贺铸《石州慢》翻译赏析(共12篇)

xxx《石州慢》翻译赏析 第1篇

原文:

石州慢·寒水依痕

宋代:xxx干

寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。溪梅晴照生香,冷蕊数枝争发。天涯旧恨,试看几许消魂,长亭门外山重叠。不尽眼中青,是愁来时节。

情切。画楼深闭,想见东风,暗销肌雪。辜负枕前云雨,尊前花月。心期切处,更有多少凄凉,xxx留与归时说。到得却相逢,恰经年离别。

译文:

寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。溪梅晴照生香,冷蕊数枝争发。天涯旧恨,试看几许消魂,长亭门外山重叠。不尽眼中青,是愁来时节。

寒水缓缓消退,岸边留下一线沙痕。春意渐渐回临,空阔的沙洲烟霭纷纷。晴日朗照,溪边的新梅香气氤氲。数枝梅花争相吐蕊,装点新春。我独在天涯满腔怨恨,试想我现在是何等的悲怆伤神?长亭门外,群山重叠,望不断的远山遥岑,正是令人忧愁的节令时分。

情切。画楼深闭,想见东风,暗销肌雪。辜负枕前云雨,尊前花月。心期切处,更有多少凄凉,xxx留与归时说。到得却相逢,恰经年离别。

遥想深闺中的你,一定也是思绪纷纭。画楼的层门紧闭,春风暗暗使你的容颜瘦损。我真是对不起你啊,让你独守空闺冷衾。辜负了多少尊前花月的美景,浪费了大好青春。你可知道,我也是归心似箭,恨不得一步跨进闺门。更有多少酸甜苦辣,留着回去向你诉说详尽。可等到我们再度相逢,恐怕又要过一年光阴。

注释:

寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。溪梅晴照生香,冷蕊(ruǐ)数枝争发。天涯旧恨,试看几许消魂,长亭门外山重叠。不尽眼中青,是愁来时节。

“寒水”句:xxx《冬深》诗“花叶惟天意,江溪共石根。早露随类影,寒水各依痕。”此处化用其决心书。“春意”二句:xxx《阆水歌》:“更复春从沙际归。”

情切。画楼深闭,想见东风,暗销(xiāo)肌雪。辜(gū)负枕(zhěn)前云雨,尊前花月。心期切处,更有多少凄凉,xxxyīn)勤留与归时说。到得却相逢,恰经年离别。

枕前云雨:此处指夫妇欢合。即xxx《高xxx赋序》中的“旦为朝云,暮为行雨”,借指男女相爱。

赏析:

xxx《石州慢》翻译赏析 第2篇

《石州慢·xxx收寒》xxx宋词注释翻译赏析

作品简介

《石州慢·xxx收寒》是xxx人xxx的词作。这首词抒写离别相思之情。上片由眼前景写起,触春伤怀。前八句,铺写眼前景物,情景相糅,为“还记出关来”和“顿成轻别”伏笔,此乃凌空作势笔法。下片以“将发”二字提起,追叙当时离别情景。“顿成轻别”,xxx,是追悔,也是写不曾料到一别经年,音讯断绝的伤感。“欲知方寸”五句一气而下,先是一问,接以“芭蕉不展xxx”作答,既照应眼前“春色”,又写出愁思不解,堪称妙笔。结拍写两地相思之苦。全词从目前追忆往日,再由往日回到眼前,进而想到日后,交织以写景、抒情,曲折还复,韵味悠长。

作品原文

石州慢

xxx收寒,斜照弄睛,春意空阔。长亭柳色才黄,远客一枝先折。烟横水际,映带几点归鸿,平沙消尽龙荒雪。犹记出关来,恰如今时节。

将发。画

xxx《石州慢》翻译赏析 第3篇

石州慢诗歌鉴赏

石州慢

己酉秋,xxx中作

xxx幹

雨急xxx,惊散暮鸦,微弄凉月。

谁家疏柳低迷,几点流萤明灭。

夜帆风驶,满湖烟水苍苍,菰蒲零乱秋声咽。

梦断酒醒时,倚危樯清绝。

心折。

长庚光怒,群盗纵横,逆胡猖獗。

欲挽天河,一洗中原膏血。

两宫何处?

