《xxx表》课文翻译 第1篇
关于xxx表文言文翻译
《xxx表》是三国两晋时期文学家xxx写给晋武帝的奏章。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。下面是 关于xxx表文言文翻译请参考!
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读xxx《出师表》不流泪xxx,读xxx《xxx表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给xxx奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
关于xxx表文言文翻译
xxx表
臣密言:臣以险衅1,夙遭闵凶2。生孩六月,慈父见背3;行年四岁,舅夺母志4。祖母xxx孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立5。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄6,晚有儿息7。外无期功强近之亲8,内无应门五尺之僮9,茕茕xxx10,形影相吊11。而xxx疾病12,常在床蓐13,臣侍汤药,未曾废离14。
逮奉圣朝,沐浴清化15。前太守臣逵16察臣孝廉17;后刺史臣荣18举臣秀才19xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中20,寻蒙国恩21,除臣洗马22。猥以微贱23,当侍东宫24,非臣陨首所能上报25xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻26,责臣逋慢27;郡县逼迫,催臣上道;州司临门28,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃29,欲苟顺私情30,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下31,凡在故老32,犹蒙矜育33,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝34,历职郎署35,本图宦达,不矜名节36。xxx国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥37,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母、xxx人,更相为命,是以区区不能废远38。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下39之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情40,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知41,皇天后土42,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚43,听臣微志44,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草45xxx不胜犬马怖惧之情46,谨拜表以闻。
词句注释
险衅(xìn):灾难祸患。指命运坎坷。
夙:早。这里指幼年时。闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了xxx母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jiéxxx:生活孤单无靠。茕茕,孤单的样子。孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。这里是推举的意思。孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,xxx父母、品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。“孝”xxx父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。郎中:官名。晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。洗马:官名。太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。xxx之词。
东宫:太子居住的地方。这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,xxx所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。牧伯:刺史。上古一州的长官称牧,又称xxx,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫xxx临死的时候,嘱咐他的儿子xxx,把他的`遗妾杀死以后殉葬。xxx没有照他父亲说的话做。后来xxx跟秦国的xxx作战,看见一个老人把草打了结把xxx绊倒,xxx因此被擒。到了晚上,xxx梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的xxx遗妾的父亲。后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
《xxx表》课文翻译 第2篇
xxx表原文翻译
【原文】
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母xxx愍臣孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。xxx国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖xxx人,更相为命,是以区区不能废远xxx密今年四十有四,祖母xxx今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
【注释】
险衅(xìn):灾难祸患。指命运坎坷。
夙:早。这里指幼年时。闵凶:忧患。闵,通“悯”,忧伤。
背:背弃。指死亡。
舅夺母志:指由于舅父的意志侵夺了xxx母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福泽。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:指照管客来开门等事的小童。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
吊:安慰。
婴:缠绕。
蓐(rù):通“褥”,褥子。
废离:放弃赡养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。这里是推举的意思。孝廉:当时推举人才的一种科目,“孝”xxx父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,由州推举,与后来经过考试的秀才不同。
拜:授官。郎中:官名。晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。洗马:官名。太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。xxx之词。
东宫:太子居住的地方。这里指太子。
陨(yǔn)首:掉头,丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:逃避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。日,一天比一天的。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。对曾经就职的朝代的辱称。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò):优厚。
区区:拳拳,形容感情恳切。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,xxx所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。牧伯:刺史。上古一州的长官称牧,又称xxx,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听从,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫xxx临死的时候,嘱咐他的儿子xxx,把他的遗妾杀死以后殉葬。xxx没有照他父亲说的话做。后来xxx跟秦国的xxx作战,看见一个老人把草打了结把xxx绊倒,xxx因此被擒。到了晚上,xxx梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的xxx遗妾的父亲。后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
《xxx表》课文翻译 第3篇
《xxx表》课文原文
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母xxx愍臣孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。xxx国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
臣xxx陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母xxx氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养xxx小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既xxx叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母xxx氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才xxx因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的'亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能xxx晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
