王欢传原文及翻译(通用3篇)

xxx传原文及翻译 第1篇

唐代:xxx

穷达皆由命,何劳发叹声。

但知行好事,莫要问前程。

冬去*须泮,春来草自生。

请君观此理,天道xxx。

贫穷富贵都是天意,不需要长吁短叹。

只要把握现在做好当下的事情,不要管将来会怎样。

冬天过去了*雪就会消融,春天来了花草就会开放。

你要是能参悟这个道理,就能把世间万事万物都看透彻了。

xxx传原文及翻译 第2篇

xxx字君厚,乐陵人也。安贫乐道,专精耽学,不营产业,常丐食诵诗,虽家无斗储,意怡如也。其妻患之,或焚毁其书而求改嫁,欢笑而谓之曰:“卿不闻xxx妻邪?”时闻者多哂之。欢守志弥固,遂为通儒。

xxx的字叫(字是父母为儿女所取的)君厚,家乡是乐陵(这个地方的)人.他这个人安于贫困的现状而喜欢学习.十分专注地沉迷于研究学业,而不经营自己的家产.经常一边在街边乞食一边吟诵手中的书本.虽然家里穷的连一斗米的积蓄都没有,向往学习的心意却一点改变都没有.他的妻子担心他沉迷学习这件事,有时焚烧他的书而要求改嫁他人,xxx笑着对他的妻子说:“你没有听说过xxx的妻子的故事吗?“当时的人大多都嘲笑他。但是xxx依旧坚守者自己的意向并更加坚定,终于成为一位饱学的大儒.

xxx传原文及翻译 第3篇

xxx,字君厚,乐陵人也。安贫乐道,专精耽学,不营产业,常丐食诵《诗》,虽家无斗储,意怡如也。其妻患之,或焚毁其书而求改嫁,欢笑而谓之曰:“卿不闻xxx妻邪?”时闻者多哂(shěn)之。欢守志弥固,遂为通儒。(选自《晋书》)

xxx,字君厚,乐陵人。他安于贫困的现状,以坚守自己的信念为快乐。精神专一地沉迷于学业之中,不谋求家业。常常边乞讨食物边诵读《诗经》.虽然家中没有一斗粮食的储蓄,内心还是安适愉快。.他的妻子为这件事感到忧心,有时焚烧他的书而要求改嫁,xxx笑着对他的妻子说:“你没有听说过xxx的妻子吗?_当时听到这话的人大多嘲笑他。xxx却更加坚守他的志向,最终成为一位博学的人。

1.乐道:以坚守自己的信念为乐趣。

2.耽学:专心研究学问。耽,沉迷。

3.营:谋求。

4.尝:曾经。

5.斗储:一斗粮食的贮存。

xxx怡如:内心还是安适愉快的样子。怡:愉快。

7.患:对......感到担忧。

8.或:有时。

9.卿:你。

10.哂:讥笑、取笑。

11.儒:博学的读书人。

12.乐陵:古县名,在今山东省境内。

13.xxx:西汉xxx(今江苏xxx)人,家境贫苦而读书不懈。其妻嫌其贫穷落魄,离他改嫁。后xxx为会稽太守时曾归故乡,路上见前妻和后夫,接至官署住,给食一月。前妻不久惭而自缢。

14.闻:听说。

15.弥固:更坚固。

16.丐:乞求。

17.怡:安适愉快的样子。

18.弥:更。

19.遂:终于。

xxx与xxx的人生态度和生活情趣的相同之处和不同之处

1.相同之处