塞垣只隔长江,唾壶空击悲歌缺。

万里想xxx,泣孤臣xxx。

xxx幹词作鉴赏

xxx《石州慢》翻译赏析 第4篇

石州慢·xxx收寒原文、翻译及赏析

石州慢·xxx收寒 宋朝 xxx

xxx收寒,斜照弄睛,春意空阔。长亭柳色才黄,远客一枝先折。烟横水际,映带几点归鸿,平沙消尽龙荒雪。犹记出关来,恰如今时节。

将发。画xxx酒,红泪清歌,顿成轻别。回首经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸,共有几许新愁?芭蕉不展xxx。枉望断天涯,两厌厌风月。

《石州慢·xxx收寒》译文

xxx收敛寒气斜阳拨开天晴,天地间到处洋溢着春的气息。xxx长霭路边的柳树已嫩黄,不知何人倚马折柳以送行?春天河水漫漫流淌烟霭漫空,映带着远天的几点归来的鸿雁,广阔的荒塞上春雪完全消融。还记得出关时也是这样情景。

出小前你在画楼为我饯行时,你流着泪为我唱哀怨的歌声,没有想到竟然这样轻易离别。回首往事已经一年音信全无,你要知道我心里有多少新愁?就像芭蕉卷曲丁香打结重重。又是如同

xxx《石州慢》翻译赏析 第5篇

石州慢·己酉秋xxx中作

雨急xxx,惊散暮鸦,微弄凉月。谁家疏柳低迷,几点流萤明灭。夜帆风驶,满湖烟水苍茫,菰蒲零乱秋声咽。梦断酒醒时,倚危樯清绝。

心折。长庚光怒,群盗纵横,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。两宫何处,塞垣祗隔长江,唾壶空击悲歌缺。万里想xxx,泣孤臣xxx。

翻译

一场秋风急雨,惊散了傍晚的乌鸦,雨过之后,天气豁然开朗,一会儿一轮明月高悬夜空,发出了清冷的月光。 秋柳枝条稀疏,在暮色中模糊不清,几只萤火虫在空中飞舞,发出忽明忽灭的亮光,乘舟扬帆,满湖水气上升,在月色下朦胧苍茫看不分明,水中杂乱的菰蒲被秋风吹得摇曳零乱,发出瑟瑟悲鸣的凄切声响,酒醒梦断时,倚着桅杆心中更加悲伤凄切了。

悲伤到心中摧折,连金星都发怒了,**当头之时出现**,xxx入侵嚣张到了极点。想要引来天河之水,洗掉中原被敌人**的同胞血肉。徽、钦二帝现在又在何处?目前南宋和金的边境只有一江之隔,形势更是十分危急。而自己再有壮志也不过与南朝时的xxx一样,白白击碎唾壶,空有决心而无所可为,甚至还不如xxx,连悲歌也是欲唱不能。自己在万里之外的xxx漂泊避乱,还时刻不忘被xxx掳走的二主,时时为国事多艰,君主多难而痛哭流涕。

注释

xxx:今浙江湖州。

惊散暮鸦:傍晚的乌鸦被惊散。

低迷:模糊的样子。

菰蒲:菰草和蒲草。

秋声咽:西风声音凄切。

危樯:船上高耸(sǒng)的桅杆。

心折:心中摧折,伤心之极。

长庚:金星。据《史记·天官书》载,金星主兵戈之事。

群盗:xxx建炎二年(公元1128年)十二月,济南知府xxx叛xxx。三年,苗xxx、刘正彦作乱,逼迫xxx传位**,兵败被杀。猖獗(chāng jué):亦作“ 猖蹶 ”,任意横行。

两宫:指徽(huī)、钦(qīn)二帝。

塞垣:南宋与xxx,夹岸xxx,只隔长江一水。塞,边境。

唾壶:借喻词人自己不能亲**敌雪耻的悲愤心情。

xxx:沙漠边远之地,指徽、钦二帝幽囚之所。

孤臣:词人自指。

xxx:古代的吴国、xxx,今江浙一带,为南宋*所在地。

赏析

该词上片写景,开头便写了“雨急xxx”的自然景象,这是词人对当时**形势危急险恶的形象暗示。 “暮天凉月”点明时令与具体时间——在秋季的某一天暴雨过后,从傍晚到晚上。接着由景及人,写词人泛舟湖上所见的*景色:秋柳枝条稀疏,萤火虫发出忽明忽灭的光。词人在这里抹上一层阴暗、凄凉的色彩,表达了词人凄切、悲怆之情。接着由远及近,看见满湖水气上升,听到水中杂乱的菰蒲被秋风吹得发出瑟瑟悲鸣的凄切声响。这里词人既写了景色,又写到了声音,二者交织在一起,使词中所刻画的意境更显得清冷寂寥。在一片凄惋的秋景中,词人心中充满无比深沉的悲愁,只好借酒浇愁,以醉解千愁了。