1、融情于事。
《xxx表》课文翻译 第4篇
xxx表
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母xxx愍臣孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣**贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
翻译
臣子xxx陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母xxx氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养xxx小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到**自立。既xxx叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的**教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才xxx下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为**洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉**的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡*官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从**的旨意赴京就职,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的**俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样xxx下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情xxx下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅:灾难祸患。指命运坎坷。
夙:早。这里指幼年时。闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。凶,
不幸见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了xxx母亲守节的志向。
成立:长大**。
祚:福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼**以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕茕xxx:生活孤单无靠。茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐:通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的**教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,xxx父母、品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。“孝”xxx父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。**的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。xxx之词。
东宫:**居住的地方。这里指**。
陨首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。指拜郎中、洗马等官职。
优渥:优厚。
区区:拳拳。形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,xxx所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史。上古一州的长官称牧,又称xxx,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫xxx临死的时候,嘱咐他的儿子xxx,把他的遗妾杀死以后殉葬。xxx没有照他父亲说的话做。后来xxx跟秦国的xxx作战,看见一个老人把草打了结把xxx绊倒,xxx因此被擒。到了晚上,xxx梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的xxx遗妾的父亲。后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
《xxx表》课文翻译 第5篇
1.“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。
2.以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,祸患;衅,灾祸。
3.夙:早时,这里指年幼的时候。
4.闵:通“悯”,指可忧患的事。(多指疾病死丧)
5.凶:这里指他家中不幸的事。
6.见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
7.行年:经历的年岁。
8.舅夺母志:xxx行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。
9.悯:怜悯。xxx作“愍”。
10.躬亲:亲自。
11.至于:直到。
12.于:介词,引出对象。
13.成立:成人自立。
14.终:又。
15.鲜:少,这里指“无”的意思。
16.门:家门。
17.门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分。
18.儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)
19.期:满一周年。
20.功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。
21.强近:勉强算是接近的。
22.应门:照应门户。
23.五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。
24.茕茕:孤单的样子。
25.孑:孤单。xxx:xxx作“独立”。
26.吊:安慰。
27.婴:缠绕,这里指疾病缠身。
28.蓐:xxx生。引申为草垫子、草席。
29.废:废止,停止服侍。
30.离:离开。
31.逮:及,到。
32.奉:承奉。
33.圣朝:指晋朝。
34.沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清平的政治教化。
35.察:考察和推举。
36.孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官。
37.举:推举。
38.秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
39.辞:辞谢。
40.赴:接受。
41.命:任命。
42.拜:授予官职。
43.郎中:尚书省的属官。
44.寻:不久。
45.除:拜官受职。
46.洗XX:即太子XX马(xiǎn),太子的侍从官。
47.猥:xxx之词,犹“鄙”。
48.微贱:卑微低贱。
49.当:担任。
50.东宫:指太子,因太子居住在东宫,这里是借代。
51.陨首:头落地≮≯,指杀身。陨,落。
52.切峻:急切而严厉。
53.逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱。慢:怠慢,轻慢。
54.急于星火:于星火急。于:比。星火:流星的光。比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。
55.笃:病重,沉重。
56.日:一天比一天。
57.苟:姑且。
58.告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉。(苦衷)
59.实为:总结上文。
60.狼狈:形容进退两难的情形。
61.伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏xxx书信里常用。
62.故老:年老而xxx的旧臣。
63.蒙:受。
64.矜育:怜惜养育。
65.伪朝:蔑称,指被灭亡蜀朝。
66.历职:连续任职。
67.郎署:郎官的衙署。xxx在xxx曾xxx和尚书郎。署:官署,衙门。
68.图:希图。
69.宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵。
70.不矜:不看重。矜,自夸。
71.拔擢(zhuó):提拔。
72.宠命:恩命。
73.优渥(wò):优厚。
74.盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职。
75.希冀:企图,这里指非分的愿望。
76.日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近。
77.危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱。浅:指不长。
78.更(gēng)相:交互。
79.是以:因此。
80.区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词。
81.废远:废止远离。
82.乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心。
83.终养:养老至终。
84.辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)
85.二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
