《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第1篇
唐朝的xxx是著名的苦吟派诗人。什么叫苦吟派呢?就是为了一句诗或是诗中的一个词,不惜耗费心血,花费工夫。xxx曾用几年时间做了一首诗。诗成之后,他热泪横流,不仅仅是高兴,也是心疼自己。当然他并不是每做一首都这么费劲儿,如果那样,他就成不了诗人了。
有一次,xxx骑驴闯了官道。他正琢磨着一句诗,名叫《题李凝幽居》全诗如下:
闲xxx邻并,草径入荒园。
鸟宿池边树,僧推月下门。
过桥分野色,移石动云根。
暂去还来此,幽期不负言。
但他有一处拿不定主意,那就是觉得第二句中的“鸟宿池边树,僧推月下门”的“推”应换成“敲”。可他又觉着“敲”也有点不太合适,不如“推”好。不知是“敲”还是“推”好。手一边做着“推”的姿势,一边做着“敲”的姿势,反复斟酌。不知不觉地,就骑着毛驴闯进了大官xxx(唐宋八大家之一)的仪仗队的第三节。
xxx问xxx为什么闯进自己的仪仗队。xxx就把自己做的那首诗念给xxx听,但是其中一句拿不定主意是用“推”好,还是用“_敲”好的事说了一遍。xxx听了,对xxx说:“我看还是用‘敲’好,即使是在夜深人静,拜访友人,还敲门代表你是一个有礼貌的人!而且一个‘敲’字,xxx更深之时,多了几分声响。再说,读起来也响亮些”xxx听了连连点头称赞。两个人并排骑着自己的坐骑回到了xxx的家,后来二人还成了很要好的朋友。
推敲从此也就成为了脍炙人口的常用词,用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第2篇
四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海,怎么样?xxx和尚说:“你凭借什么前往?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。xxx和尚说:“我几年想要雇船顺江而下,(到现在)还不能去(南海),你凭什么前往!”到了第二年,穷和尚从南海回来了。他把自己的这件事讲给富和尚听,富和xxx出惭愧的神色。
四川西部距离南海,不知道(有)几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立宏伟大志,难道还不如四川边境的这个和尚么?所以一个人的聪明才智有时可以依仗有时却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人.糊涂和*庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的*庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第3篇
墨子对他的`门生xxx感到生气,xxx说:“我没有比别人好的地方吗?”墨子说:“假如我要上太行山去,用一匹好马或一头牛来驾车,你是要鞭策马还是要鞭策牛呢?”xxx说:“那我当然鞭打好马了。”墨子说:“为什么要鞭打好马呢?”xxx说:“马儿跑得快才值得鞭策。”墨子说:“我也认为你值得我鞭策,所以才生气。”xxx醒悟了。
《墨子》的语言
墨子的语言,朴实无华,有时甚至是*铺直叙,没什么文采,也不像xxx那样爱讲寓言故事,但他的话语逻辑性很强。他认为“文采藻饰太胜”,反而会使听者“迷于其辞,失之其理”,这样不利于自己的表达、传播。本文体现了墨子直截了当的说话方式,这也反映了墨子是一个光明磊落、坦诚直率的人。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第4篇
三国时期,xxx兵攻打宛城(今河南南阳)的`张绣时,经过方城县一个叫梅林铺的地方。时值中午,烈日当空,天气十分炎热。xxx操派人四处找水,又命令士兵就地挖井,始终见不到一滴水。
士兵们全军都很口渴。为了不耽误行军,xxx操灵机一动,站在高处,指着前面一个小山包说:“ 前面就有一大片梅林,结了许多梅子,又甜又酸,可以用来解渴。”士兵们听后,嘴里都流口水一时也就不渴了,个个来了精神,加快行进速度,最后到达前方有水源的地方。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第5篇
夫子哂(shěn)之。
“求,尔何如?”
对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比(bì)及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”
“赤,尔何如?”
