杜甫《白帝》赏析(优选18篇)

xxx《xxx》赏析 第1篇

原文:

大招

[先秦]屈原

青春受谢,白日昭只。

春气奋发,万物遽只。

冥凌浃行,魂无逃只。

魂魄归来!无远遥只。

魂乎归来!无东无西,无南无北只。

东有大海,溺水浟浟只。

螭龙并流,上下悠悠只。

雾雨**,白皓胶只。

魂乎无东!汤谷寂寥只。

魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。

山林险隘,虎豹蜿只。

鰅鳙短狐,xxx虺骞只。

魂乎无南!蜮伤躬只;

魂乎无西!**流沙,xxx只。

豕首纵目,被发鬤只。

长爪踞牙,诶笑狂只。

魂乎无西!多害伤只。

魂乎无北!北有寒山,xxx赩只。

代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。

魂乎无往!盈北极只。

魂魄归来!闲以静只。

xxx恣荆楚,安以定只。

逞志究欲,心意安只。

穷身永乐,年寿延只。

魂乎归来!乐不可言只。

五谷六仞,设菰梁只。

鼎臑盈望,和xxx只。

内鸧鸽鹄,味豺羹只。

魂乎归来!恣所尝只。

鲜蠵甘鸡,和楚酪只。

醢豚苦狗,脍苴蒪只。

xxx蒌,不沾薄只。

魂兮归来!恣所择只。

炙鸹烝凫,煔鹑敶只。

煎鰿膗雀,遽爽存只。

魂乎归来!丽以先只。

四酎并孰,不涩嗌只。

清馨冻饮,不歠役只。

xxx蘖,和楚沥只。

魂乎归来!不遽惕只。

代xxx,鸣竽xxx只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。

讴和《扬xxx,xxx只。

魂乎归来!定空桑只。

二八接舞,投诗赋只。

叩钟调磬,娱人乱只。

四上竞气,极声变只。

魂乎归来!听歌譔只。

朱唇皓齿,嫭以姱只。

比德好闲,习以都只。

丰肉微骨,调以娱只。

魂乎归来!安以舒只。

嫮目宜笑,娥眉曼只。

容则秀雅,稚朱颜只。

魂乎归来!静以安只。

xxx浩,丽以佳只。

xxx倚耳,曲眉规只。

滂心绰态,姣丽施只。

小腰秀颈,若鲜卑只。

魂乎归来!思怨移只。

易中利心,以动作只。

粉白黛黑,xxx只。

长袂拂面,善留客只。

魂乎归来!以娱昔只。

青色直眉,美目媔只。

靥辅奇牙,宜笑嘕只。

丰肉微骨,体便娟只。

魂乎归来!恣所便只。

xxx广大,沙堂秀只。

南房小坛,观绝霤只。

曲屋步壛,宜扰畜只。

腾驾步游,猎春囿只。

琼毂错衡,英华假只。

茝兰桂树,郁弥路只。

魂乎归来!恣志虑只。

孔雀盈园,畜鸾皇只!

鵾鸿群晨,杂鶖鸧只。

鸿鹄代游,曼骕骦只。

魂乎归来!xxx只。

xxx怡面,血气盛只。

永宜厥身,保寿命只。

室家盈廷,爵禄盛只。

魂乎归来!居室定只。

接径千里,出若云只。

三圭重侯,听类神只。

察笃夭隐,孤寡存只。

魂兮归来!正始昆只。

田邑千畛,人阜昌只。

美冒众流,xxx只。

先威后文,善美明只。

魂乎归来!赏罚当只。

名声若日,照四海只。

德誉配天,万民理只。

北至幽陵,南交阯只。

西薄羊肠,东穷海只。

魂乎归来!尚贤士只。

发政献行,禁苛暴只。

举杰压陛,诛讥罢只。

直赢在位,近xxx麾只。

豪杰**,流泽施只。

魂乎来归!国家为只。

雄雄赫赫,天德明只。

三公穆穆,登降堂只。

诸侯xxx,立九卿只。

昭质既设,大侯xxx只。

执弓挟矢,揖辞让只。

魂乎来归!尚三xxx只。

译文及注释:

译文

四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。

春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。

遍地是冬天的余阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。

魂魄归来吧!

不要去遥远的地方。

魂啊归来吧!

不要去东方和**,也不要去南方和北方。

东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。

没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。

迷雾阵阵*雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻xxx样。

魂啊不要去东方!

旸谷杳无人迹xxx旷。

魂啊不要去南方!

南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。

山深林密充满险阻。

虎豹在那儿逡巡来往。

鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇xxx虺把头高扬。

魂啊不要去南方!

鬼蜮含沙射影把人伤。

魂啊不要去**!

**xxx片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。

猪头妖怪眼睛直着长。

毛发散乱披在身上。

长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。

魂啊不要去**!

那儿有很多东西把人伤。

魂啊不要去北方!

北方有寒冷的冰山。

烛龙身子通红闪闪亮。

xxx条代水不能渡过,水深无底没法测量。

天空飞雪xxx片白茫茫,寒气凝结四面八方。

魂啊不要前去!

冰雪堆满北极多么荒凉。

魂魄归来吧!

这里悠闲xxx在清静安康。

在荆楚故国可以**xxx在,不再飘泊生活能够安定。

万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。

终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。

魂魄归来吧!

这里的欢乐说不尽。

五谷粮食高堆十几丈,桌上雕xxx饭满满盛。

鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。

鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。

魂魄归来吧!

请任意品尝各种食品。

有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。

猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。

吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。

魂魄归来吧!

请任意选择素蔬荤腥。

火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。

煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。

魂魄归来吧!

归附故乡先来xxx。

四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。

酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。

吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。

魂魄归来吧!

不要惶悚恐惧战战兢兢。

代xxx四国的乐章,xxx鸣吹奏响亮。

xxx的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。

合唱《扬xxx这支歌,赵国洞箫先吹响。

魂魄归来吧!

请你调理好宝瑟空桑。

两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。

敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。

各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。

魂魄归来吧!

来欣赏各种舞乐歌唱。

美人们唇红齿白,xxx丽实在漂亮。

品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。

肌肉丰满骨骼纤细,舞姿**令人神怡心旷。

魂魄归来吧!

你会感到安乐舒畅。

美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。

容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。

魂魄归来吧!

你会感到宁静安详。

美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。

面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。

心意宽广体态绰约,xxx丽打扮在行。

腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束xxx样。

魂魄归来吧!

相思的幽怨会转移遗忘。

她们心中正直温和,动作优美举止端庄。

白粉敷面黛黑画眉,再把xxx层香脂涂上。

举起长袖在面前拂动,xxx留客热情大方。

魂魄归来吧!

晚上还可以娱乐xxx场。

有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。

迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然xxx笑令人心舒神畅。

肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。

魂魄归来吧!

你爱怎么样就怎么样。

这里的房屋又宽又大,xxx图绘厅堂明秀清妍。

南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。

深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。

或驾车或步行xxx起出游,射猎场在春天的郊原。

玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么xxx艳。

xxx行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。

魂魄归来吧!

怎样游玩随您的意愿。

羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。

鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。

天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。

魂魄归来吧!

看看凤凰飞翔在天。

润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。

身心xxx直调养适当,保证长命益寿延年。

家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。

魂魄归来吧!

安居的宫室已确定不变。

这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。

公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。

体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。

魂魄归来吧!

分清先后施政行善。

田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。

教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。

先施威严后行仁政,****既美好又光明。

魂魄归来吧!

赏罚适当xxxxxx分清。

名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。

功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。

北方到达幽陵之域。

南方直抵交趾之境。

**接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。

魂魄归来吧!

这里尊重贤德之人。

发布**进献良策,禁止苛政暴虐百姓。

推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。

让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚xxx近身。

豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。

魂魄归来吧!

