陈情表原文翻译赏析(推荐9篇)

陈情表原文翻译赏析 第1篇

李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。公元263年,司马昭灭蜀汉,李密成了亡国之臣。仕途已失,便在家供养祖母刘氏。公元265年,晋武帝请李密出来做官,先拜郎中,后又拜为洗马(即太子侍从官),就是文中说的“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”。晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。第二,李密当时以孝闻名于世,晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。

李密为什么“辞不

陈情表原文翻译赏析 第2篇

“多情”的《陈情表》

《陈情表》是李密写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇“奇文”。字字生情,句句含情,《陈情》之情,耐人寻“情”。

消疑情。“少仕伪朝”,屡召不应,难免让晋朝统治者产生怀疑。是贪恋旧朝,“忠臣不事二君”,还是疑虑“圣朝”,顾虑重重?无论两种想法的哪一种得到证实,都可能给李密带来杀身之祸。旧朝时,“本图宦达,不矜名节”,新朝时,“过蒙拔擢,宠命优渥”。对比中,表明了李密的立场,流露了李密的感恩之心,更消除了晋朝统治者心中的郁结。接下来,祖孙二人“更相为命”的苦情的再次强调,既顺应了晋朝以孝治天下的治国纲领,又委婉地告诉了晋武帝侍奉祖母是他“不仕”的唯一原因。

表忠情。先有“非臣陨首所能上报”的感触,后有先尽孝后尽忠的承诺,终有“生当陨首,死当结草”的誓言。忠君之情,溢于言表;感君之恩,动人心魄。

《陈情》如此“多情”,也就难怪晋武帝会做出“停诏,允其不仕”的决定,也就难怪千古文人赞叹之声声声不已了。

陈情表【阅读训练】:

9. 对下面句中加点的词解释不正确的一项是

A. 犹蒙矜育 矜:怜悯

B. 不矜名节 矜:夸耀

C. 听臣微志 听:听见

D. 日薄西山 薄:迫近

10.比较下列句中“以”字的'用法和意义判断正确的一项是

①伏惟圣朝以孝治天下 ②但以刘日薄西山

③是以区区不能废远 ④谨拜表以闻

A.①与②相同,③与④不同 B.②与③相同,①与④不同

C.①与③相同,②与④不同 D.②与③相同,①与④相同

11. 下列加点词的意义,与现代汉语相同的一项是

A.臣之辛苦,非独蜀之人士

B.本图宦达,不矜名节

C.欲苟顺私情,则告诉不许

D.是以区区不能废远

12.《孝经》中说“夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身”,下列不能体现“孝心”的一项是

A. 凡在故老,犹蒙矜育

B. 区区不能废远

C. 乌鸟私情,愿乞终养

D. 矜悯愚诚,听臣微志

13.把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语(4分,每小题2分)

⑴ 过蒙拔擢,宠命优渥。

译文:

⑵ 臣生当陨首,死当结草。

译文:

【参考答案】:

13.⑴我受到过分的提拔,而且恩命十分优厚。

⑵我(将来只要)活着就愿意献出生命(为国出力),死了也愿意报答陛下的恩惠。

陈情表原文翻译赏析 第3篇

臣李密禀奏(呈言):臣因为命运多舛,多灾多难,幼时便遭遇到了不幸。出生刚六个月时,我的慈父亲就去世了。

四岁那年,舅舅又强迫母亲何氏放弃了守节的志向而改嫁。

我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,可怜我年幼孤单,便亲自对我加以抚养,我是在祖母的抚养下长大成人的。

我小的时候经常有病,九岁的时候还不大会走路,始终孤苦伶仃,一直到长大成人。

我家里既没有叔父伯父,也没有哥哥弟弟。家门衰微福分浅薄,自己也是年龄很大了,很晚才有儿子。在外缺少比较亲近的亲戚,没有亲密的亲友,在内没有看门守户应声开门的童仆。孤孤单单,茕茕孑立,每天只有形体和影子相伴左右,形影相吊。