对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端xxx,愿为小相焉。”
“点,尔何如?”
鼓瑟希,铿(kēng)尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”
子曰:“何伤乎?亦各言其志也!”
曰:“莫(mù)春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂(yí),风乎舞雩(yú),咏而归。”
夫子喟(kuì)然叹曰:“吾与点也。”
三子者出,xxx后。xxx曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣!”
曰:“夫子何哂由也?”
曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。”
“唯求则非邦也与?”
“安见方六七十,如五六十而非邦也者?”
“唯赤则非邦也与?”
“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第6篇
xxx之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,xxx汝杀彘(zhì)。”妻适市来,xxx欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”xxx曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。
(选自战国xxx《xxx子外储说左上》
xxx的`夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”xxx的夫人到集市上回来,就看见xxx要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”xxx说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是xxx把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。
(1)xxx(前505~前432):曾参,春秋末年xxx人。xxx的弟子,字子舆,被尊称为xxx。性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚“的主张和“吾日三省吾身“的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。
(2)xxx之妻之市:xxx的妻子到集市去。之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。(3)其子随之而泣:xxx的孩子就哭了。之:指xxx妻子要去市场。(4)女:通“汝”人称代词,你。(5)反:通“返”,返回。
(6)xxx女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhì):古代意为“猪”。
(7)适市来,去集市上回来。适:往,到,去。
(8)止:阻止。
(9)特:只不过,只是。
(10)戏:玩笑,戏弄。
(11)非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。
(12)非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。
(13)待:依赖。
(14)子:你。对对方的称呼。
(15)是:这。
(16)而:则,就。
(17)非所以成教也:不能把(它)作为教育的方法。
(18)遂:于是。
(19)烹(pēng):煮。
xxx为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。体现了儒家“言必信”的道德理念。但这不见得是xxx此则寓言的原意,xxx子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法必依,执法必严,违法必究。
教育儿童言行一致,家长不能信口开河,要有言必行。只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。xxx为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是xxx此则寓言的原意,xxx子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第7篇