86.牧:古代称州的长管;伯:长。
87.皇天后土:文中指天地神明。
88.鉴:审察,识别。
89.矜悯:怜恤。
90.听:任,这里是准许、成全。
91.庶:庶几,或许,表示希望或推测。
92.保:安;卒:终。
93.结草:指报恩。典故,出自《左传·宣公十五年》。见成语“结草衔环”,说春秋时,xxxxxx有爱妾,武子病时,嘱咐其子xxx说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,xxx把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来xxx和xxxxxx作战,看见一老人结草绊倒了xxx,夜间xxx梦见老人说是xxx妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的xxx。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
94.不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
95.犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬xxx。
96.拜表:拜上表章。
97.闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。
《xxx表》课文翻译 第6篇
《xxx表》课文翻译
xxx表
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母xxx愍臣孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯 茕茕xxx 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。xxx国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母 一作:祖母xxx)
文章简介
《xxx表》为西晋xxx写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为中国文学史上抒情文的.代表作之一,有“读xxx《出师表》不流泪xxx,读xxx《xxx表》不流泪者不孝”的说法。
晋武帝征召xxx为太子洗马,xxx不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染力。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给xxx奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
翻译/译文
臣xxx陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母xxx氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养xxx小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既xxx叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母xxx氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明旳政治教化。先前有名叫逵旳太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫xxx刺史推举臣为优秀人才xxx因为供奉赡养祖母旳事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子旳侍从。我凭借卑微低贱旳身份,担当侍奉太子旳职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷旳。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县旳长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母xxx氏旳病却一天比一天重;想要姑且顺从自己旳私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下旳,凡是年老而xxx旳旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦旳程度更为严重呢。况且我年轻旳时候曾经做过蜀汉旳官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱旳亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分旳企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天旳地位;祖母如果没有我旳照料,也无法度过她旳余生。祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能xxx晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
《xxx表》课文翻译 第7篇
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母xxx孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍同:悯)逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣**贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更相为命,是以区区不能废远xxx密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母一作:祖母xxx)
注释:
“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。
【臣以险衅,夙遭闵凶】
以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,祸患;衅,灾祸
夙:早时,这里指年幼的时候。
闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)
凶:这里指他家中不幸的事
【慈父见背】
见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
【行年四岁,舅夺母志】
行年:经历的年岁
舅夺母志:xxx行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法
【祖母xxx孤弱,躬亲抚养】
悯:怜悯。xxx作“愍”。
躬亲:亲自
【至于成立】
至于:直到。
于:介词,引出对象
成立:**自立
【终鲜兄弟】
终:又;
鲜:少,这里指“无”的意思
【门衰祚薄,晚有儿息】
门:家门。
门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分
儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)
【外无期功强近之亲】
期:满一周年。
功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。
强近:勉强算是接近的
【内无应门,五尺之僮】
应门:照应门户。
五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆
【茕茕xxx,形影相吊】
茕茕:孤单的样子
孑:孤单xxx:xxx作“**”
吊:安慰
【夙婴疾病,常在床蓐】
婴:缠绕,这里指疾病缠身
蓐:xxx生。引申为草垫子、草席。
【臣侍汤药,未曾废离】
废:废止,停止服侍
离:离开
【逮奉圣朝,沐浴清化】
逮:及,到
奉:承奉
圣朝:指晋朝
沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清*的**教化
【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】
察:考察和推举
孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官
举:推举
秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
【辞不赴命】
辞:辞谢。
赴:接受。
命:任命。
【xxx郎中】
拜:授予官职
郎中:尚书省的属官
【寻蒙国恩,除臣洗马】
寻:不久
除:拜官受职
洗马:即**冼马(xiǎn),**的侍从官
【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】
猥:xxx之词,犹“鄙”
微贱:卑微低贱
当:担任
东宫:指**,因**居住在东宫,这里是借代
陨首:头落地,指杀身。陨,落
【诏书切峻,责臣逋慢】
切峻:急切而严厉
逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱慢:怠慢,轻慢。
【急于星火】
急于星火:于星火急。于:比星火:流星的光比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。
【xxx病日笃】
笃:病重,沉重
日:一天比一天
【欲苟顺私情,则告诉不许】
苟:姑且
告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)
【实为狼狈】
实为:总结上文
狼狈:形容进退两难的情形
【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】
伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏xxx书信里常用。
故老:年老而xxx的旧臣
蒙:受
矜育:怜惜养育
【且臣少仕伪朝】
伪朝:蔑称,指被**蜀朝
【历职郎署,本图宦达,不矜名节】
历职:连续任职
郎署:郎官的衙署。xxx在xxx曾xxx和尚书郎。署:官署,衙门
图:希图。
宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵
不矜:不看重。矜,自夸
【过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀】
拔擢(zhuó):提拔
宠命:恩命
优渥(wò):优厚
盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职
希冀:企图,这里指非分的愿望
【日薄西山】
日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近
【人命危浅】
危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱浅:指不长
浅:不长
【更相为命,是以区区不能废远】
更(gēng)相:交互
是以:因此
区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词
废远:废止远离。
【乌鸟私情,愿乞终养】
乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心
终养:养老至终
【臣之辛苦】
辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)
【二州牧伯】
二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)
牧:古代称州的长管;伯:长
【皇天后土,实所共鉴】
皇天后土:文中指天地神明
鉴:审察,识别
【矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,以保卒余年】
矜悯:怜恤。
听:任,这里是准许、成全
庶:庶几,或许,表示希望或推测
保:安;卒:终
【死当结草】
结草:指报恩。
典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。见成语“结草衔环”,说春秋时,xxxxxx有爱妾,武子病时,嘱咐其子xxx说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,xxx把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来xxx和xxxxxx作战,看见一老人结草绊倒了xxx,夜间xxx梦见老人说是xxx妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的xxx。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。
【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】
不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬xxx
拜表:拜上表章
闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。
翻译:
臣xxx陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母xxx氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养xxx小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到**自立。既xxx叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母xxx氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的**教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才xxx因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为**的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉**的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡*官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为**奔走效劳,但祖母xxx氏的`病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的**俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能xxx晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
赏析:
1、融情于事。
《xxx表》课文翻译 第8篇
《xxx表》翻译及原文
《xxx表》翻译及原文
《xxx表》作品原文:
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。祖母xxx悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养xxx少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄(bó),晚有儿息。外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx(将)下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋(bū)慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。xxx国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以xxx(bó)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母xxx今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《xxx表》全文翻译:
臣xxx陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母xxx氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养xxx小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既xxx叔伯伯,又没有兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有有权势的比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母xxx氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才xxx因为供奉赡养祖母的.事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我用生命所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我的年龄四十四岁了,祖母的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能xxx晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
《xxx表》简介:
《xxx表》为西晋xxx写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读xxx《xxx表》不流泪者不孝”的说法。
《xxx表》课文翻译 第9篇
教学目标:
1 、熟读全文,掌握文中出现的重要的实词、虚词、古汉语句式;
2 、鉴赏本文融情于事的表达和形象精粹的语言;
3 、深入体会文章凄切婉转的xxx技巧。
教学重点:
重要的古汉语语词知识
教学难点:
教读方法设计:
本文是一篇抒情性很强的传世名作,宜采取多种方法反复诵读;对难于理解的段落,可以采取研究性学习策略,提供相关研究资料;充分发挥学生的主体性作用,让学生在自学和讨论中获取新知。
教学用具:
多媒体教学系统
教学时数:
3 课时
课前预习:
1 、通读全文,借助工具书解决文中生字词音义问题;
2 、初步了解所表达的主要内容,理清文章的思路;
3 、温习第一册第四单元的几篇文章,体会烛之武、xxx、xxx的劝说技巧,并和同学讨论xxxxxx的婉曲方式。
第一课时
教学内容:
熟悉课文,掌握古汉语语词知识,理清课文思路。
教学过程:
一、导入新课:
今天我们一起学习一篇传诵千古的绝妙好文,它xxx恳切,言辞婉转;它情理兼备,诚款感人;它缘情挥洒,流畅自然,这就是晋代文学家xxx的名作《xxx表》,(投影《出师表 — xxx 》,学生会以为老师错了,教师解释)《出师表》是xxx的作品,“出师一表真名世”,初中学过的xxx的这篇文章的确是名世、传世之作。(屏幕隐去“出师”二字,仅留“表”字)“表”是一种文体,是古代奏章的一种,一般以向皇帝xxx为内容。《出师表》就是xxx向蜀汉后主xxx禅xxx的奏章。“出师一表真名世”的下一句是“千载谁堪伯仲间”意思是“千年以来谁可以和他相比呢?”我不敢举哪个名人去和xxx比较,但就在xxx之后不足一百年的晋朝,有一篇奏章足以和《出师表》相媲美,它即是xxx的《xxx表》。(投影显示“xxx”二字)
二、整体感知课文:
1 、四位学生分读全文。读后大屏幕显示易读错字音。
终鲜( xi ) 兄弟 期功强( qiang )近常在床蓐( ru ) 猥( wei )以微贱 岂敢盘桓( hu ) 庶xxx侥( ji )幸
2 、全体学生高声自由朗读全文。
3 、结合“表”的文体特征,提问:
(1)是谁xxx?
学生回答后,投影:
xxx( 224 - 287 ),西晋犍为xxx人,又名虔,字令伯。少时师事著名学者谯周,以学问文章著名xxx。曾出仕蜀汉担任尚书郎,屡次出使东吴,很有才辩。晋武帝征为太子洗马,xxx以祖母年老多病,辞不应征。
(2)向谁xxx?
晋武帝。(投影)晋武帝xxx靠野蛮杀戮废xxx,为人阴险多疑。建国初年,为笼络人心,对蜀汉士族采取怀柔政策,征召蜀汉旧臣到洛阳任职。
(3)xxx情?
