孟子一则原文及翻译(通用3篇)

xxx一则原文及翻译 第1篇

xxx去齐,宿于昼。有欲为xxx者,坐而言。不应,隐几而卧。客不悦曰:“弟子xxx而后敢言,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。”

曰:“坐!我明语子。昔者xxx无人乎子思之侧,则不能安子思;泄柳、申详,无人乎缪公之侧,则不能安其身。子为长者虑,而不及子思,子绝长者乎?长者绝子乎?”

文言文翻译:

xxx离开齐国,在昼邑歇宿。有个想替xxx留xxx的人来看xxx,严肃地端坐着与xxx谈话,xxx不理睬他,靠着几案睡觉。

客人很不高兴地说:“我是先一天斋戒沭浴后才敢跟您说话,先生睡卧而不听,今后再也不敢请求见您了。”

xxx说:“坐下来!我明白地告诉你,从前xxx要是没有人在子思身边侍候,就不能让子思安心。泄柳、申详要是没有人在xxx身边侍候,就不能使自己安身。请你为年长的人考虑,远远是比不上子思的,是你拒绝长者呢?还是长者拒绝你?”

xxx一则原文及翻译 第2篇

读了xxx两章原文,xxx两章原文及翻译您知道吗?整理了是xxx两章原文及翻译,上面是得xxx两章原文,下面是xxx两章翻译,xxx两章原文及翻译希望对您有帮助。

天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟(sù)非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,xxx不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

有利于作战的天气比不上有利于作战的地理环境;有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结。(比如一座)方圆三里的内城,只有xxx里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理环境。城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足,但是,(守城一方)弃城而逃,这是因为有利于作战的地理环境比不上作战中的人心所向、内部团结.所以说,限制百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩xxx防不能依靠山川的险阻,威慑天下不能凭借武力的强大。施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己亲戚都反对的寡助xxx,所以,(施行“仁政”的)的君主不战则已,战斗就一定能胜利。

生于忧患,死于*

舜(shùn)发于畎(quǎn)亩之中,xxx说(yuè)举于版筑之间,胶鬲(gé)举于鱼盐之中,管夷吾举于士,xxx敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空(kòng)乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍*,xxx其所不能。

人恒过然后能改,困于心衡xxx而后作,征于*发于声而后喻。入则无法家拂(bì)士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于*也。

xxx一则原文及翻译 第3篇

《xxx·告子下》《xxx》为战国中期xxx及其弟子万章、公孙丑等著。下面是关于xxx告子下原文及翻译的内容,欢迎阅读!

xxx·告子下

生死之论

【原文】

xxx曰:“舜发于畎亩①之中,xxx说②举于版筑③之间,胶鬲(4)举于鱼盐之中,管夷吾举于士⑤,xxx敖举于海(6),百里奚举于市(7)。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍*,曾(8)益其所不能。人恒过,然后能改;困于心,衡(9)xxx,而后作;征(10)于*,发于声,而后喻。入则无法家拂士(11),出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于*也。”

【注释】

①畎(quan)亩:田间,田地。②xxx说(yue):xxx时人,曾为刑徒,在xxx险筑墙,后被武丁发现,举用为相。③版筑:一种筑墙工作,在两块墙版中,填人泥土夯实。④胶鬲(ge):xxx时人,曾以贩卖鱼、盐为生,xxx把他举荐给纣,后辅佐周武王。xxx吾:管仲。士:此处指狱囚管理者。当年xxx和公子纠争夺君位,公子纠失败后,管仲随他一起逃到xxx,xxx知道他贤能,所以要求xxx杀死公子纠,而把管仲押回自己处理。xxx于是派狱囚管理者押管仲回国,结果xxx用管仲为宰相。(6)xxx敖:是春秋时楚国的隐士,隐居海边,被楚王发现后任为令尹(宰相)。(7)百里奚举于市:春秋时的贤人百里奚,流落在楚国,xxx用五张羊皮的价格把他买回,任为宰相,所以说“举于市”。(8)曾:同“增”。(9)衡:通“横”,指横塞。(10)征:表征,表现。(11)法家拂士:法家,有法度的大臣;拂,假借为“弼”,辅佐;拂士即辅佐的贤士。