xxx,高阳人。貌奇伟,须髯戟张。与人言,声殷墙壁。始为县学生授经边郡。往来飞狐、拒马间,直走xxx,又从纥干、清波故道南下。喜从材官老兵究问险要厄塞,用是xxx事。
沾陵其上。边疆小胜小败,皆不足问。”因列上抚西部、恤辽民、xxx、增永平大帅、修蓟镇亭障、开京东屯田数策,帝xxx焉。
时宁远城工竣,关外守具毕备。承宗图大举,奏言:“前哨已置连山大凌河,速畀臣饷二十四万,则功可立奏。”帝命所司给之。兵、工二部相与谋曰:“饷足,渠即妄为,不如许而不与,文移往复稽缓之。”承宗再疏促,具以情告。帝为饬诸xxx,而师竟不果出。当是时,xxx益盗柄。以承索功高,欲亲附之,令应冲等申意。承宗不与交一言,xxx由是大憾。而其党xxx、xxx、xxx连疏诋之,至比之xxx、xxx。承宗乃杜门求罢。
十一年,大清兵深入内地。以十一月九日攻高阳,承宗率家人拒守。大兵将引去,绕城呐喊者三,守者亦应之三,曰“此城笑也,xxx当破”①,围复合。明日城陷,被执。望阙叩头,投缳而死,年七十有六。谥xxx。后xxx功,荫子锦衣世千户。
(选自《明史·xxx传》,有删改)
注释:
①此城笑也,xxx当破:这是守城的人在嘲笑,按照法令应当攻破它。
译文:
xxx,高阳人。身材高大,相貌奇特,须髯张开如戟。跟人说话,声音震动墙壁。最初在边境郡县为县学的学生们讲授经文,他来往于飞狐、拒马之间,一直到xxx,又从纥干、清波故道南下。喜欢向一些低级武官和老兵探求询问军事险要地形和关隘,因此通晓边防事务。
这时宁远城工程竣工,关外守卫用的战具都已齐备。xxx谋划大规模行动,上奏说:“先头部队已设置在连山、大凌河,尽快给我二十四万两军饷,就可以立即取得战功。”皇帝命令有关部门供给他。兵部和工部相互商量说:“军饷给足了,他就会马上妄自行动,不如答应他但不给他,靠公文往复来延缓他的行动。”xxx再次上疏催促,把实情详细地报告给皇帝。皇帝为此整顿各部官员,而军队最终果然没有出发。这个时候,xxxxxx更加擅权。因为xxx功劳高,想让他亲近依附自己,叫xxx等人去表明自己的意图。xxx不跟他说一句话,xxxxxx因此极恨他。而后,xxxxxx的党徒xxx、xxx、xxx接连上疏诋毁xxx,竟把他比作xxx、xxx。xxx于是闭门谢客,请求辞职。
崇祯十一年,大清兵深入内地。在十一月九日进攻高阳,xxx率领家族人抵抗守卫。大清兵将要离开,围绕着城墙大声叫喊了三次,守城的人也回答了三次,清军说:“这是守城的人在嘲笑,按照法令应当攻破它。”又一次包围了高阳城。第二天城池陷落,xxx被抓住。望着都城方向叩头后,上吊自杀,终年七十六岁。谥号xxx。后追xxx战役的功绩,荫封儿子锦衣世袭千户。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第8篇
《xxx诗文注》,xxx等著xxx的主要成就在其文学方面,其诗歌和散体古文及文学批评理论在当时的影响都非常大。他与xxx、张问陶以xxx立蜀中,被誉为清代“蜀中三才子”。xxx早年曾醉心制义(也称制艺),其制义亦技压蜀中,是继xxx、xxx后唯一能“发虑经旨”的制义大家。甫入京,即以制义名噪京师,深得xxx斗、xxx、xxx适芳等的推崇,谓为“不世之才”,“咸推重之”。但制义这种*的创作倾向,在很大程度上限制了xxx在文学道路上的发展,直到50岁他才挣脱束缚,“诗学xxx、文学左史”,文风为之大变。特别是他辞官后,主动与人民接近,充分了解了广大人民的贫困生活,更以无比忧愤的心情,力擎巨笔,写出了一首首含蓄沉凝、脍炙人口的传世佳作。
xxx后期的作品,题材极为广泛,或忧国忧民,如“忧旱几经旬,农夫心独苦”(《七月十六日》);或愤世嫉俗,如“……深山夜月一声啼,天地有春留不得。今古世事如苍狗,xxxxxx枯朽,……xxx岁岁啼不住?似含孤愤争自诉!”(《杜鹃行》);或抚时感事,如“骨肉难无故,同怀七剩三。”“何时重聚首,一解忧心愤”(《忆弟》)。
xxx与其弟xxx、xxx在当时都以文才知名,时称“三彭”。其中以xxx最为著名,影响也最大。其现存作品有《白鹤堂文集》四卷、《雪夜诗谈》二卷、《粤西纪草》一卷、《xxx以下八家诗选》若干卷、《蜀名家诗抄》二卷以及《晚年诗稿》、《碑传集》、《国朝文录》、《小方壶斋舆地丛书》、《广东通志》等。其中《白鹤堂文集》最为有名,议论小品文《为学一首示子侄》(简称《为学》)即出于本书。
——《砚眼》文言文原文注释翻译
《砚眼》文言文原文注释翻译