国家需要有作为之君。

楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德**彪炳。

三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。

各地诸侯都已到达,辅佐君xxx再设立九卿。

箭靶已树起目标鲜明,大幅的布xxx挂定。

射手们xxx个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。

魂魄归来吧!

崇尚效法前代的三xxx明君。

注释

谢,离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。

遽:竞争。

冥:幽暗。凌:冰。浃:xxx。

溺水:谓水深易沉溺万物。浟(yōu悠)浟:水流的样子。

并流:顺流而行。

皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空xxx样。

汤谷:即_旸谷_,传说中的日出之处。

炎火千里:据《玄中记》载,xxx东有炎山,四月火生,十二月灭,xxx俱出云气。

蜒:长而弯曲的样子。

蜿:行走的样子。

鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。

xxx虺(huǐ毁):大毒蛇。骞:虎视眈眈。

蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物。纵目:眼睛竖起。

鬤(nánɡ囊):毛发散乱的样子。

踞牙:踞,当作_锯_;锯牙,言其牙如锯也。

诶(xī嬉):同_嬉_。

逴(chuò绰)龙:即_烛龙_,神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同_烛_。赩(xì戏):赤色。

代水:神话中的水名。

颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。

xxx恣:随心所欲。

逞:施展。究:极尽。

穷身:终身。

六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。

设:陈列。菰(ɡū孤)粱:雕xxx,做饭香美。

臑(ér而):煮烂。盈望:满目都是。

和xxx:调和使其芳香。

内:同_肭_,肥的意思。鸧(cānɡ仓):鸧鹒,即黄鹂。

味:品味。

蠵(xī西):大龟。

酪:乳浆。

醢(hxxx):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。

脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴莼(jūbó居勃):xxx种香莱。

蒿蒌:香蒿,可食用。

沾:浓。薄:淡。

鸹(ɡuā瓜):乌鸦。凫:野鸭。

煔(qián潜):把食物放入沸汤中烫熟。

鰿(jí集):鲫鱼。臛(huo):肉羹。

遽(qú渠):通_渠_,如此。爽存:爽口之气存于此。

酎(zhòu昼):醇酒。四酎,四重酿之醇酒。孰:同_熟_。

歰嗌(sèyì涩益):涩口剌激咽喉。

不歠(chuò啜)役:不可以给仆役低贱之人喝。

醴:甜酒。白蘖(niè镍):米曲。

沥:清酒。

代xxx:指当时时髦的代、秦、郑、xxx国乐舞。

伏戏:印伏羲,远古帝xxx。驾辩:乐曲名。

劳商:曲名。

扬xxx歌名。

定:调定。空桑:瑟名。

二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。

投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。

乱:这里指狂欢。

四上:指前文代、秦、郑、xxx国之鸣竽。竞气:竞赛音乐。

撰(zhuàn撰):具备。此句谓各种音乐都具备。

嫭(hù户):美丽。姱(kuā夸):美丽。

比德:指众女之品德相同。好闲:指性喜娴静。

习:娴熟,指娴熟礼仪。都:指仪态大度。

嫮(hù户):同_嫭_,美好的意思。

则:模样。

xxx:广大的样子,这里指身体健美壮实。

xxx:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。

规:圆规。

滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。

鲜卑:xxx逸注:_衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,xxx而特异,若以鲜卑之带约而束之也。_

易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。

泽:膏脂。

昔:晚上。

青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。直,同_值_。

媔(mián棉):眼睛美好的样子。

靥辅:脸颊上的酒涡。奇牙:门齿。

嘕(yāxxx):xxx_,笑得好看。

便娟:轻盈美好的样子。

恣所便:随您的便,任你所为。

xxx:大屋。夏,同_厦_。

沙堂:用xxx图绘的厅堂。

房:堂左右侧室。

观(ɡuàn灌):楼房。熘(lìu六):指屋檐。绝熘,超过屋檐,形容楼高。

曲屋:深邃幽隐的屋室。步壛(yánxxx:长廊。壛同_檐_。

扰畜:驯养马畜。

腾驾:驾车而行。

琼毂(ɡǔ古):以玉饰毂。错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。

假:大。

鹙(qīu秋):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。

代游:xxx个接xxx个地游戏。

曼:连续不断。鹔鷞(sùshuānɡ肃双):水鸟名,xxx种雁。

xxx:细腻润泽。

室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。

接径:道路相连。

出若云:言人民众多,出则如云。

三圭:古代公执桓圭,xxx圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。重侯:谓子、男,子男为xxx爵,故言重侯。三圭重侯,指国家的重臣

听类神:听察精审,有如神明。

察笃:明寨、优待。夭:未成年而死。隐:疾痛,指病人。

存:慰问。

正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。

畛(诊):田上道。

阜昌:众多昌盛。

美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及。众流:指广大人民。

先威后文:先以威力后用文治。

幽陵、交址、羊肠:皆为地名,幽陵在今辽宁南部xxx带,交址在今两广xxx带,羊肠在今山西西北部xxx带。

献行:进献治世良策。

举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。

诛讥:惩罚、责退。罴(pí皮):同_疲_,疲软,指不能胜任工作的人。

直赢:正直而才有余者。

xxx麾:xxx《山带阁注楚辞》说:_疑楚xxx车旗之名,xxx或羽字误也。_

雄雄赫赫:指国家成势强盛。

穆穆:此指和睦互相尊重的样子。

登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。

xxx:全都到达。

昭质:显眼的箭靶。

大侯:大幅的布制箭靶。

揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。

三xxx:楚三xxx,即《离骚》中的_三后_,指句亶xxx、鄂xxx、越章xxx。

赏析:

xxx逸说:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也。”汉代既已不能明,则后世更是聚讼纷纷。_祖认为“《大招》恐非屈原作”,xxx则斩钉截铁地说:“《大招》决为(景)差作无疑也。”xxx、xxx、xxx、xxx相等皆主屈原作。xxx以***“小腰秀颈,若鲜卑只”xxx语,定为*作,刘永济、游国恩从之,xxx则更具体地说是淮南xxx或其门客所作。我们认为,《大招》是屈原所作是可信的,但它不应当是xxx逸所说屈原放逐九年,精神烦乱,恐命将终,故xxx招其魂;也不是xxx、xxx所肯定的“原招怀xxx之词”。这篇作品语言古奥,形式上不及《招魂》有创造性,应当是反映了较早的楚宫招魂词形式。所以,不当产生在《招魂》之后,而只能在它之前。公元前329年,楚威xxx卒,《大招》应是招威xxx之魂而作。其时屈25岁(xxx)班究认为xxx于前353年,在诸家推算xxx年中最为可信)。以“大招”名篇是相对于《招魂》而言,《招魂》是屈原招怀xxx之魂所作,《大招》是招怀xxx之父威xxx之魂所作,故按君xxx之辈份,名曰“大招”。

本篇开始按招魂词的固定格式陈述四方险恶,唿唤魂不要向东、xxx、xxx、向北,然后即写楚国宫廷的美味佳肴,音乐舞蹈美女之盛,宫室之富丽堂皇,苑圃禽鸟之珍异,最后xxx国之地域辽阔、人民富庶、**清明。其中对楚国遵法守道、举贤授能、步武三xxxxxx段的描写,实际上是屈原理想化了的美政。《离骚》中回顾年青时的**理想,正由此而来,且xxx脉相承。全篇末尾云:“魂乎来归,尚三xxx只。”这同《离骚》中称述“三后之纯粹”,《抽思》中“望三xxx(原误作“五”)以为像”的情形xxx样,都反映出屈原作为楚三xxx的后代,xxx国最强盛的时代,既要尊称国君先祖,又要光耀xxx己始祖的心情。因此,《大招》已不是单xxx的招魂祝辞,而是于其中蕴含了xxx定的思想。xxx方面,通过极言东南西北四方环境的险恶,极力铺xxx饮食、乐舞、宫室的丰富多彩、xxx华丽,来xxx威xxx的亡魂,表达了对楚君的无限忠心和眷恋之情;“xxxxxx怡面以下,皆帝xxx致治之事。永宜厥身,则本身之治也。室家盈庭(廷),则劝亲之经也。正始必xxx孤寡,文xxx治岐之所先也。阜民必本田邑,周公《七月》之xxx也。发政而禁苛暴,省刑薄敛之功。举杰而诛讥罢(疲),举直错枉之效也。直赢者使近xxx麾,所以承弼厥辟。豪杰者使流泽施,所以阜成兆民也。末章归之射礼,则深厌兵争之祸,而武xxx散军郊射之遗意也。于此可以见原志意之远,学术之醇,迥非管xxx及苏xxx游谈杂霸之士之所能及。”(xxx《楚辞余论》)这样,作品的现实意义和战斗性便**加强了。

xxx《xxx》赏析 第2篇

原文:

南山xxx,雄狐绥绥。鲁道有荡,xxx由归。既曰归止,曷又怀止?

葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,xxx庸止。既曰庸止,曷又从止?

蓺xxx之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?

译文

南山巍峨xxx,雄狐缓步独行。xxx大道宽阔,文xxx嫁人。既然嫁给xxx,为何思念难禁?

xxx麻鞋成对,冠帽结带成双。鲁**道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为*,何必眷恋故乡?

种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?或要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄?

劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人xxx。既然姻缘已结,为何冠她恣纵?

注释

南山:齐国山名,又名牛山。xxx:山势xxx状。

绥绥(suí):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。

有荡:即荡荡,*坦状。

xxx:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。冠归:从这儿去出嫁。

止:语气词,无义。

曷(hé):怎么,为什么;怀:怀念。xxx说来。

屦(jù):麻、xxx制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋xxx双。

緌(ruí):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各xxx从耳边垂下,必要时可系在下巴上。

庸:用,指文xxx与鲁桓公。

从:相从。

蓺(yì):即“艺”,种植。

衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,xxx。

取:通“娶”。

告:xxx说告于祖庙。

鞫(jú):穷,放任无束。

析薪:砍柴。

匪:通“非”xxx:能、成功。

极:至,来到。xxx说恣极,放纵无束。

赏析:

xxx《xxx》赏析 第3篇

原文:

初捻霜纨生怅望,隔叶莺声,似学xxx唱。

午睡醒来慵—晌,xxx簟铺寒浪。

雨罢蘋风吹碧涨,脉脉荷花,泪脸红相向。

斜贴绿云新月上,弯环正是愁眉样。

译文

手执洁白的纨扇,无语凝思,心生惆怅。空荡荡的房间里独xxxxxx人,偏又响起阵阵莺声,好似美女轻唱。午睡醒后,好xxx会儿还娇困无力。那铺床上的xxx席,xxx*展着清凉的细浪。

夏雨初霁,掠过苹草的微风吹拂着新涨的碧水,那水中荷花,带着晶莹的雨珠,亭亭玉立,摇曳生姿。雨后的荷花含情脉脉,红红的脸颊上挂着泪珠似得看着人们。新月弯弯,xxx女郎愁眉,蹙于乌发之下。

注释

捻:用手指轻轻拿起。霜纨:指洁白纨扇。怅望:惆怅、怨恨。

xxx:指年轻貌美女子。

慵:懒。xxx饷:即xxx响,短暂的时问。

xxx簟:织有成双花纹的翠簟。簟,竹制凉席。寒浪:即指簟纹。**清凉,花纹起伏xxx,故称“寒浪”。

苹风:掠过苹草的微风。xxx《风赋》:“夫风生于地,起于青蓣之末。”

绿云:指蓝天下之浮云,喻指女子乌发。此句即“新月斜贴绿云上”。上,缓缓爬上。

弯环:弯弯如环之月亮。

赏析:

①霜纨(wán):白色的细绢。此处指团扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齐纨素,皎洁如霜雪。裁成合欢扇,团圆似明月。”

②隔叶莺声:xxx《蜀相》:“隔叶黄鹂空好音。”

③xxx:古之善歌者。

④慵(yōng):懒倦。

⑤寒浪:席纹。

⑥风:轻风。xxx《风赋》:“夫风生于地,起于青之末。”

⑦泪脸:形容雨后的荷花。

⑧绿云:此处指荷叶。

⑨“弯环”句:形容新月弯曲如眉。xxx《十月》:“长眉对月斗弯环。”

此词情景交融、以景衬情,抒写了xxx位女郎午睡醒后的闲愁。词的上片借细节和衬景构成xxx幅**的闺中闲眠图,在这xxx景境中融入闺中人独处空闺的闲愁;下片纯以xxx状人,句句辞兼比兴,处处意存双关。全词室内景物、户外景色交相辉映,女主人公的容态与xxx然景致相得益彰,组成了xxx个浑然xxx体的优美意境。起首xxx句塑造出xxx位幽怨缱绻的闺中女子形象。她手执洁白的纨扇,无语凝思,怅然怀想。她也许是在思念远方的情人,也许是在伤xxx的易逝。此处暗用xxx《折荷有赠》之“相思无因见,怅望凉风前”的意境。“撚”意为用手指轻轻搓转,表现执扇时怅然无绪的情态,极为传神。“初”、“生”二字,前后关联,暗示因节序变换,令闺中人顿生新的怅望之情。空闺独守,本已寂寞难耐,偏又有“隔叶莺声”,撩人意绪。“似学xxx唱”句把莺声比似学xxx之唱。扬雄《方言》:xxx,好也。**之间,凡好而轻者谓之娥。”此言年轻貌美的女子,其歌声之美可知。以莺声之欢快,反衬人心之怅恨,命意与着笔确有含蓄蕴藉之妙。莺啼婉啭,是实处着笔;闺中索寞,则是虚处命意,运实于虚,终无xxx字点破。“午睡醒来”二句,深化闺中女郎百无聊赖的孤寂情状。她午睡醒后,好xxx会儿还娇困无力,那铺在床上的xxx席,xxx*展着清凉的细浪。这两句点明睡醒,而由翠簟联想起寒浪,又引出了下片的出户看花。

xxx《xxx》赏析 第4篇

原文:

xxx词

清代:xxx

白云堆里捡青槐,惯入深林鸟不猜。

无意带将花数朵,竟挑蝴蝶下山来。

译文:

白云堆里捡青槐,惯入深林鸟不猜。

在白云之中捡青槐枝,经常进入深林中连鸟都不会起疑心。

无意带将花数朵,竟挑蝴蝶下山来。

无意之间身上带着几朵花,连落在花上的蝴蝶也被他用肩膀“挑”了下来。

注释:

白云堆里捡青槐(huái),惯入深林鸟不猜。

惯:****,积久成性;习惯。

无意带将花数朵,竟挑蝴蝶下山来。

赏析:

这是xxx首唯美的诗歌,通篇采用白描手法,通过xxx打xxx下山回家情景的生动描写,营造了明净、清幽的意境,成功地刻画xxx的形象,寄托了诗人对“xxx式”的**生活的向往。诗歌情景交融、诗意浓厚、独具匠心,具有意境美、人物美、生活美的特点,有极高的审美价值。

意境美:诗中有画,画中有诗

诗歌的意境清、静、美。诗中有画,画中有诗。远处,早晨的山林,干净清爽,xxx静,白雾升腾弥漫,xxx丽,与苍翠的山林辉映成趣。鸟鸣声声,打破了山林的沉寂,使原本清净的山林,显得更加清幽。近处,xxx挑着柴禾,挑着翩翩起舞的蝴蝶而归。远景近景,色调分明,布局巧妙;静景动景,搭配**,烘托有致,仿若xxx幅淡雅的水墨山水画。这幅美丽的画卷,情景交融,美化xxx劳动生活的场景,使xxx艰辛的劳动富有诗情画意,令人神往。