向君王上书陈述祖母xxx氏年老多病,无人侍奉,暂不能应征,请求辞官终养祖母的衷情。
4 、xxx怎样才能说服晋武帝呢?(引同学说:“动之以情,xxx以理。”)xxx要想说服晋武帝,是应该先xxx以真情呢,还是喻之以大义?是的,xxx先自诉家庭的悲惨境况,让晋武帝一开始就落入寻寻觅觅、冷冷清清、凄凄惨惨戚戚的凄苦悲凉的氛围之中。
三、分析课文(一)
1 、xxx第一段。
2 、由一组学生找出重要的实词、虚词,并连同词义大声读出。
3 、教师和两名学生共同口译本段文字。
《xxx表》课文翻译 第10篇
xxx原是蜀汉后主xxx禅的郎官(官职不详)。公元263年,xxx灭蜀汉,xxx成了**之臣。仕途已失,便在家供养祖母xxx氏。公元265年,晋武帝请xxx出来做官,先拜郎中,后又拜为洗马(即**侍从官),就是文中说的“xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。晋武帝为什么要这样重用xxx呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对**之臣实行怀柔**,以显示其宽厚之胸怀。第二,xxx当时以孝闻名xxx,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来xxx臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,xxx屡被征召。
xxx为什么“辞不就职”呢?大致有这样三个原因:第一,xxx确实有一个供养祖母xxx的问题,像文章中说的“祖母无臣,无以终余年”。第二,xxx是蜀汉旧臣,自然有怀旧的思想,况且他还认为汉主xxx禅是一个“可以齐桓”的人物,对于晋灭蜀汉是有一点不服气的。第三,古人讲:做官如履薄冰。**高兴时,臣为君之心腹;**不高兴时,臣为君之土芥。出于历史的教训,xxx不能没有后顾之忧。xxx刚建立,xxx对晋武帝又不甚了解,盲目做官,安知祸福。所以xxx“辞不就职”,不是不想做官,而是此时此刻不宜做官。
xxx不想马上出来做官,而晋武帝方面却催逼得很紧。“诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。”轻慢**,违抗皇命是要杀头的。为了摆脱这个困境,达到不出来做官的目的,xxx就在“孝”字上大做文章,把自己的行为纳入晋武帝的价值观念中去。xxx是蜀汉旧臣,“少仕伪朝,历职郎署”,古人讲“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。如果xxx不出来做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味着对晋武帝不满,这就极其危险了,所以xxx说自己“不矜名节”,“岂敢盘桓,有所希冀”,我不出来做官完全是为了供养祖母xxx,是为了“孝”。但是这里又产生了一个问题,事父为孝,xxxxxx。xxx供养祖母是孝,但不听从君主的诏令,不出来做官,就是xxx。古人云“忠孝不能两全”。《韩诗外传》卷二记载:“楚昭王使石奢为理道,有**者追之,则父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法xxx也。’于是刎颈而死。”xxx臣不得为孝子,为孝子不得xxx臣。xxx很巧妙地解决了这个矛盾,即先尽孝,后尽忠。“是臣尽节于陛下之日长,报xxx之日短也”。等我把祖母xxx养老送终之后,再向您尽忠,这样晋武帝也就无话可说了。
创作背景:《xxx表》,选自《文选》卷三七。三国xxx景元四年(263年),xxx灭蜀,xxx沦为**之臣。泰始三年(267年),朝廷征召xxx为**洗马。xxx时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《xxx表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
——xxx表原文翻译及赏析
xxx表原文翻译及赏析(通用5篇)
《xxx表》课文翻译 第11篇
xxx表
朝代:魏晋
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母xxx孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍同:悯)
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣**贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母一作:祖母xxx)
译文
臣xxx陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母xxx氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养xxx小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到**自立。既xxx叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母xxx氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。到了晋朝建立,我蒙受着清明的**教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才xxx因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为**的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉**的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡*官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为**奔走效劳,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的**俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能xxx晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。【臣以险衅,夙遭闵凶】以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,祸患;衅,灾祸夙:早时,这里指年幼的时候。闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)凶:这里指他家中不幸的事【慈父见背】见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。【行年四岁,舅夺母志】行年:经历的年岁舅夺母志:xxx行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法【祖母xxx孤弱,躬亲抚养】悯:怜悯。xxx作“愍”。躬亲:亲自【至于成立】至于:直到。于:介词,引出对象成立:**自立【终鲜兄弟】终:又;鲜:少,这里指“无”的意思【门衰祚薄,晚有儿息】门:家门。门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)【外无期功强近之亲】期:满一周年。功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。强近:勉强算是接近的【内无应门,五尺之僮】应门:照应门户。五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆【茕茕xxx,形影相吊】茕茕:孤单的样子孑:孤单xxx:xxx作“**”吊:安慰【夙婴疾病,常在床蓐】婴:缠绕,这里指疾病缠身蓐:xxx生。引申为草垫子、草席。【臣侍汤药,未曾废离】废:废止,停止服侍离:离开【逮奉圣朝,沐浴清化】逮:及,到奉:承奉圣朝:指晋朝沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清*的**教化【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才】察:考察和推举孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官举:推举秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。【辞不赴命】辞:辞谢。赴:接受。命:任命。【xxx郎中】拜:授予官职郎中:尚书省的属官【寻蒙国恩,除臣洗马】寻:不久除:拜官受职洗马:即**冼马(xiǎn),**的侍从官【猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报】猥:xxx之词,犹“鄙”微贱:卑微低贱当:担任东宫:指**,因**居住在东宫,这里是借代陨首:头落地,指杀身。陨,落【诏书切峻,责臣逋慢】切峻:急切而严厉逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱慢:怠慢,轻慢。