译解释

xxx求学

xxx字仲任,会稽上虞人也,其先自魏郡元城徙焉。充少孤,乡里称孝。后到京师,受业太学,师事扶风班彪。好博览而不守章句。家贫无书,常游洛阳市肆,阅所卖书,xxx见辄能诵忆,遂博通众流百家之言。(选自范晔《后汉书·xxx传》)

阅读训练及答案

1、解释文中加点词的意思。

徙焉(搬迁到这里) 师事(以老师的礼节侍奉) 辄(就) 遂(于是)

2、翻译文中“好博览而不守章句”(要求补出省略成分)。(xxx)喜好读书且不被书中的句子所束缚。

3、xxx的“好博览而不守章句”是指xxx的(D)

A、学习态度、学习方法 B、学习内容、学习方法

C、学习内容、学习态度 D、学习方法、学习范围

分析:本文叙述了xxx求学的故事,其中的“好博览而不守章句”不失为xxx种良好的学习方法。

xxx字仲任,是会稽上虞人,他的祖先从xxx城郡迁徙而来。xxx小时候是孤儿,在乡里以孝顺被称赞。后来到京师,在太学求学,跟xxx个叫班彪的扶风师学习。xxx喜欢读书,而且无书不读,没有特别的.限制。由于家里穷,没有书可读,他常在洛阳的市集上游走,看人家卖的书,看过xxx次后就能背诵,因此,对各家各派的学说都很熟悉。

会稽上虞:古地名,今浙江绍兴xxx带。 先:祖先。

孤:指小的时候死了父亲。 称:以……被称赞。

徙焉:搬迁到这里。徙,迁移。焉,指示代词兼句末语气词,相当于“于是”、“于此”。

太学:中国古代的最高学府。 扶风:古地名,今陕西境内。

而:而且。 辄:就。

遂:于是,就。 肆:店铺。

扶风班彪:扶风人班彪,汉代著名史学家,班固的父亲,《汉书》是他草创的。

xxx:东汉时期著名的唯物主义思想家,著有《论衡》,认为天是自然存在的,反对“天人感应”,认为世界上没有鬼神,批判迷信鬼神的思想。

京师:首都。东汉的首都是洛阳。

班彪:汉代著名学者、史学家。班固的父亲,草创了《汉书》

师事:以师礼相待。

《论衡·别通》:人不博览者,不闻古今、不见事类、不知然否,犹目盲、耳聋、鼻痈者也。多读书,读好书,面要广。要学会理解,不能死记硬背。

我们应该珍惜现在学习的大好时光,学习xxx爱学和好学的精神和灵活的学习方法。

xxx简介

xxx是东汉时期杰出的思想家。他小时候不但聪明而且用功。6岁开始识字读书,8岁被送入本乡书塾。20岁时,xxx到洛阳的太学里去求学,他还感到不满足,就用课余时间读各种书。日子久了,他把太学里收藏的书几乎都读遍了,又去街市的店铺里找书来读。xxx读书十分认真,记忆力又强,xxx部新书,读过xxx遍就能把主要内容记下来。就这样,他的知识越来越多。

因为xxx对朝廷的腐败看不惯,所以不做官,xxx生大都在家里写书。《论衡》就是他的有名的著作。

xxx读书文言文翻译注释 第19篇

(xxx遇字季直,性质讷而好学。兴*中,关中扰乱,与兄季中依将军段煨。采稆负贩,而常挟持经书,投闲习读,其兄笑之而遇不改。……

遇善治《老子》,为《老子》作训注。又善《xxx传》,更为作《xxx墨别异》,人有从学者,遇不肯教,而云:“必当先;读百遍!”言:“读书百遍,xxx自见。”

从学者云:“苦渴无日。”

遇言:“当以‘三余’。”

或问“三余”之意。遇言“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”

xxx读书文言文翻译注释 第20篇

xxx是东汉时期杰出的思想家。他小时候不但聪明而且用功。6岁开始识字读书,8岁被送入本乡书塾。20岁时,xxx到洛阳的太学里去求学,他还感到不满足,就用课余时间读各种书。日子久了,他把太学里收藏的书几乎都读遍了,又去街市的店铺里找书来读。xxx读书十分认真,记忆力又强,xxx部新书,读过xxx遍就能把主要内容记下来。就这样,他的知识越来越多。

因为xxx对朝廷的。看不惯,所以不做官,xxx生大都在家里写书。《论衡》就是他的有名的著作。

xxx读书文言文翻译注释 第21篇

元丰五年十二月十九日东坡生日,置酒赤壁矶下,踞高峰,俯鹊巢。酒酣,笛声起于江上。客有郭、xxx,颇知音。谓坡曰:“声有新意,非俗工也”。使人问之,则进士xxx坡生日,作新曲曰《鹤南飞》以献。呼之使前,则青巾紫裘腰笛而已。既奏新曲,又快作数弄,嘹然有穿云裂石之声,坐客皆引满醉倒,委袖出嘉纸xxx幅曰:“吾无求于公,得xxx绝句足矣!”坡笑而从之。“山头孤鹤向南飞,载我南游到九嶷。下界何人也吹笛,可怜时复犯龟兹”。

xxx读书文言文翻译注释 第22篇

1、酣:喝得痛快,酒兴正浓。

2、俗:xxx般的,普通的。

3、腰:腰间插着。

4、既:已经,以后。

5、袖:从袖子里。

6、使:让

7、作:创作

8、元丰:北xxxxxx**

10、嘉纸:很好的纸xxx。嘉,美好的

xxx求学阅读原文翻译(扩展3)

——xxx求学阅读答案及原文翻译

xxx求学阅读答案及原文翻译

xxx读书文言文翻译注释 第23篇

xxx(1007~1072年),北宋时期***、文学家、史学家和诗人。字永叔,号醉翁,晚又号六xxx居士,谥号xxx,吉州吉水(今属江西)人。因吉州原属庐陵郡,自称庐陵人。

1030年(天圣八年)。xxx时,累擢知制诰、翰林学士;英宗,官至枢密副使、参知政事;神宗朝,迁兵部尚书,以**少师致仕。其于**和文学方面都主xxx革新,既是范仲淹庆历新政的**者,也是北宋诗文XX运动的**者。又喜奖掖后进,xxx父子及曾巩、xxx安石皆出其门下。

诗、词、散文均为xxx时之冠,散文说理畅达,抒情委婉,为“xxx宋八大家”之xxx;诗风与散文近似,重气势而能流畅自然;其词深婉清丽,承袭南xxx余风。曾与xxx修《新xxx书》,并独撰《新五代史》。又喜收集金石文字,编为《集古录》。有《欧阳xxx公文集》《踏莎行》。