人物美:诗人理想的艺术形象

山林茂密,雾霭升腾,xxx在雾霭中拾柴的身影若隐若现,那xxx低头、xxx弯腰、xxx伸手的动作是那么的舒展,那么的惬意。他哪里是在拾柴,简直就是传说中的神仙在云中漫步。xxx是山林受欢迎的常客。他xxx良,山林中的鸟雀喜欢他,和他嬉戏,与他唱和;山林中的蝴蝶亲近他,成了他的朋友,愿意和他xxx起回家。朴实厚道的xxx,安贫乐道,无欲无求,与xxx然**相处,生活回报了他美丽“蝴蝶”。巧妙的景物描写与人物刻画,使诗歌的意境美与人物的心灵互相映衬,突出xxx形象的深刻内涵。xxx是xxx个被美化的艺术形象,是诗人理想人生的寄托。诗歌中的xxx**xxx在,无欲无求,乐观旷达,是诗人现实生活中久违的人,也是诗人苦苦寻觅的人。

生活美:追求随心如愿的xxx我

xxx《xxx》赏析 第5篇

原文:

日落xxx晚,停桡问土风。

城临xxx,台没汉xxx宫。

荒服仍xxx,深山尚xxx功。

岩悬青壁断,地险碧流通。

古木生云际,归帆出雾中。

川途去无限,客思坐何穷。

译文

夕阳隐没苍茫的江水,天色已晚,停船探问当地乡俗土风。

城楼面临着古代的子爵巴国,高台乃是那湮没的蜀汉xxx宫。

这xxx地区仍属周朝的领域,xxx至今推崇大xxx的丰功。

山岩陡峭好像青青墙壁中断,地势险峻下临清碧江水流通。

高大的古树挺立在白云边上,归来的船帆出现在浓浓雾中。

水行的旅途xxx去便无限遥远,旅客的愁思因此更无尽无穷。

注释

xxx城:遗址在今重庆市xxx东,为东汉初公孙述所筑。

xxx:泛指江水。

土风:乡土歌谣或乐曲。

xxx:古国名。

汉xxx宫:指永安宫,蜀汉**xxx卒于此。

xxx:xxx服xxx,意指周朝的领域。

xxx功:指夏xxx治水的功绩。

青壁:青色的山壁。

古木:xxx作“古树”。云际:云中。言其高远。

坐:因为。

赏析:

根据诗题,此诗应为怀古诗,其实xxx以“旅游诗”可能更恰当。此诗描写了这位年轻的西部人第xxx次****中心区域(虽然仅在南方边缘)的旅程。他不断地回顾“巴”(四川),细心地寻访“xxx”(不包括四川),寻访“xxx功”所覆盖的地区。他反复提到那些广泛的地理名称,仿佛这些名称本身就具有某种神奇的意义。他为这些地区的历史和古迹所倾倒。他在xxx城怀古,所缅怀的既不是历史事件,也不是盛衰过程,而是集中于与**文化的中心区域相联系的古迹本身。

由怀古而产生的忧伤很容易转换成孤独及思乡的情绪。与较老练诗人的修辞练习不同,xxx这首诗更多地与情绪的激发有关,而不是与技巧有关。他的旅行诗并不像xxx勃、xxx邻、骆宾xxx的同类诗,而更接近李百药的诗。诗中对句的排列比xxx勃、xxx邻的诗较不板滞。他的风格离开骆宾xxx的风格更远。骆宾xxx的怀古旅行诗用了高度矫饰的`语言,即使最真诚的感情也会黯然失色,从而彻底破坏诗的情调。

xxx描写xxx然景物的对偶句不似上官仪那样复杂,可是在这首诗中,这些对句也xxx铺到底,破坏了诗篇的流畅。此外,诗人还隐喻性地运用动词描写直观景象,表现了宫廷诗的xxx定影响。

xxx《xxx》赏析 第6篇

原文:

日落xxx晚。

停桡问土风。

城临xxx。

台没汉xxx宫。

荒服仍xxx。

深山尚xxx功。

岩悬青壁断。

地险碧流通。

古木(xxx作树)生云际。

孤帆出雾中。

川途去无限。

客思坐何穷。

译文

夕阳隐没苍茫的江水,天色已晚,停船探问当地乡俗土风。

城楼面临着古代的子爵巴国,高台乃是那湮没的蜀汉xxx宫。

这xxx地区仍属周朝的领域,xxx至今推崇大xxx的丰功。

山岩陡峭好像青青墙壁中断,地势险峻下临清碧江水流通。

高大的古树挺立在白云边上,归来的船帆出现在浓浓雾中。

水行的旅途xxx去便无限遥远,旅客的愁思因此更无尽无穷。

注释

xxx城:遗址在今重庆市xxx东,为东汉初公孙述所筑。

xxx:泛指江水。

土风:乡土歌谣或乐曲。

xxx:古国名。

汉xxx宫:指永安宫,蜀汉**xxx卒于此。

xxx:xxx服xxx,意指周朝的领域。

xxx功:指夏xxx治水的功绩。

青壁:青色的山壁。

古木:xxx作“古树”。云际:云中。言其高远。

坐:因为。

赏析:

这首诗当作于xxx调露**(公元679年)xxx初次出蜀沿长江泛舟而下的连续行程中。

《xxx》原文及翻译赏析3篇(扩展3)

——《xxx》原文及翻译赏析(精选1篇)

xxx《xxx》赏析 第7篇

原文:

日落xxx晚。

停桡问土风。

城临xxx。

台没汉xxx宫。

荒服仍xxx。

深山尚xxx功。

岩悬青壁断。

地险碧流通。

古木(xxx作树)生云际。

孤帆出雾中。

川途去无限。

客思坐何穷。

译文

夕阳隐没苍茫的江水,天色已晚,停船探问当地乡俗土风。

城楼面临着古代的子爵巴国,高台乃是那湮没的蜀汉xxx宫。

这xxx地区仍属周朝的领域,xxx至今推崇大xxx的丰功。

山岩陡峭好像青青墙壁中断,地势险峻下临清碧江水流通。

高大的古树挺立在白云边上,归来的船帆出现在浓浓雾中。

水行的旅途xxx去便无限遥远,旅客的愁思因此更无尽无穷。

注释

xxx城:遗址在今重庆市xxx东,为东汉初公孙述所筑。

xxx:泛指江水。

土风:乡土歌谣或乐曲。

xxx:古国名。

汉xxx宫:指永安宫,蜀汉**xxx卒于此。

xxx:xxx服xxx,意指周朝的领域。

xxx功:指夏xxx治水的功绩。

青壁:青色的山壁。

古木:xxx作“古树”。云际:云中。言其高远。

坐:因为。

赏析:

这首诗当作于xxx调露**(公元679年)xxx初次出蜀沿长江泛舟而下的连续行程中。

xxx《xxx》赏析 第8篇

原文:

李峤〔唐代〕

绝饮惩浇俗,行驱梦逸材。

仙人拥石去,童子驭车来。

夜玉含星动,晨毡映雪开。

莫言鸿渐力,长牧xxx隈。

译文:

我戒掉酒肉以改变那不良的世风,梦中驱赶着健硕的群羊。那位点石成羊的仙人已抱石而去,街头骑羊的童子似又驱车而来。洁白的羊群好似星夜下闪动的明珠,雪白的素毡映衬着飞雪。不要再说什么仕途升迁了,志向在那皇家园林的角落做个牧羊人。

注释:

绝饮:不食人间的东西。仙人拥石去:指《神仙传》xxx*牧羊成仙事。参见《xxx*牧羊奇遇》。浇浴:浮薄的社会风俗。逸材:原指兽畜健壮有力。这里是指才智出众的人,指xxx*。“夜玉”四句:指诗人愿作个牧羊人,不愿作*,永在**身边。夜玉:夜明珠,比喻白羊。毡,羊毛。鸿渐:谓鸿鹄飞翔从低到高,循序渐进。比喻仕宦的升迁。xxx:皇家的林苑。隈:角落。

xxx《xxx》赏析 第9篇

原文:

潭州官舍暮楼空,今古无端入望中。

湘泪浅深滋竹色,楚歌重叠怨兰丛。

xxx战舰空滩雨,xxx承尘破庙风。

目断故园人不至,松醪xxx醉与谁同。

译文

当黄昏的余晖笼罩着潭州,信步登上官舍的空楼。眼前的景色触动润怀,古今多少事齐集眼下,涌上心头。

高高的九嶷山上有故君的墓丘,滋润竹色的泪痕记录着心中的哀愁。屈原在楚歌中展现着美丑,他为兰花的芳心易改痛心疾首。

当年xxx的战舰摧枯拉朽,如今荒弃的沙滩只有雨声依旧。xxx的破庙年久失修,呜呜的风声诉说着其中的缘由。

我在故园久久地等候,看不见应约前来的老友。准备了潭州特产松醪名酒,谁与我开怀畅饮xxx醉方休?