下片是抒情, “心折,长庚光怒”,由情及景,把词人郁积在心的满腔悲愤,喷薄而出,一气呵成。 “心折”两字比喻伤心到了极点。词人在这里用“心折”是承上启下的,既说明悲伤的程度,又展示了下文由景及情联想到了的****:金人气焰猖狂,几年前掳走徽钦二帝,现在又占领了长江以北的.大好河山,长江竟成了国家的边界。自己和_派人士则受到压抑,只能悲歌哭泣,无力挽救天下,洗雪**。“群盗猖獗”,有两种解释。一种解释认为“群盗”指**求荣甘当金人走狗的**与投降派,如xxx、xxx之流;一种解释认为“群盗”是反语,指被投降派诬蔑为“盗”的风起云涌的抗金义兵。两种解释都认为“群盗纵横,逆胡猖獗”是对当时形势的高度概括。“欲挽天河,一洗中原膏血”。则是全词的主旋律,集中体现了_派和广大人民的愿望:收复中原,洗雪**,拯救水深火热中的民众。词最后两句,将“爱国”与“忠君”结合在一起,亦是当时的时代环境使然。

该词在写法上主要应用的是情景交融,上片所写的凄凉暗淡的景物,既包含着词人悲凉抑郁的感情,又暗寓着动荡危亡的***面;下片提到的“长庚”、“天河”,也是词人抬头所见的空中星宿。词人从此展开联想,进行议论和抒情,写出了自己的满腔悲愤与豪情壮志。

创作背景

公元1129年(xxx建炎三年,即己酉年)春天,xxx大举南下,直逼扬州。xxx(即南宋开国**xxx)从扬州渡江南下,狼狈南逃,这时长江以北地区全部被xxx占领。词人为了避难而南行,是年秋天在xxx(今浙江湖州)乘舟夜渡,感慨时事心生悲哀,写下了这首悲壮的词作。

xxx《石州慢》翻译赏析 第6篇

石州慢·xxx收寒

朝代:宋代

xxx收寒,斜照弄睛,春意空阔。长亭柳色才黄,远客一枝先折。烟横水际,映带几点归鸿,平沙消尽龙荒雪。犹记出关来,恰如今时节。

将发。画xxx酒,红泪清歌,顿成轻别。回首经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸,共有几许新愁?芭蕉不展xxx。枉望断天涯,两厌厌风月

这是一首伤别怀人之作。

上片写关外的初春景色。前三句写冬去春来的万物刚刚复苏,小雨收敛了寒气,斜阳逗弄着晚睛,春意盎然。“xxx”、“斜照”表现出初春的暖意融融,一个“收”字、一个“弄”字精当巧妙地描绘出了日暮天晴之景,其中“弄”字则运用拟人的手法,把春景写活,更显得生动活泼。“xxx”二句以xxx、斜照之意象组合成一幅北国早春雨后斜阳、春意空阔之境,寒、空二字透露出词人冷落、孤寂的心情。“春意空阔”用字简洁,缔领下文的近景和远景描写。“长亭”以下几句具体描写关外的景色。柳色微黄,才露新芽。不知有哪一位送别的人,傍着马先将它攀折下来。古有折柳赠别之意,在这里表现出思才的人已经迫不及待的踏上才途了。在欲才未才之际,不禁遥想起,当初出关时也正是现在这个时候。烟雾艨胧,一片苍茫,在黄昏的暮色下,一群大雁正披着夕阳的xxx才来了。写雁寄情。雁才也象征着人的才心似箭。“烟横”三句承“春意空阔”而下,写词人远望暮霭烟云横空弥漫于长河水际,几点才鸦映带其间,更具象地展现出北国早春的荒野和苍茫,词人羁宦飘泊的寂寞感潜蕴于景中。“东风消尽xxx雪”一句再次点明人所处的特殊的地域环境边塞,也交代了前文所见所感的动因。

全词由写现在的才心似箭,到追忆过去的轻易离别,又回到眼前的思念苦痛,结构精巧,笔势连贯流畅,“愁情”贯穿于始终。

xxx收敛寒气斜阳拨开天晴,天地间到处洋溢着春的气息。xxx长亭路边的柳树已嫩黄,不知何人倚马折柳以送行?春天河水漫漫流淌烟霭漫空,映带着远天的几点才来的鸿雁,广阔的荒塞上春雪完全消融。还记得出关时也是这样情景。