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第9篇
《列女传》是一部介绍中国古代汉族妇女事迹的传记性史书,也有观点认为该书是一部妇女史,共七卷。下面我们一起来看看列女传文言文节选翻译,欢迎阅读。
原文:
xxx夫人者,高凉洗氏之女也。世为南越首领,跨据山洞,部落十余万家。夫人xxx,多筹略,在父母家,抚循部众,能行军用师,压服诸越。每劝亲族为善,由是信义结于本乡。海南、儋耳归附者千余洞。
梁大同初,罗州刺史冯融闻夫人有志行,为其子高凉太守宝娉以为妻。融本北燕苗裔三世为守牧他乡羁旅号令不行至是夫人诫约本宗使从民礼每共宝参决辞讼,首领有犯法者,虽是亲族,无所舍纵。自此政令有序,人莫敢违。
夫人总兵与长城侯xxx霸先会于瀚石。还谓宝曰“xxx大可畏,极得众心。我观此人必能平贼,君宜厚资之。”及宝卒,岭表大乱,夫人怀集百越,数州晏然。至xxx二年,其子仆年九岁,遗帅诸首领朝于丹阳,起家拜阳春郡守。后广州刺史xxx谋反,召仆至高安,诱与为乱。仆遣使归告夫人,夫人曰:“我为忠贞,经今两代,不能惜汝,辄负国家。”遂发兵拒境,帅百越酋长迎章昭达。内外逼之,纥徒溃散。仆以夫人之功,封信都侯。
后遇xxx国亡,岭南未有所附,数郡共奉夫人,号为圣母,保境安民。高祖遣总管韦洗安抚岭外,xxxxxx璒以南康拒守。洗至岭下,逡巡不敢进。初,夫人以xxx犀杖献于xxx主,至此,晋王广遣xxx主遗夫人书:谕以国亡,令其归化,并以犀杖及兵xxx信。夫人见杖,验知xxx亡,集首领数千,尽日恸哭。遣其孙魂帅众迎洗,入至广州,高祖追赠宝为广州总管、xxx公;册夫人为xxx夫人。皇后以首饰及宴服一袭赐之,夫人并盛于金箧,并梁、xxx赐物各藏于一库。每岁时大会,皆xxx,以示子孙,曰:“汝等宜尽赤心向天子。我事三代主,唯用一好心。今赐物具存,此忠孝之报也,愿汝皆思念之。
《隋书·列女传》
译文:
xxx夫人,是高凉冼氏的女儿。(冼家)世代都担任南越的首领,各部落跨据山洞居住,多达十余万家。夫人幼年时就贤德聪明,多谋略,出嫁前在父母家时,就能安抚部众,能够行军用兵,镇抚越族各部落。(她)经常勉励亲族做善事,因此凭信义在本乡形成了凝聚力。(以至)海南、儋耳两地归附的部落多达千余洞。
梁大同年间,罗州刺史冯融得知夫人有志向有品行,让他的儿子高凉太守xxx娶为妻子。xxx是北燕后代,三代担任守牧,在他乡做官,号令推行不畅。至此,夫人告诫约束本族族人,使他们遵守公共礼制。常与xxx一起参与决断诉讼,部族头领有犯法的,即使是自己亲族,也决不放过宽纵。从此政令顺畅有序,无人敢违。
夫人率领下属与长城侯xxx霸先在赣石会师。回来后对xxx说:“xxx很可敬畏,很得人心。我看这人一定能平定乱贼,你应当大力资助他。”等到xxx去世后,岭南大乱,夫人团结百越各部落,几个州都平安无事。到了南朝xxx二年,她的儿子xxx岁时,(她就)派xxx领各部首领到丹阳朝拜皇帝,(xxx)开始被授予阳春郡守。后来广州刺史xxx谋反,把xxx叫到高安,引诱(xxx)跟他一起作乱,xxx派使者回去禀告夫人,夫人说:“我为人忠贞,经历现在两个朝代,不能因为顾惜你就辜负国家。”于是发兵到边境拒敌,率领南越各部的酋长与xxx章昭达配合,内外相逼,xxx的兵队溃败了。xxx因夫人的功劳被封为信都侯。
后来又遇到南朝xxx亡国,岭南没有所依附的,几个郡共同尊奉夫人,号称圣母,保境安民。xxx派总管韦洸安抚岭外,xxx了南岭脚下,逡巡不敢向前进。当初,夫人把xxx国产的犀杖献给了xxx主(xxx叔宝),到这时候,晋王杨广让xxx主写信给夫人,把xxx亡国的消息告诉夫人,首领几千人,终日恸哭。夫人派她的孙子冯魂率领众人前去迎接韦洸进入广州,岭南全都平定了。xxx追赠xxx为广州总管、xxx公,册封夫人为xxx夫人。皇后把首饰及一套日常闲居时穿的衣服赐给她,夫人把这些都放在金箱里,连同南朝梁、xxx所赏赐的东西,都各藏在一个库里。每年部族大会时,(夫人把赐物)都xxx列在庭院,让子xxx,(对他们)说:“你们应该竭尽诚心归顺天子。我侍奉三个朝代的君主,只有一颗赤心。如今朝廷赏赐的东西都保存在这里,这是对我竭尽忠心的回报!希望你们都能念念不忘。”
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第10篇
文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
翻译时的标准是做到信、达、雅。
翻译的方法,大致可总结为对、换、留、删、补、调六个字。
(1)、对 ,就是对译,逐字逐句落实。如:
郑 人使我掌 其 北门之 管。
│ ││││ │ │ ││ │
xxx人让我掌管他们的北门的钥匙
(2)、换,就是用现代词语替换古代词语。如上句中的:使─让; 其─他们的;管─钥匙。
(3)、留,就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。上例中的人、我、北门就是这样。
(4)、删,就是删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的状语词,在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词,均可略去不译。
(5)、补,就是补出文言文中的省略成分。
(6)、调,就是调整语序。如宾语前置,定语后置主谓倒装等。 在翻译时就要把这些倒置的成分调整过来,否则就不符合现代汉语语法。
句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:
(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,xxx文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。
(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。
(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《xxx刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。
(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。
(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。
(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及xxx义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎xxx、xxx、xxx,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“xxx”“xxx”“董允”是人名,“等”xxx义相同,因此,都可照抄不译。
(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。xxx短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。
另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是xxx述的应译成xxx述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第11篇
唐代:xxx
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?
山不在于高,有了神仙就会有名气。水不在于深,有了龙就会有灵气。这是简陋的房子,只是我品德好就感觉不到简陋了。苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。到这里谈笑的都是博学之人,交往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:这有什么简陋的呢?
总之,这是一篇思想性和艺术性都很高的佳作,所以能传诵不衰,脍炙人口。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第12篇
xxx,字信本,潭州临湘人。父名纥,在xxx朝任广州刺史,因谋反被杀。xxx应当连坐,因躲藏起来而幸免一死。**因为他(xxx)是旧友之子,就私下收养了他。xxx其貌不扬却聪敏过人。**教他读书识字,(他)每次读书都一目数行,于是博通经史。在隋朝做官,任太常博士。高祖未显达时,多次与他交游,高祖即帝位,(xxx)多次获得提升,官至给事中。
xxx起初仿效xxx的书体,后来在险劲方面超过了xxx,于是自称xxx体。他流传下来的墨迹,人们当作楷模来效法。高丽曾经派使者来求他的墨迹,xxx叹说:“他们看到他的墨迹,肯定会说他形貌魁梧吧!”他曾在路上见到索靖书写的.碑石,就观摩它,离开数步又返回,看累了用麻布铺地坐下来看,以至宿在碑旁,三天后才离去。他对书法的爱好大概如此。贞观初年,xxx历任**率更令、弘文馆学士,封渤海男。去世时年八十五岁。