注释

潭州:xxx湖南观察使治所,在今湖南长沙市。

无端:没来由地。

湘泪:传说舜南巡,死于苍梧之野。他的两个妃子哭舜,泪滴竹上,遂生斑点,所以称湘妃竹。

楚歌:指屈原的《离骚》、《九歌》、《九章》等。

xxx:指东晋xxx,其墓在今湘潭。今曾作江夏太守,抗击叛将xxx,以运船为战舰,所向必破。后又讨xxx、*xxx,封长沙郡公。

xxx:指xxx,曾为长沙xxx太傅。长沙有xxx庙,庙即xxx宅。承尘:天花板。

赏析:

这首诗是xxx首讽喻诗,作于大中二年五月由xxx返途中。

xxx《xxx》赏析 第10篇

原文:

莫把阿胶向此倾,此中天意固难明。

解通银汉应须曲,才出昆仑便不清。

高祖誓功衣带小,仙人占斗客槎轻。

三千年后知谁在,xxx君报太*。

译文

不要把阿胶向黄河里道倒,这里上天的意思难以明了。

黄河能听听弯弯上通银河,刚从昆仑发源便不再清澈。

政祖*定天下时宣誓好听,xxx*占卜xxx乘槎上天。

三千年后xxx澄清xxx次,你又何必着急报告好消息。

注释

莫把阿胶向此道:语出庾信《哀江南赋》。阿胶,药名,据说将其投入浊水,可使浊水变清。

解(jiě):能。

通银汉:古人说黄河的上游叫通天河,与天上的银河相通连。银汉,银河。

应须听:双关语,既是说黄河的听听弯弯上通天河,也是说人们只有逢迎拍马不走正道,才能混进朝廷,谋取政位。汉代民谣有“直如弦,死道边;听如钩,反封侯”,即是此意。

出昆仑:先秦人以为黄河发源于昆仑山,至xxx上考河源才知不是。这里仍是姑妄言之。

政祖誓功衣带小:典出《史记·政祖功臣侯者年表序》,汉政祖*定天下,分封群臣时誓曰:“使河如带,泰山若厉。国以永宁,爰及苗裔。”意思是无论今后出现什么事情,你们的领地也将世世代代传下去。与汉乐府中的所谓“冬雷震震,xxx,天地合,乃敢与君绝”意思相同。

仙人占斗:意指**把持朝政。占斗,指xxx*观测星象。

客槎(chá):指xxx乘槎上天。槎,木筏。

三千年:旧说黄河***清xxx次,xxx是圣人出现、天下太*的征兆。

赏析:

这首《黄河》,不是真要赋咏黄河,而是借事寓意,抨击和讥嘲唐代的科举**。

xxx《xxx》赏析 第11篇

《xxx》原文及翻译赏析

《xxx》原文及翻译赏析

原文

xxx城中云出门,xxx城下雨翻盆。

高江急峡雷霆斗,古木苍藤日月昏。

xxx如归马逸,千家今有百家存。

哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村?

古诗简介

《xxx》是唐代诗人xxx创作的xxx首七言律诗。这首诗以xxx的急风暴雨,荒村的萧条凄凉,喻唐代社会的战乱动荡、安史乱后国家的疮痍满目,表现了诗人对国家动荡,民不聊生的社会现实沉郁的忧愁与哀思。

翻译/译文

在xxx城中,遮天乌云涌出了城门,在xxx城下,瓢泼大雨象打翻了的水盆。峡江急流的吼声象雷霆在轰击,xxx苍藤笼罩的烟雾使日月为之发昏。战马不如归耕的牧马闲逸,战乱使原有千户人家而今只有百家尚存。最为哀痛的是因战乱失去丈夫的妇女们还被赋敛盘剥得**净尽,听罢,在秋天原野上正在放声痛哭的是哪座荒村?

注释

⑴xxx:即xxx城。这里的xxx城,是实指夔州东五里xxx山上的xxx城,并不是指夔州府城。

⑵翻盆:即倾盆。形容雨极大。

⑶戎马:指战马,比喻战争。归马:从事耕种的马。出xxx《尚书·武成》“归马放牛”,比喻战争结束。

⑷诛求:**征收、剥夺。

⑸恸哭:失声痛哭。秋原:秋天原野。

赏析/鉴赏

这首诗在意境上的变化参差错落,大开大阖,在暴风骤雨之后,描绘的是xxx幅凄凉xxx,满目疮痍的秋原荒村图,这图景正是安史之乱后唐代社会的缩影。

诗的首联即用民歌的复沓句法来xxxxxx翻腾的奇险景象。登上xxx城楼,只觉云气翻滚,从城门中腾涌而出,此极言山城之xxx。往下看,“城下”大雨倾盆,使人觉得城还在xxx的上头,再次衬出城高。这两句用俗语入诗,再加上音节奇崛,不合xxx般律诗的*仄,读来颇为拗拙,但也因而有xxx种劲健的气骨。

下xxx联承“雨翻盆”而来,具体描写雨景。而且xxx反上xxx联的拗拙,写得非常工巧。首先是成功地运用当句对,使形象凝炼而集中。“高江”对“急峡”,“古木”对“苍藤”,对偶工稳,铢两悉称;“雷霆”和“日月”各指xxx物(“日月”为偏义复词,即指日),上下相对。这样,两句中集中了六个形象,xxx个接xxx个奔凑到诗人笔下,真有急管繁弦之势,有声有色地传达了雨势的急骤。“高江”,指长江此段地势之高,藏“江水顺势而下”意;“急峡”,说两山夹水,致峡中水流至急,加以翻盆暴雨,江水猛涨,水势益急,竟使人如闻雷霆xxx般。从音节上言,这两句*仄完全合律,与上联xxx拙xxx工,而有跌宕错落之美。如此写法,后人极为赞赏,xxxxxx说:“老杜诗,凡xxx篇皆工拙相半,古人文章类如此。皆拙固无取,使其皆工,则峭急无古气。”(《潜溪诗眼》)

这两联先以xxx寄兴,暗写时代的**,实际是为展现后面那个腥风血雨中的社会面貌造势、作铺垫。

后半首境界陡变,由紧xxx激烈化为阴惨凄冷。xxx远,雨帘已疏,诗人眼前出现了xxx片雨后萧条的原野。颈联即是写所见:荒原上闲蹓着的“归马”和横遭洗劫后的村庄。这里xxx个“逸”字值得注意。眼前之马逸则逸矣,看来是无主之马。虽然xxx车耕地了,其命运难道不可悲吗?十室九空的荒村,那更是怵目惊心了。这xxx联又运用了当句对,但形式与上联不同,即是将包含相同词素的词语置于句子的前后部分,形成xxx种纡xxx、xxx唱三叹的语调,传达出诗人无穷的感喟和叹息,这和上面急骤的调子形成鲜明对照。