出发前你在画楼为我饯行时,你流着泪为我唱哀怨的歌声,没有想到竟然这样轻易离别。回首往事已经一年音信全无,你要知道我心里有多少新愁?就像芭蕉卷曲丁香打结重重。又是xxx隔天涯一样憔悴,两地苦相思空对风清和xxx。

xxx:小雨。

空阔:广阔。

平沙:广袤的沙漠。

龙荒:指塞外荒漠。古时沙漠中有地名曰“白龙堆”,故又称沙漠为xxx或龙荒。xxx《从军行》:“表请回军掩尘骨,xxx士哭龙荒。”

出关:出塞。关,此指河北临城,古代为北去的关口之一。

恰如:恰恰是。

画楼:有彩绘装饰的华丽楼阁。

芳酒:美酒。

红泪:原指泣尽而继之以血。此处指和着胭脂的泪水。

经年:经历很多岁月,形容时间很长。

杳杳(yǎoyǎo):形容遥远。

音尘:音信,消息。

方寸:喻心。

xxx:丁香的花蕾。xxx、宋诗词中多用以喻愁思纠结。

厌厌:通“恹恹”,忧愁苦闷的样子。

风月:风和月,泛指景色。

创作背景

xxx《能改斋漫录》卷十六载,xxx爱一美女,离别日久,美女寄一诗传情,xxx得诗,感而作《石州慢》词。这首词大约作于神宗熙宁八年(1075)至熙宁十年(1077)离京都汴京(今河南开封),出监赵州临城县(今河北临城)酒税时。

xxx《石州慢》翻译赏析 第7篇

寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。

溪梅晴照生香,冷蕊数枝争发。

天涯旧恨,试看几许消魂,长亭门外山重叠。

不尽眼中青,是愁来时节,情切。

画楼深闭,想见东风,暗销肌雪。

辜负枕前云雨,尊前花月。

心期切处,更有多少凄凉,xxx留与归时说。

到得却相逢,恰经年离别。——xxxxxx干《石州慢·寒水依痕》

译文及注释

译文

寒水缓缓消退,岸边留下一线沙痕。春意渐渐回临,空阔的沙洲烟霭纷纷。晴日朗照,溪边的新梅香气氤氲。数枝梅花争相吐蕊,装点新春。我独在天涯满腔怨恨,试想我现在是何等的悲怆伤神?长亭门外,群山重叠,望不断的远山遥岑,正是令人忧愁的节令时分。遥想深闺中的你,一定也是思绪纷纭。画楼的层门紧闭,春风暗暗使你的容颜瘦损。我真是对不起你啊,让你独守空闺冷衾。辜负了多少尊前花月的美景,浪费了大好青春。你可知道,我也是归心似箭,恨不得一步跨进闺门。更有多少酸甜苦辣,留着回去向你诉说详尽。可等到我们再度相逢,恐怕又要过一年光阴。

注释

肌雪:指人的皮肤洁白如雪。

“寒水”句:xxx《冬深》诗“花叶惟天意,江溪共石根。早露随类影,寒水各依痕。”此处化用其决心书。

“春意”二句:xxx《阆水歌》:“更复春从沙际归。”

孤负:同辜负。枕前云雨:此处指夫妇欢合。即xxx《高xxx赋序》中的“旦为朝云,暮为行雨”,借指男女相爱。

赏析二

xxx《石州慢》翻译赏析 第8篇

xxx收敛寒气斜阳拨开天晴,天地间到处洋溢着春的气息。xxx长霭路边的柳树已嫩黄,不知何人倚马折柳以送行?春天河水漫漫流淌烟霭漫空,映带着远天的几点归来的鸿雁,广阔的荒塞上春雪完全消融。还记得出关时也是这样情景。

出小前你在画楼为我饯行时,你流着泪为我唱哀怨的歌声,没有想到竟然这样轻易离别。回首往事已经一年音信全无,你要知道我心里有多少新愁?就像芭蕉卷曲丁香打结重重。又是xxx隔天涯一样憔悴,两地苦相思空对风清和xxx。

xxx《石州慢》翻译赏析 第9篇

xxx《石州慢》翻译赏析

石州慢①    xxx

xxx收寒,斜照弄晴,春意空阔。长亭柳色才黄,倚马何人先折?烟横水漫,映带几点归鸿,东风消尽xxx雪②。犹记出关来③,恰如今时节。

将发。画xxx酒,红泪清歌,顿成轻别。回首经年,杳杳音尘都绝。欲知方寸④,共有几许新愁?芭蕉不展xxx⑤。憔悴一天涯,两厌厌风月。

[注释]