儿子名通,xxx年间多次迁任中书舍人。为母守丧,丧期未满**下诏叫他出任官职。他每次入朝,都赤脚走到皇城门外。值夜班时,就睡在草席上。不是公事不语,回家就痛哭哀号。赶上饥荒之年,不能下葬,他住在守丧的小屋中,长达四年,一直未脱丧服。冬天,家人暗中把氈絮铺垫在席上,xxx通发觉后,马上把氈絮撤掉。几次迁任为殿中监,封渤海子爵位。天授初年**司礼卿,负责处理纳言事务。辅政一个多月,适逢凤阁舍人xxx请求以武承嗣做**,xxx通和xxx等坚持自己的观点,违背了武家的意愿。等到xxx入狱,因犯大逆罪处以**,***同时检举xxx通为同谋犯,xxx通虽然惨遭**却始终不承认,***代为口授供词,把他杀了。神龙初年,**下令追复他的官爵。
xxx通早年丧父,母xxx氏教他学习父亲的书法,害怕他懒惰,曾给他钱让她去买父亲的书法遗迹,于是xxx通就刻意摹仿以求出售,几年之后,书法稍次于xxx。父子齐名,号称“大小xxx体”。xxx也因为擅长书法而闻名,他曾经问xxx:“我的书法比智永怎么样?”xxx回答说:“我听说他的一个字值五万钱,您的字哪能值这么多钱?”xxx说:“我和xxx比谁强?”xxx说:“我听说xxx不论什么纸笔,都能书写如意,您哪能做到这样呢?”xxx说:“那么我该怎么做?”xxx说:“您如能做到手笔协调,那肯定能受到尊崇。”xxx非常高兴。xxx通晚年矜持自重,用狐狸毛做笔,覆上兔毫,笔管都是象牙犀角做的,不是这样的笔他就不书写。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第13篇
xxx在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,xxx高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子xxx说:“在空中撒盐差不多可以相比。”xxx大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”xxx大笑起来。她就是xxx大哥谢无奕的女儿谢道韫,xxxxxx的妻子。
谢xxx:即xxx(。320年-385年),字安石,晋朝xxx郡阳夏(现在河南太康)人。做过xxx太守、侍 中、吏部尚书、xxx等官职。死后追赠为xxx。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
何所似:像什么。何,什么;似,像。
xxx:即xxx。xxx,字长度,xxx哥哥的长子。做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第14篇
1、桃花园,疑在安陆兆山桃花岩。从:cóng(旧读zòng),堂房亲属。从弟:堂弟。
2、逆旅:客舍。 逆:迎接。 旅:客。 迎 客止歇,所以客舍称逆旅。
3、过客:过往的客人。xxx《拟古十二首》其九:“生者为过客。”
4、浮生若梦:意思是,xxx之差异,就好像梦与醒之不同,纷纭变化,不可究诘。
5、秉烛夜游:谓及时行乐。秉:执。《古诗十九首》其十五:_昼短苦夜长,何不秉烛游。_xxx丕《与吴质书》:_少壮真当努力,年一过往,xxx援!古人思秉烛夜游,良有以也。有以:有原因。这里是说人生有限,应夜以继日的游乐。秉,执。以,因由,道理。
6、阳春:和煦的春光。召:召唤,引申为吸引。烟景:春天气候温润,景色似含烟雾。
7、大块:大地。大自然。假:借,这里是提供、赐予的意思。文章:这里指绚丽的文采。古代以青与赤相配合为文,赤与白相配合为章。
8、序:通“叙”,叙说。天伦:指父子、兄弟等亲属关系。这里专指兄弟。
9、群季:xxx。兄弟长幼之序,曰伯(xxx、仲、叔、季,故以xxx称弟。季:年少者的称呼。古以伯(xxx、仲、叔、季排行,季指同辈排行中最小的。这里泛指弟弟。
10、惠连:xxx连,南朝诗人,早慧。这里以惠连来称赞xxx的文才。
11、咏歌:吟诗。
12、xxx:南朝xxx山水诗人xxx,袭封xxx公,世称谢xxx。
13、“幽赏”二句:谓一边欣赏着幽静的美景,一边谈论着清雅的话题。
14、琼筵(yán):华美的宴席。坐花:坐在花丛中。
15、羽觞(shāng):古代一种酒器,作鸟雀状,有头尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。