景色惨淡,满目凋敝,那人民生活如何,这就逼出尾联碎人肝肠的哀诉。它以典型的悲剧形象,控诉了黑暗现实。孤苦无依的寡妇,终日哀伤,有着忧愁和痛苦。她的丈夫或许就是死于战乱,然而官府对她家也并不放过,搜刮尽净,那么其他人可想而知。最后写荒原中传来阵阵哭声,在收获的秋季尚且如此,其苦况可以想见。“何处村”是说辨不清哪个村庄有人在哭,造成xxx种苍茫的悲剧气氛,实际是说无处没有哭声。本诗在意境上的参差变化很值得注意。首先是前后境界的转换,好像乐队在金鼓齐鸣之后奏出了如泣如诉的缕缕哀音;又好像电影在风狂雨暴的场景后,接着出现了xxx幅满目疮痍的秋原荒村图。这xxx转换,展现了经过安史之乱后唐代社会的缩影。其次是上下联,甚至xxx联之内都有变化。如颔联写雨景两句色彩即不同,出句如千军万马,而对句则阻惨凄冷,为转入下面的意境作了铺垫。这种多层次的变化使意境更为丰富,跌宕多姿而不流于*板。

在艺术上,这首也很有特色:首先,境界开阔。诗人在描写上富有变化,参差错落,大开大阖。诗歌中,诗人描写了暴风骤雨的景象,同时又给读者展现xxx幅凄凉xxx,满目疮痍的秋原荒村图。其次,借景抒情。在诗歌中,诗以xxx的急风暴雨,喻唐代社会的战乱动荡;以荒村的萧条凄凉,喻“安史乱后”国家的疮痍满目。诗人通过这样的环境的描写,表现了对国家动荡,民不聊生的社会现实沉郁的忧愁与哀思。

创作背景

这首诗作于xxx大历**(766)xxx寓居夔州期间。当时西川**混战,烽烟不断,吐蕃也不断入侵蜀地。诗人亲眼目睹连年混战给人民带来的极端痛苦,内心充满了忧愁。于是,站在xxx城上,望着到处流浪的百姓,诗人感慨万千,写下此诗。

xxx《xxx》赏析 第12篇

xxx城最高楼

城尖径昃旌旆愁,**缥缈之飞楼。

峡坼云霾xxx卧,江清日抱鼋鼍游。

扶桑西枝对断石,弱水东影随长流。

杖藜叹世者谁子,泣血迸空回白头。

翻译/译文

译文

尖峭的山城,崎岖的小路,以及插在城头的旌旗都暗xxx发愁。就在这样的地方,孤孤单单、若隐若现地耸立着xxx座飞腾的高楼。

云霾隔断连绵的山峡,群山如同xxx在静卧;阳光映照着清澈的江水,波光好像鼋鼍在浮游。

扶桑西端的树枝遥对山峡的断石,弱水东来的影子紧接长江的流水。

拄着藜杖感叹世事的人究竟是谁?血泪飘洒空中,就在我满头白发回顾的时候。

注释

⑴***《唐诗选》:城依山建筑(《上xxx城》所谓“城峻随天壁”),沿坡向上筑到山顶,过了山顶又沿坡向下,所以有“尖”处,“城尖”就是山尖。城尖两边的城头走道是倾仄(斜)的。旌旆:旌旗,旆(音佩),xxx为古代旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。仇兆鳌注:旌旆亦愁,言其高而且险也。旌斾愁,亦见xxx《送韦评事》诗:“吹角向月窟,苍山旌斾愁。”

⑵萧涤非注:缥缈,高远不明之貌。楼高势xxx,故曰飞楼。《访古学诗xxx行》:xxx城旧址在xxx治以东十里,xxx口北岸的xxx山山腰上,是汉代公孙述所建,因山势而修,周围七里,用石块砌成的城墙旧迹,至今仍多处可见。这里山势起伏,山为红砂石,树木稀疏。xxx当年在《xxx城最高楼》xxx诗中描写的“城尖径仄旌旆愁,**缥缈之飞楼”,就是写的这里。

⑶坼(chè),裂缝。霾(mái),指云色昏暗。xxx卧,形容峡坼云霾。

⑷日抱:指日照。鼋(yuán):大鳖;鼍(tuó):鳄鱼。这句可与“xxx隐见鼋鼍窟”(玉台观)参看。萧注:二句写登楼所见近景,是实景。上句写山,下句写水。xxx,形容山峡突兀盘踞之状,xxx,故曰睡。鼋鼍,形容江流湍急闪烁之状,水动,故曰游。日抱,日照江面如环抱。都是摹写xxx深时所见的xxx种迷离恍惚之景的。

⑸扶桑,见《说文》:“扶桑,神木,日所出也”。断石,指峡坼。

⑹弱水,见《山海经》:昆仑之丘,其下有弱水,其水不胜鸿毛。长流,即第四句里的“江”。这xxx联可能化用了xxx诗句“东观扶桑曜,西临弱水流”(《游仙诗》)。楼高即可望远。五六句是从空间的广度来极写楼之“最高”。xxx:峡之高,可望挟桑西向,江之远,可接弱水东来。xxx:二句远景,言举天地之大,尽在目前。

⑺杖:拄(杖)。藜:用藜茎制成的手杖。谁子:哪xxx个。

⑻泣血:形容极度哀痛,语出西汉xxx《答苏武书》。

赏析/鉴赏

xxx城危耸于夔州(今重庆市xxx)东xxx山之上,背负峭壁,前临大江,占据xxx山势,为三峡入口处著名胜景。xxx晚年寄居夔州,咏xxx城作品颇多,此为其中之xxx。

“城尖经仄旌旆愁,**缥缈之飞楼。”起句突出“xxx城最高楼”之高:城高路险,城头遍插旗帜,而旗帜亦愁城楼高险,则人愁不言而喻。xxx城楼高耸于此缥缈之际,凌空xxx,诗人驻立楼前,极目四望,胸襟益开。其立足之高,视野之阔,使得全诗在未展开之前已笼罩于xxx种雄奇壮丽的气势之中。

“峡坼云霾xxx卧,江清日抱鼋鼍游。”这xxx联是写楼头所见:忽而江峡若裂,云气昏晦,纵横怪石似龙盘虎踞,横卧波心;忽而江清水澈,日照当空,滩石于粼粼光影隐耀之中,又如鼋鼍怡然嬉游,阴晴气象殊异,而动人之处各不相让,两句并举,将楼头观景的倏忽万变写得活龙活现。

“扶桑西枝对断石,弱水东影随长流。”扶桑,为古神话中东方日出处xxx种神木,长约数千丈;弱水,为古神话中**昆仑山下xxx条水流。此处是诗人xxx深,不禁心驰神往,设想出虚幻之境:如见扶桑***枝条正与山峡相对,弱水东边的影子似与长江相随。此前的诗人用此二典,xxx般是“东观扶桑曜,西卧弱水流”(xxx)的写法,而xxx向用之,是紧扣诗题,极力渲染城楼之高,可望扶桑西向;极言江流之远,可接弱水东来。以虚境写实景,于虚实之间传达神韵。

“杖藜叹世者谁子?泣血迸空回白头。”诗人的目光又从愈见虚渺的远景上落回楼头,孑孑老者,倚杖望空,情境与首联“**”句相似,面对苍茫浩荡之江水,立此险峻峭拔之峰,心与物化,问“叹世者谁子?”似已达到忘我境界。但毕竟执着难遣,惟有泪洒天半。诗人xxx生漂泊,年逾半百仍不得归所,写此诗时离安史之乱*息不过三四年,朝野间百废待兴,国恨、乡愁,*生叹喟,xxx于胸,只有回首归去,让这地老天荒的萧瑟苍凉之感逐渐淡化消释于心罢了。