【急于星火】急于星火:于星火急。于:比星火:流星的光比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。【xxx病日笃】笃:病重,沉重日:一天比一天【欲苟顺私情,则告诉不许】苟:姑且告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)【实为狼狈】实为:总结上文狼狈:形容进退两难的情形【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育】伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏xxx书信里常用。故老:年老而xxx的旧臣蒙:受矜育:怜惜养育【且臣少仕伪朝】伪朝:蔑称,指被**蜀朝【历职郎署,本图宦达,不矜名节】历职:连续任职郎署:郎官的衙署。xxx在xxx曾xxx和尚书郎。署:官署,衙门图:希图。宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵不矜:不看重。矜,自夸【过蒙拔擢,宠命优渥(南朝《文选》加),岂敢盘桓,有所希冀】拔擢(zhuó):提拔宠命:恩命优渥(wò):优厚盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职希冀:企图,这里指非分的愿望【日薄西山】日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近【人命危浅】危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱浅:指不长浅:不长【更相为命,是以区区不能废远】更(gēng)相:交互是以:因此区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词废远:废止远离。【乌鸟私情,愿乞终养】乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心终养:养老至终【臣之辛苦】辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)【二州牧伯】二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)牧:古代称州的长管;伯:长【皇天后土,实所共鉴】皇天后土:文中指天地神明鉴:审察,识别【矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,以保卒余年】矜悯:怜恤。听:任,这里是准许、成全庶:庶几,或许,表示希望或推测保:安;卒:终【死当结草】结草:指报恩。典故,出自《左传·宣公十五年》[2]。见成语“结草衔环”,说春秋时,xxxxxx有爱妾,武子病时,嘱咐其子xxx说,自己死后,令妾改嫁。到了病危时,又说令妾殉葬。武子死后,xxx把父妾嫁出,说是遵守父亲神志清醒时的遗命。传说后来xxx和xxxxxx作战,看见一老人结草绊倒了xxx,夜间xxx梦见老人说是xxx妾的父亲,帮助他是为了报答不令女儿殉葬的xxx。现在表示死后也会像结草老人一样来报答恩情。【臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻】不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬xxx拜表:拜上表章闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。
赏析:
《xxx表》,选自《文选》卷三七。原题作“xxx事表”。
**人xxx所著,是他写给晋武帝的奏章。当时时局动荡**希望xxx能出来做官。因为xxx是xxx人在xxx又以孝著名,当过官很有名气。所以**希望他能出来做官来服民心。并且希望进一步扩充**就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。xxx孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为*文学史上抒情文的**作之一,有“读xxx《xxx表》不流泪者不孝”的说法。
三国xxx(xxx)景元四年(263年),xxx灭蜀,xxx沦为**之臣。xxx之子xxx废xxx,史称“晋武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取怀柔**,极力笼络蜀汉旧臣,征召xxx为**洗马。xxx时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《xxx表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
xxx早有孝名,据《晋书》本传记载,xxx奉事祖母xxx氏“以孝谨闻,xxx氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。感动之际,xxx婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在xxx写完这篇表后一年左右的时间,xxx氏就去世了。他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要xxx了,便不再重视他。xxx做了两年官后辞去职务。
南宋文学家xxx在其著作《宾退录》中曾引用xxx的**:“读xxx明《出师表》而不堕泪者,其人必xxx,读xxx《xxx表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。”青城山隐士xxx世通云。此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵xxx。
xxx表之由来
xxx,字令伯,犍为xxx人也,一名虔。父早亡,xxx醮。密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。祖母xxx氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。xxx氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。少仕蜀,为郎。数使吴,有才辩,吴人称之。蜀*,泰始初,诏征为**洗马。密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃**曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。后xxx终,服阕,复以洗马征至洛。司空xxx之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。”华问其故,对曰:“xxx管仲而霸,用竖刁而虫流。安乐公得xxx而抗魏,任xxx而丧国,是知成败一也。”次问:“xxx言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得xxx;《大诰》与凡人言,宜碎。xxx与言者无己敌,言教是以碎耳。”xxx之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“*不死,鲁难未已。”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,xxx也。密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。官无中人,不如归田。明明在上,斯语岂然!”xxx之,于是都官从事奏免密官。后卒于家。
——《xxx与友期》原文及翻译
《xxx与友期》原文及翻译
《xxx表》课文翻译 第12篇
魏晋:西晋·xxx
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母xxx愍臣孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍 一作:悯 茕茕xxx 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。xxx国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。(祖母 一作:祖母xxx)
《xxx表》课文翻译 第13篇
臣子xxx陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母xxx氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养xxx小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既xxx叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才xxx下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样xxx下我如果没...