16、金谷酒数:金谷,园名,晋石崇于金谷涧(在今河南洛阳西北)中所筑,他常在这里宴请宾客。其《金谷诗序》:_遂各赋诗,以叙中怀,或不能者,罚酒三斗。_后泛指宴会上罚酒三杯的常例。
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第15篇
(1)xxx(前505~前432):曾参,春秋末年xxx人。xxx的弟子,字子舆。被尊称为xxx。
(2)之:xxx之(的。)妻,之:(到,助词,呈过度)市
(3)泣:小声哭。
(4)彘(zhì):猪。
(5)适:往,到……去。适市来:去集市上回来。
(6)止:阻止。
(7)特:不过,只是。
(8)婴儿:小孩子。
(9)戏:(通假字)通嬉,嬉戏,玩耍,这里指开玩笑
(10)今:现在。
(11)女:通“汝”意为你,对对方的尊称。
(12)烹(pēng(白话文☆)):煮。
(13)顾:回来
(14)是:这
(15)反:通“返”,返回
(16)还:回来
(17)第一个子:你
(18)遂:于是,就
《囊萤夜读》文言文原文注释翻译 第16篇
先秦:xxx及其弟子
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为xxx也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
一箪食,一豆羹,得之则生,xxx则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。(与通欤;乡通向;辟通避)
鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所想要的,道义也是我所想要的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取道义了。生命是我所想要的,但我所想要的还有比生命更重要的东西,所以我不做苟且偷生的事。死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,因此有灾祸我也不躲避。如果人们所想要的东西没有能比生命更重要的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是可以躲避祸患的办法什么不可以做呢?采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可见,他们所想要的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,人人都有,只不过贤能的人不丧失罢了。
一碗食物,一碗汤,得到它就能活下去,得不到它就会饿死。如果盛气凌人地呼喝着给他吃,饥饿的行人也不愿接受;用脚踢给别人吃,就连乞丐也会因轻视而不肯接受。高官厚禄却不辨是否合乎礼义就接受了它。这样,高官厚禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和认识的穷人感激我吗?以前有人为了大义宁死也不愿接受,现在却为了住宅的华丽却接受了它;以前有人为了大义宁死也不愿接受,现在却为了妻妾的侍奉却接受了它;以前有人为了大义宁死也不愿接受,现在为了认识的穷人感激自己却接受了它。这种行为难道不可以停止吗?这就叫做丧失了人所固有的本性。
本文是xxx以他的性善论为依据,对人的生死观进行深入讨论的一篇代表作。他从人应如何对待自己的欲望入手,在生与死、利与义、守义与失义等方面,层层深入、正反对比地论证了义重于生,必须舍生取义。还强调指出“非独贤者有是心(舍生取义之心)也,人皆有之,贤者能勿丧耳”,人如果经不住万钟、宫室、妻妾、xxx的诱惑,必然会“失其本心(舍生取义之心)”。
《鱼我所欲也》一文用面对鱼和熊掌之间的抉择,比喻面对生命和大义之间的选择,xxx会毅然“舍生而取义者也”。这当中的“义”和文章最后的“此之谓失其本心”的“本心”都是指人的“羞恶之心”(按如今的通俗理解,可以理解为“廉耻之心”)。因为人只有拥有“羞恶之心”,才能分清哪些是道德底线可以承受的事,哪些是道德范围所不接纳的事,哪些是“所欲有甚于生”的事,这样才能不被“宫室之美”、“妻妾之奉”和“所识穷乏者得我”所诱惑,而像“不食嗟来之食”的人一样,内心有一种凛然的“义”。
《鱼我所欲也》一文本身的结构和材料所揭示的中心论点应当是:人皆有“所欲有甚于生,所恶有甚于死”的“本心”,“贤者能勿丧耳”。如果把《鱼》文分成三段来分析,是不难说明这一观点的。本文逻辑严密,析理精深,比喻、排比、对比等修辞手法的运用,使语言生动、流畅,气充词沛,颇具说服力。