【译文】

xxx说:“舜从田间劳动中成长起来,xxx说从筑墙的工作中被选拔出来,胶鬲被选拔于鱼盐的买卖之中,管仲被提拔于囚犯的位置上,xxx敖从海边被发现,百里奚从市场上被选拔。所以,上天将要把重大使命降落到某人身上,一定要先使他的意志受到磨练,使他的筋骨受到劳累,使他的身体忍饥挨饿,使他备受穷困之苦,做事总是不能顺利。这样来震动他的心志,坚韧他的*情,增长他的才能。人总是要经常犯错误,然后才能改正错误。心气郁结,殚思极虑,然后才能奋发而起;显露在脸*上,表达在声音中,然后才能被人了解。一个国家,内没有守法的大臣和辅佐的贤士,外没有敌对国家的忧患,往往xxx国。由此可以知道,忧患使人生存,安逸享乐却足以使人败亡。”

xxx·告子下

【原文】

任①人有问屋庐子②曰:“礼与食孰重?”

曰:“礼重。”

“*与礼孰重?”

曰:“礼重。”

曰:“以礼食,则饥而死;不以礼食,则得食,必以礼乎?亲迎(3),则不得得妻;不亲迎,则得妻,必亲迎乎?”

屋庐子不能对,明日之邹以告xxx。

xxx曰:“于答是也何有?不揣其本,而齐其末,方寸之木可使高于岑搂④。金重于羽者,岂谓一钩金(5)与一舆羽之谓哉?取食之重者与礼之轻者而比之,xxx(6)食重?取*之重者与礼之轻者而比之,xxx*重?往应之曰:‘?(7)兄之臂而夺之食,则得食;不?,则不得食,则将?之乎?逾东家墙而搂其处子(8),则得妻;不搂,则不得妻,则将搂之乎?”’

【注释】

①任:春秋时国名,故址在今山东济宁。②屋庐子:xxx的学生。③亲迎:古代婚姻制度,新郎亲迎新娘。这里代指按礼制娶亲。(4)岑楼:尖顶高楼。⑤钩:衣带钩。一钩金即一衣带钩那样一点点金。(6)翅:同“啻”,只,止,但。97)?(zhen):扭转。(8)处子:处女。

【译文】

有个任国人问屋庐子说:“礼和食哪样重要?”屋庐子说:“礼重要。”那人问:“娶妻和礼哪样重要?”

屋庐子说:“礼重要。”

那人又问:“如果非要按照礼节才吃,就只有饿死;不按照礼节而吃,就可以得到吃的,那还是一定要按照礼节吗?如果非要按照‘亲迎’的礼节娶妻,就娶不到妻子;不按照‘亲迎’的礼节娶妻,就可以娶到妻子,那还是一定要‘亲迎’吗?”

屋庐子不能回答,第二天就到xxx,把这话告诉了xxx。

xxx说:“回答这个问题有什么困难呢?如果不比较基础的高低是否一致,只比较顶端,那么,一块一寸见方的木头可以使它高过尖顶高楼。我们说金属比羽毛重,难道是说一个衣带钩的金属比一车羽毛还重吗?拿吃的重要方面和礼的细节相比较,何止于吃的重要?拿娶妻的重要方面和礼的细节相比较,何止于娶妻重要?你去这样答复他:xxx哥的胳膊,抢夺他的食物,就可以得到吃的;不扭,便得不到吃的,那会去扭吗?爬过东边人家的墙壁去搂抱人家的处女,就可以得到妻子;不去搂抱,便得不到妻子,那会去搂抱吗?”