《xxx表》课文翻译 第14篇
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母xxx孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。
而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣**贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母xxx人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
——xxx**·xxx《xxx表》
译文
臣xxx陈言:我因命运坎坷,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母xxx氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养xxx小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到**自立。既xxx叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母xxx氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的**教化。先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才xxx因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为**的侍从。我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉**的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡*官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为**奔走效劳,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的**俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子很短。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能xxx晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
“表”是一种文体,是古代奏章的一种,是臣下对君王指陈时事、直言规劝抑或使之改正错误的文体。
以:因险衅(xiǎnxìn):凶险祸患(这里指命运不好)。险,艰难,祸患;衅,灾祸。
夙:早时,这里指年幼的时候。
闵:通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶:这里指他家中不幸的事。
见背:背离我,离我而去。这是死的委婉说法。指弃我而死去。
行年:经历的年岁。
舅夺母志:xxx行改变母亲想要守节的志愿。这是母亲改嫁的委婉说法。
悯:怜悯。xxx作“愍”。
躬亲:亲自。
至于:直到。
于:介词,引出对象。
成立:**自立。
终:又。
鲜:少,这里指“无”的意思。
门:家门。
门衰祚薄:家门衰微,福分浅薄;祚(zuò):福分。
儿息:同子息、生子;息:亲生子女。又如:息子(亲生儿子);息女(亲生女儿);息男(亲生儿子)。
期:满一周年。
功:服丧九月为大功,服丧五月为小功。这都指关系比较近的亲属。“期功”意为“穿一周年孝服的人”。
强近:勉强算是接近的。
应门:照应门户。
五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。
茕茕:孤单的样子。
孑:孤单xxx:xxx作“**”。
吊:安慰。
婴:缠绕,这里指疾病缠身。
蓐:xxx生。引申为草垫子、草席。
废:废止,停止服侍。
离:离开。
逮:及,到。
奉:承奉。
圣朝:指晋朝。
沐浴清化:恭维之辞,指蒙受清*的**教化。
察:考察和推举
孝廉:汉代以来选拔人才的一种察举科目,即每年由地方官考察当地的人物,向朝廷推荐孝顺父母、品行廉洁的人出来做官
举:推举。
秀才:汉代以来选拔人才的一种察举科目。这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
辞:辞谢。
赴:接受。
命:任命。
拜:授予官职
郎中:尚书省的属官。
寻:不久。
除:拜官受职。
洗马:即**冼马(xiǎn),**的侍从官。
猥:xxx之词,犹“鄙”。
微贱:卑微低贱。
当:担任。
东宫:指**,因**居住在东宫,这里是借代。
陨首:头落地,指杀身。陨,落。
切峻:急切而严厉
逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脱慢:怠慢,轻慢。
急于星火:于星火急。于:比星火:流星的光比流星的坠落还要急。指催逼的十分紧迫。
笃:病重,沉重。
日:一天比一天。
苟:姑且。
告诉不许:申诉不被允许,告诉:申诉(苦衷)。
实为:总结上文。
狼狈:形容进退两难的情形。
伏惟:俯状思量。古时下级对上级表示恭敬的词语,奏xxx书信里常用。
故老:年老而xxx的旧臣。
蒙:受。
矜育:怜惜养育。
伪朝:蔑称,指被**蜀朝。
历职:连续任职。
郎署:郎官的衙署。xxx在xxx曾xxx和尚书郎。署:官署,衙门。
图:希图。
宦达:官职显达。宦,做官;达,显贵。
不矜:不看重。矜,自夸。
拔擢(zhuó):提拔。
宠命:恩命。
优渥(wò):优厚。
盘桓:犹疑不决的样子,指拖延不就职。
希冀:企图,这里指非分的愿望。
日薄西山:太阳接近西山,喻人的寿命即将终了。薄,迫近。
危浅:活不长,指生命垂危。危:微弱浅:指不长。
浅:不长。
更(gēng)相:交互。
是以:因此。
区区:拳拳,形容自己的私情(古今异义);另一说指“我”,自称的谦词。
废远:废止远离。
乌鸟私情:乌鸦反哺之情,比喻人的孝心。
终养:养老至终。
辛苦:辛酸悲苦,这里指辛酸苦楚的处境(古今异义)。
二州:指梁州(在今陕西省汉中地区)、益州(在今四川省)。
牧:古代称州的长管;伯:长。
皇天后土:文中指天地神明。
鉴:审察,识别。
矜悯:怜恤。
听:任,这里是准许、成全。
庶:庶几,或许,表示希望或推测。
保:安;卒:终。
结草:指报恩。
不胜:禁不住。胜(shēng),承受,承担。
犬马怖惧之情:这是臣子谦卑的话,用犬xxx
拜表:拜上表章
闻:使动用法,使…知道。与上文“具以表闻”的“闻”用法相同。
赏析
文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。此文被认定为*文学史上抒情文的**作之一,有“读xxx《出师表》不流泪xxx,读xxx《xxx表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给xxx奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《xxx表》课文翻译 第15篇
“多情”的《xxx表》
《xxx表》是xxx写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇“奇文”。字字生情,句句含情,《xxx》之情,耐人寻“情”。
消疑情。“少仕伪朝”,屡召不应,难免让晋朝**者产生怀疑。是贪恋旧朝,“忠臣不事二君”,还是疑虑“圣朝”,顾虑重重?无论两种想法的哪一种得到证实,都可能给xxx带来杀身之祸。旧朝时,“本图宦达,不矜名节”,新朝时,“过蒙拔擢,宠命优渥”。对比中,表明了xxx的立场,流露了xxx的感恩之心,更消除了晋朝**者心中的郁结。接下来,祖xxx人“更相为命”的苦情的再次强调,既顺应了晋朝以孝治天下的**纲领,又委婉地告诉了晋武帝侍奉祖母是他“不仕”的唯一原因。
表忠情。先有“非臣陨首所能上报”的感触,后有先尽孝后尽忠的承诺,终有“生当陨首,死当结草”的誓言。忠君之情,溢于言表;感君之恩,动人心魄。
《xxx》如此“多情”,也就难怪晋武帝会做出“停诏,允其不仕”的决定,也就难怪千古文人赞叹之声声声不已了。
《xxx表》课文翻译 第16篇
《xxx表》原文
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。祖母xxx孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未曾废离。