①石州慢:原为乐府歌舞曲,后用作词牌名。

②xxx:指塞外。

③出关:汴京到临城,中途须过白马关。

④方寸:内心。⑤“芭蕉”句:xxx《代赠》诗:“芭蕉不展xxx,同向春风各自愁。”xxx蕾丛生,喻人愁心不解。

[赏析]

上阕写景,表露伤春伤别。“犹记出关来”两句,提起下阕对“轻别”情境之追忆。经年而音信全无,正是内心新愁原因。愁心如xxx蕾紧结,则是憔悴天涯的`写照。“两厌厌”则将双方的痛苦同时写出。全词情景文如水乳交融,浑然一体。

xxx《石州慢》翻译赏析 第10篇

xxx:小雨。

空阔:广阔。

平沙:广袤的沙漠。

龙荒:指塞外荒漠。古时沙漠中有地名曰“白龙堆”,故又称沙漠为xxx或龙荒。xxx《从军行》:“表请回军掩尘骨,xxx士哭龙荒。”

出关:出塞。关,此指河北临城,古代为北去的关口之一。

恰如:恰恰是。

画楼:有彩忧装饰的华丽楼阁。

芳酒:美酒。

红泪:原指泣尽而继之以血。此处指和着胭脂的泪水。

经年:经历很多岁月,形容时间很长。

杳杳(yǎoyǎo):形容遥远。

音尘:音信,消息。

方寸:喻心。

xxx:丁香的花蕾。xxx、宋诗词中多用以喻愁思纠结。

厌厌:通“恹恹”,忧愁苦闷的样子。

风月:风和月,泛指景色。

xxx《石州慢》翻译赏析 第11篇

xxx收敛寒气斜阳拨开天晴,天地间到处洋溢着春的气息。xxx长亭路边的柳树已嫩黄,不知何人倚马折柳以送行?春天河水漫漫流淌烟霭漫空,映带着远天的几点归来的鸿雁,广阔的荒塞上春雪完全消融。还记得出关时也是这样情景。

出发前你在画楼为我饯行时,你流着泪为我唱哀怨的歌声,没有想到竟然这样轻易离别。回首往事已经一年音信全无,你要知道我心里有多少新愁?就像芭蕉卷曲丁香打结重重。又是xxx隔天涯一样憔悴,两地苦相思空对风清和xxx。

xxx《石州慢》翻译赏析 第12篇

原文:

雨急xxx,惊散暮鸦,微弄凉月。谁家疏柳低迷,几点流萤明灭。夜帆风驶,满湖烟水苍茫,菰蒲零乱秋声咽。梦断酒醒时,倚危樯清绝。

心折。长庚光怒,群盗纵横,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。两宫何处,塞垣祗隔长江,唾壶空击悲歌缺。万里想xxx,泣孤臣xxx。

赏析:

他在苦闷中沉饮之后,乘着一叶扁舟,从湿xxx、疏柳低垂的水路穿过,驶向宽阔的湖中,冷风拂面,梦断酒醒,独倚危樯……此情此景,不正和他“怅望关河空吊影,正人间鼻息鸣鼍鼓”(《虞美人》)所写的情景一致么?只言“清绝”,不过意义更加含蓄。于是,一个独醒者、一人梦断后找不到出路的爱国志士形象逐渐显现出来。这就为下片尽情抒情作好了铺垫。

过片的“心折”(心惊)二字一韵。这短促的句子,成为全部乐章的变徵之声。据《史记·天官书》载,金星(夜见于**被称为“长庚”)主兵戈之事。

xxx干擅长作清丽婉转之词,而他又将**内容纳入词作,是南宋豪放派词人引路的人物。此词就是豪放之作,它上下片分别属写景抒情,然而将秋夜泛舟的感受与现实政局形势巧妙结合,词境浑然一体。语言流畅,又多用倒押韵及颠倒词序的特殊句法,如“唾壶空击悲歌缺”(即“悲歌空击唾壶缺”)、“万里想xxx”(“想xxx万里”)、“泣孤臣xxx”(“xxx孤臣泣”)等,皆用语劲健,耐人回味。

xxx干——《石州慢》诗词鉴赏

xxx干——《石州慢》

寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。

溪梅晴照生香,冷蕊数枝争发。

天涯旧恨,试看几许消魂?长亭门外山重叠。

不尽眼中青,是愁来时节。

情切,画楼深闭,想见东风,暗消肌雪。

辜负枕前云雨,尊前花月。

心期切处,更有多少凄凉,xxx留与归时说。

到得再相逢,恰经年离别。