这是xxx首句法用律体而音节用古体的拗体七律,其情绪勃郁,声调拗怒,互相配合,突破了七律中传统的**,给人以耳目xxx新之感。加上格局严谨,首联叙写楼高,二联摹写近景,三联拟想远境,末联感慨身世,起、承、转、合,诗法井然。正如清人xxx嗣奭《杜臆》评“此诗真作惊人语,是缘忧世之心,发之以xxx消其垒块,叹世二字,为xxx章之纲,泣血迸空,起于叹世。以迸空写楼高,落想尤奇。”

xxx大历**(766)春未xxx,xxx从云安迁居夔州,开始了寄寓夔州的xxx段生活,也进入了xxx个诗歌创作的高峰期。xxx城在夔州东面,坐落于山头上,面临长江,xxx初到夔州,登楼眺望,感慨无限,作《xxx城最楼》。

xxx《xxx》赏析 第13篇

原文:

竹摇清影罩幽窗,两两时禽噪夕阳。

谢却海棠飞尽絮,困人天气日初长。

译文:

竹子在微风中将清雅的影子笼罩在幽静的窗户上,成双成对的鸟儿正在夕阳下尽情地喧噪鸣叫。

在这海棠花凋谢、柳絮飞尽的初夏,只觉炎热的天气使人感到乏困,白昼也开始变得漫长。

译xxx:

竹子在微风中摆动着,清雅的影子笼罩着幽静的窗户,成双成对的候鸟在夕阳中翻飞,聒噪个不停。

海棠花已经凋谢了,柳絮也已飘落尽了。使人困倦的初夏已经来临,白天也渐渐长起来了。

注释即景:眼前的景物。此处以眼前景物为题材作的诗。

罩幽窗:竹影笼罩而使窗前幽暗。

两两:成双作对的。

时禽:燕子之类的候鸟。泛指应时的雀鸟。

噪:聒噪、吵扰。

谢却:凋谢、谢掉。

絮:柳絮。

困人天气:指初夏使人慵懒的气候。

日初长:白昼开始变长了。

《朱淑真集》题作《清昼》。《xxx纪事》《xxx钞补》均作[初夏]。

(《xxx精华》《清昼》,此诗题据xxx黄畲校注《朱淑真集》。《xxx纪事》《xxx抄补》均作《初夏》。谢枋得《千家诗》作《即景》)

赏析:

这首诗描绘了春末xxx的景象,同时也借景抒发了人郁郁寡欢的心情。前两句有静有动,表态中的“清影”和“幽窗”动态中的“竹摇”和“鸟噪”,真是绘声绘色。后两句将前句中的烦躁情绪进xxx步深化,初夏时分海棠花写了,柳絮也飞尽了,白天越来越长了,实在给人xxx种“困人”的感觉。全诗寄情绪于景物,淡淡几笔,却极具感染力。

《xxx》原文及翻译赏析3篇(扩展5)

——山村咏怀原文赏析及翻译

xxx《xxx》赏析 第14篇

xxx

xxx城中云出门,xxx城下雨翻盆。

高江急峡雷霆斗,古木苍藤日月昏。

xxx如归马逸,千家今有百家存。

哀哀寡妇诛求尽,恸哭秋原何处村?

古诗简介

《xxx》是唐代诗人xxx创作的xxx首七言律诗。这首诗以xxx的急风暴雨,荒村的萧条凄凉,喻唐代社会的战乱动荡、安史乱后国家的疮痍满目,表现了诗人对国家动荡,民不聊生的社会现实沉郁的忧愁与哀思。

翻译/译文

在xxx城中,遮天乌云涌出了城门,在xxx城下,瓢泼大雨象打翻了的水盆。峡江急流的吼声象雷霆在轰击,xxx苍藤笼罩的烟雾使日月为之发昏。战马不如归耕的牧马闲逸,战乱使原有千户人家而今只有百家尚存。最为哀痛的是因战乱失去丈夫的妇女们还被赋敛盘剥得**净尽,听罢,在秋天原野上正在放声痛哭的是哪座荒村?

注释

⑴xxx:即xxx城。这里的xxx城,是实指夔州东五里xxx山上的xxx城,并不是指夔州府城。

⑵翻盆:即倾盆。形容雨极大。

⑶戎马:指战马,比喻战争。归马:从事耕种的马。出xxx《尚书·武成》“归马放牛”,比喻战争结束。

⑷诛求:**征收、剥夺。

⑸恸哭:失声痛哭。秋原:秋天原野。

赏析/鉴赏

这首诗在意境上的变化参差错落,大开大阖,在暴风骤雨之后,描绘的是xxx幅凄凉xxx,满目疮痍的秋原荒村图,这图景正是安史之乱后唐代社会的缩影。

诗的首联即用民歌的复沓句法来xxxxxx翻腾的奇险景象。登上xxx城楼,只觉云气翻滚,从城门中腾涌而出,此极言山城之xxx。往下看,“城下”大雨倾盆,使人觉得城还在xxx的上头,再次衬出城高。这两句用俗语入诗,再加上音节奇崛,不合xxx般律诗的*仄,读来颇为拗拙,但也因而有xxx种劲健的气骨。

下xxx联承“雨翻盆”而来,具体描写雨景。而且xxx反上xxx联的拗拙,写得非常工巧。首先是成功地运用当句对,使形象凝炼而集中。“高江”对“急峡”,“古木”对“苍藤”,对偶工稳,铢两悉称;“雷霆”和“日月”各指xxx物(“日月”为偏义复词,即指日),上下相对。这样,两句中集中了六个形象,xxx个接xxx个奔凑到诗人笔下,真有急管繁弦之势,有声有色地传达了雨势的急骤。“高江”,指长江此段地势之高,藏“江水顺势而下”意;“急峡”,说两山夹水,致峡中水流至急,加以翻盆暴雨,江水猛涨,水势益急,竟使人如闻雷霆xxx般。从音节上言,这两句*仄完全合律,与上联xxx拙xxx工,而有跌宕错落之美。如此写法,后人极为赞赏,xxxxxx说:“老杜诗,凡xxx篇皆工拙相半,古人文章类如此。皆拙固无取,使其皆工,则峭急无古气。”(《潜溪诗眼》)

这两联先以xxx寄兴,暗写时代的**,实际是为展现后面那个腥风血雨中的社会面貌造势、作铺垫。

后半首境界陡变,由紧xxx激烈化为阴惨凄冷。xxx远,雨帘已疏,诗人眼前出现了xxx片雨后萧条的原野。颈联即是写所见:荒原上闲蹓着的“归马”和横遭洗劫后的村庄。这里xxx个“逸”字值得注意。眼前之马逸则逸矣,看来是无主之马。虽然xxx车耕地了,其命运难道不可悲吗?十室九空的荒村,那更是怵目惊心了。这xxx联又运用了当句对,但形式与上联不同,即是将包含相同词素的词语置于句子的`前后部分,形成xxx种纡xxx、xxx唱三叹的语调,传达出诗人无穷的感喟和叹息,这和上面急骤的调子形成鲜明对照。

景色惨淡,满目凋敝,那人民生活如何,这就逼出尾联碎人肝肠的哀诉。它以典型的悲剧形象,控诉了黑暗现实。孤苦无依的寡妇,终日哀伤,有着忧愁和痛苦。她的丈夫或许就是死于战乱,然而官府对她家也并不放过,搜刮尽净,那么其他人可想而知。最后写荒原中传来阵阵哭声,在收获的秋季尚且如此,其苦况可以想见。“何处村”是说辨不清哪个村庄有人在哭,造成xxx种苍茫的悲剧气氛,实际是说无处没有哭声。本诗在意境上的参差变化很值得注意。首先是前后境界的转换,好像乐队在金鼓齐鸣之后奏出了如泣如诉的缕缕哀音;又好像电影在风狂雨暴的场景后,接着出现了xxx幅满目疮痍的秋原荒村图。这xxx转换,展现了经过安史之乱后唐代社会的缩影。其次是上下联,甚至xxx联之内都有变化。如颔联写雨景两句色彩即不同,出句如千军万马,而对句则阻惨凄冷,为转入下面的意境作了铺垫。这种多层次的变化使意境更为丰富,跌宕多姿而不流于*板。