而我的祖母又很早就被疾病缠身,常年卧病在床,我侍奉她饮食服药,送汤喂药,从来就没有停止侍奉而离开过她。(李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里)。

到了如今圣明的朝代(晋朝)建立,臣才能沐浴、蒙受着清明政治教化的熏陶。先前有郡太守逵,考察并推举我做孝廉;以后,益州刺史荣又选拔并推举我为秀才。我因为祖母无人供养,因此都辞谢未接受任命。朝廷又特地下达诏书,授我郎中之职。接着我又蒙受朝廷恩典,任命我为太子洗马。让我这样一个微贱的人,去担当侍奉东宫太子的官职,能够去服侍太子,这样的恩典,实在是我捐躯肝脑涂地也难以报答朝廷的。我将以上苦衷在表中一一呈报,统统写成表章奏闻,辞谢不去就职。但是诏书急切严厉,责备我有意拖延回避,逃避朝廷的差使,怠慢上命。

郡县长官又一再逼迫,催促我立刻动身上路;州官登门来到臣的家里敦促,紧急犹如星火,急于星火。我很想接受诏命,遵从皇上的旨意立刻离家赴任,为国奔走效劳,而祖母刘氏的病情又日益严重,却一天比一天重。我想要苟且迁就个人私情,则朝廷官府对我的恳请又不予允诺。我进退两难,实在是狼狈窘迫啊(狼狈不堪)。

我想到圣明的晋朝是以孝来治理天下的,凡是孤寡老人,尚且都会受到朝廷的怜恤和照顾,何况我祖孙孤苦相依的情况,尤其特别。我年轻的时候在伪朝做官(曾经做过蜀汉的官),历任郎中和尚书郎,本来只希图仕途显达,并不矜持节操,无意以名声节操来炫耀。

现在我是一个败亡之国的低贱俘虏,身份卑微贱陋到不值一提,而承蒙得到朝廷破格的提拔,而且恩命十分优厚,哪里还敢迟疑徘徊,有非分的希求,犹豫不决另有所图呢?只是因为祖母刘氏犹如西山落日,她老人家好像太阳迫近西山(日薄西山),已经是奄奄一息,已然是气息微弱,生命不长,早晨难保晚上,朝夕难保了。臣下李密如果没有祖母的抚育,是活不到今天,难以有今日的;祖母如果离开了我的照料,也就无法度完最后的时光。我们祖孙二人,相依为命,互相依靠而维持生命,因此我是实在不能废止奉养,不忍抛开祖母离家远行。

臣下李密今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁了,如此,我为陛下做事尽忠效力的日子还很多,而奉养报答,孝敬祖母刘氏的日子却很少,已经不多了。(恳请司马炎体谅他的苦衷)故此我用这种乌鸦反哺老鸟的私心,希望求得陛下准许我奉养祖母到最后,为她养老送终。

我的辛酸劳苦,不仅蜀地的百姓以及益、梁二州长官看到和了解,耳闻目睹,而且天地神灵也会明察的。希望陛下能怜恤我的一片愚诚,愚昧至诚的心,成全臣下这一小小的心愿,使祖母刘氏可以侥幸安度她的残年。我活着将以生命奉献陛下,死后也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣内心怀着犬马对主人一样难以承受的惶恐感情,特地写成奏章,恭敬地呈上此表,奉闻圣上。

【赏析】

陈情表原文翻译赏析 第4篇

一、重点解释1、臣以险衅:灾难祸患。险:艰险,祸患。衅:祸患。2、夙遭闵凶:夙:早。3、夙遭闵凶:闵凶:忧伤的事,常指父母之丧。4、慈父见背:背弃我。见:助动词,用在动词前面表示对我怎么样。5、舅夺母志:强行改变。6、祖母刘愍臣孤弱:怜悯,爱怜。7、躬亲抚养:亲自。8、终鲜兄弟:少,没有。9、门衰祚薄:门庭衰微,福分浅薄。祚:福气,福分。10、晚有儿息:子女。11、外无期功强近之亲:勉强。12、茕茕孑立:孤单。13、形影相吊:安慰。