逮第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣**贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母xxx人,更相为命。是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养xxx之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《xxx表》翻译
臣子xxx陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母xxx氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养xxx小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到**自立。既xxx叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的**教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才xxx下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为**洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉**的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡*官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从**的旨意赴京就职,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而xxx的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的**俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母xxx氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样xxx下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖xxx人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情xxx下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
《xxx表》赏析
《xxx表》课文翻译 第17篇
《xxx表》原文及翻译
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母xxx愍臣孤弱,躬亲抚养xxx少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕xxx,形影相吊。而xxx疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
【译文】臣子xxx陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶xxx氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养xxx子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既xxx叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母xxx氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才xxx以供养无主,辞不赴命。xxx下,xxx郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报xxx具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火xxx欲奉诏奔驰,则xxx病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许xxx之进退,实为狼狈。
【译文】到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才xxx下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母xxx氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。xxx国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以xxx西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕xxx无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖xxx人,更相为命,是以区区不能废远xxx密今年四十有四,祖母xxx今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报xxx之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
【译文】我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历xxx和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的'亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母xxx氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕xxx下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖xxx人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶xxx侥幸,保卒余年xxx生当陨首,死当结草xxx不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
【译文】
臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母xxx氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母xxx氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情xxx下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。
《xxx表》课文翻译 第18篇
重点词语
(1)险衅:臣以险衅(艰难祸患,指命运不济)
(2)见背:慈父见背(背弃我,指死亡)
(3)夺:舅夺母志(改变)
(4)祚:门衰祚(zuò)薄(福分)
(5)鲜:终鲜兄弟(本指少,这里是没有)
(6)吊:茕茕xxx,形影相吊(安慰)
(7)婴:而xxx疾病(缠绕)
(8)废:未曾废离(停止侍奉)
(9)察:前太守逵察臣孝廉(考察和推举)
(10)寻:寻蒙国恩(不久)
(11)笃:则xxx病日笃(病重)
(12)听:听臣微志(准许)
(13)拔擢:至微至陋,过蒙拔擢(zhuó)(提升)
(14)区区:是以区区不能废远(拳拳,形容自己的私情)
通假字
(1)闵:夙遭闵凶(通“悯”,可忧患的事)
(2)零丁:零丁苦辛(通“伶仃”,孤独的样子)
(3)有:常在床蓐祖母今年九十有六(通“又”,表示整数后有零数)
(4)蓐:常在床蓐(通“褥”,草席子)
一词xxx
(1)至:
①至微至陋(副词,极其)
②无以至今日(动词,到达)
(2)以:
①臣以险衅(连词,因为)
②臣以供养无主(连词,因为)
③谨拜表以闻(连词,相当于“而”)
④猥以微贱(介词,凭身份)
⑤伏惟圣朝以孝治天下(介词,用)
⑥臣具以表闻(介词,用)
(3)见:
①慈父见背(代词,我,自己)
②二州牧所见明知(动词,看见)