陈情表原文翻译赏析 第5篇

第一段

李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。历任温县令、汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。其生平见载《华阳国志》、《晋书》。代表作为《陈情表》。► 2篇诗文► 32条名句

万仞云衢拟子登,一鞭归马激谁膺。今宵肯歇归与兴,还看中秋月色明。

赏当其劳,无功者自退;罚当其罪,为恶者戒惧。

⇦公众号

来自: 良辰美景奈何天 > 《古文观止》

0条评论

发表

请遵守用户 评论公约

《陈情表》学案

《陈情表》学案。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,南宋谢枋得《文章轨范》引安子顺之说:“读《出师表》不哭者不忠,读《...

乱世英豪:李密

泰始三年(267年),晋武帝立太子,为竉络蜀汉旧臣,下诏征李密为太子洗马,李密又以照料年迈祖母为由,作《陈情表》上书晋武帝,其言辞...

一份“陈情”免去抗旨死罪 仅仅是文笔的魔力吗?

一份“陈情”免去抗旨死罪 仅仅是文笔的魔力吗?《陈情表》全文用了29个臣字,除了“前太守臣逵”和“后刺史臣荣”中两处指朝臣外,其余...

新高考背诵篇目李密《陈情表》理解性默写

新高考背诵篇目李密《陈情表》理解性默写。26、陈情表中李密向晋武帝说了在前朝任职的目的想消除晋武帝疑虑的两句是“______________,______________”。26、陈情表中李密向晋武帝说了在前朝任职的目...

李密写《陈情表》撒“弥天大谎”,为何能骗过皇帝?上学时没读懂

李密写《陈情表》撒“弥天大谎”,为何能骗过皇帝?公元263年,司马昭爱才,下昭令李密为太子洗马,李密便写下了这篇《陈情表》,表示自...

陈 情 表

陈 情 表。本文是李密向晋武帝司马炎上的表文。(1) 同上 (2)讨论:晋武帝为什么会答应李密终养祖母的请求?永平元年诏曰:“故侍中卫尉关内侯兴,典领禁兵,从平天下,当以军功显受封爵,又诸舅比例,...

每日一成语:茕茕孑立

每日一成语:茕茕孑立。出自晋代李密《陈情表》:“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。”晋武帝司马炎太康元年...

《陈情表》解读与探究

这便暗示,当年自己长大成人,全靠祖母一个,而现在侍奉祖母,也只能全靠自身一个,别无旁人可以依傍,唯有祖孙二人相依为命,为下文“祖母无臣,无以终余年”张本。]而刘夙①婴②疾病,常在床蓐③,臣...

晋朝往事:读《出师表》不流泪者不忠,读《陈情表》不流泪者不孝

晋朝往事:读《出师表》不流泪者不忠,读《陈情表》不流泪者不孝。李密是这样的不幸,但同时又是幸运的,因为他有一位伟大的祖母,在他...

微信扫码,在手机上查看选中内容

微信扫码,在手机上查看选中内容

陈情表原文翻译赏析 第6篇

1.融情于事。

2.语言形象生动,自然精粹。

本文虽然用了不少四字句、对偶句,有骈文的整俪之工,但语言却绝不雕琢,而是十分自然真切,仿佛是从肺腑中流出,丝毫不见斧凿痕迹。文章语言十分生动形象,如第一段写孤苦无依之状,第二段写州县催迫之景,第三段写祖母病笃的惨苦之象,都如在目前。此外本文在语言上还十分精练准确,有些词句,成了成语。

陈情表原文翻译赏析 第7篇

第一段

李密(224年—287年),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬于乡里。师事著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》。初仕蜀汉为尚书郎。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞。历任温县令、汉中太守。后免官,卒于家中。著有《述理论》十篇,不传世。其生平见载《华阳国志》《晋书》。代表作为《陈情表》。► 2篇诗文► 32条名句

陈情表原文翻译赏析 第8篇

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

陈情表原文翻译赏析 第9篇

臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。