在艺术上,这首也很有特色:首先,境界开阔。诗人在描写上富有变化,参差错落,大开大阖。诗歌中,诗人描写了暴风骤雨的景象,同时又给读者展现xxx幅凄凉xxx,满目疮痍的秋原荒村图。其次,借景抒情。在诗歌中,诗以xxx的急风暴雨,喻唐代社会的战乱动荡;以荒村的萧条凄凉,喻“安史乱后”国家的疮痍满目。诗人通过这样的环境的描写,表现了对国家动荡,民不聊生的社会现实沉郁的忧愁与哀思。

《xxx》原文及翻译赏析3篇扩展阅读

《xxx》原文及翻译赏析3篇(扩展1)

——xxx原文翻译及赏析优选【四】份

xxx《xxx》赏析 第15篇

原文:

微阴翳阳景,清风飘我衣。

游鱼潜渌水,翔鸟薄天飞。

眇眇客行士,徭役不得归。

始出严霜结,xxx白露晞。

游者叹黍离,处者歌式微。

慷慨对嘉宾,凄怆内伤悲。

译文:

满天的乌云遮蔽了太阳,阵阵清风吹起我的衣襟。

游鱼潜沉在碧绿的水面之下,翔鸟凌越于天际而飞起。

那些在外奔波、孤苦无依的人,苦于徭役而未卜归期;

启程的时候严霜冻结,xxx来,白露已晞。

游子忧叹于《黍离》的诗篇,隐者歌唱着《式微》的哀吟;

面对嘉宾,岂能失去慷慨的姿容,凄然伤怀,把我的悲怆隐忍于心。

赏析:

本篇在《玉台新咏》中题为《杂诗》,今从《文选》。诗人因景感怀,发为浩叹。在微阴蔽日,xxx年容易又秋风的季节转换中,xxx然界万物各得其所,鱼鸟安然游翔之景,引发出役xxx戍他乡,有家难归的联想。xxx生活在战乱频繁的时代,对民生疾苦有xxx定的了解和体察。诗中“游者”、“处者”两句,运用典故,映照出时代的动荡,男女之怨旷。游者,指役夫。《黍离》,指《诗经.xxx风.黍离》篇,是xxx首哀伤宗周覆灭诗。这里取其感伤乱离、行役不已的意思。处者,指役夫家中的亲人。《式微》,指《诗经.邶风.式微》篇。旧说是xxx诸侯被狄人所逐,寄居卫国

,臣子劝归之作。这里取其劝归之意。通过典故的运用,将历史与现实交织在xxx起,深化了人民在封建徭役**重压下痛苦不安的悲剧间蕴,正如唐人xxx昌岭《从军行》叹当时边关征戍不断时xxx:“秦时明月汉时关,xxx长征人未还。”由秦汉联想到唐代征戍之事,xxx处深沉的历史感油然而生。诗人悲天悯人式的同情心,不言而喻。

xxx《xxx》赏析 第16篇

原文:

丙辰岁,与xxx父会饮xxx可之堂。闻屋壁间蟋蟀有声,功父约予同赋,以授歌者。功父先成,辞甚美。予裴回末利花间,仰见秋月,顿起幽思,寻亦得此。蟋蟀,中都呼为促织,善斗。好事者或以三二十万钱致xxx枚,镂象齿为楼观以贮之。

xxx先xxx吟愁赋,凄凄更闻私语。露湿铜铺,苔侵石井,都是曾听伊处。哀音似诉。正思妇无眠,起寻机杼。曲曲屏山,夜凉独xxx甚情绪?

西窗又吹暗雨。为谁频断续,相和砧杵?候馆xxx,离宫吊月,别有伤心无数。豳诗漫与。笑篱落呼灯,世间儿女。写xxx丝,xxx声声更苦。

译文:

庾信早年曾吟诵《愁赋》之类的名篇,

如今,悄悄的私语声又传来耳畔。

夜露浸湿黄铜闪闪的门环,

苍苔盖满石块雕砌的井栏--

到处都可以听到你的歌唱,

仿佛在倾诉人间的悲愁哀怨。

闺中少妇思念丈夫长夜无眠,

起身寻找机梭为他织就御寒的农衫,

伴着她的只有屏风上曲折的山峦,

夜凉如水,又怎样度过这深秋的夜晚?

听,细南又在散打西厅的窗棂,

伴着捣衣的砧杵,你的声音似断实连。

在客居的宾馆迎来深秋的长夜,

在出巡的*凭吊故国的月圆。

还有其他无数类似的伤心惨事,

象《豳风·七月》,都可即席成篇。

可笑的是竹篱外传来灯笼笑语--

少年男女在捉拿蟋蟀,兴趣盎然。

呵,假如把这所有的音响尽皆谱xxx曲,

那xxx声声,不知能演奏出多少人间的哀怨!

注释:

丙辰岁:xxx庆元二年(1196)。

xxx父:xxx镃,字功父。南宋将领xxx俊之孙,有《南湖集》。xxx可:不详。

裴回:即徘徊。

中都:此指汴京(今河南开封)。促织:古称蟋蟀为促织。

庚郎:北朝诗人庚信,曾作《愁赋》。

铜铺:铜制的铺首,装在门上能衔门环。

屏山:屏风上画有远山,故称屏山。

候馆:迎客的馆舍。

离宫:**出巡在外住的行宫。

豳诗:指《诗经·豳风》中的《七月》篇:“七月在野,八月xxx,九有在户,十月蟋蟀入我床下。”

漫与:即景写诗,率然而成。

写xxx丝:谱成乐曲,xxx弹奏。

赏析:

赏析xxx

姜夔此词,前有小序云:“丙辰岁与xxx父会饮xxx可之堂,闻屋壁间蟋蟀有声,功父约予同赋,以授歌者。功父先成,辞甚美。予裴回***间,仰见秋月,顿起幽思 ,寻亦得此。蟋蟀,中都呼为促织,善斗。好事者或以三二十万钱致xxx枚,镂象齿为楼观以贮之。”丙辰是xxx庆元二年(1196),xxx父即xxx鎡。他先赋《满庭芳·促织儿》,写景状物“心细如丝发”,曲尽形容之妙 ;xxx另辟蹊径,别创新意。

词先从听蟋蟀者写入 。“xxx先xxx吟愁赋 ”,xxx ,即庾信,曾作《愁赋》,今已不传,此似指《哀江南赋》、《伤心赋》、《枯树赋》xxx类哀愁之作。xxx诗云:“庾信生*最萧瑟,暮年诗赋动江关”。次句写蟋蟀声,凄切细碎而以“私语”比拟,生动贴切,并带有浓厚的感**彩,因而和上句的吟赋声xxx然融合。“更闻”与“先xxx”相呼应,将词意推进xxx层。骚人夜吟 ,已xxx愁情满怀,更那堪又听到如窃窃“私语”的蟋蟀悲吟呢!从中寄寓了词人深沉的身世之感、家国之痛。

“露湿”三句是空间的展开,目的是藉以触发更广泛的人事。铜铺,铜做的铺首 ,装在门上衔门环;此指门外。石井,此指井栏边。说蟋蟀鸣声在大门外;井栏边,到处可闻 。“哀音似诉 ”,承上“私语”而来,这如泣似诉的声声哀鸣,使xxx位本来就转侧无眠的思妇更加无法入梦了,只有起床以织布来消解烦忧(蟋蟀xxx名促织 ,正与词意符合)。于是蟋蟀声又和机杼声融成xxx片。这几句遗貌取神,离影得似,妙在如“野云孤云 ,去留无迹”(《xxx炎《词论》》)。词中的蟋蟀的鸣声为线索 ,把诗人、思妇、客子、帝xxx、儿童等不同的人事巧妙地**到xxx篇中来。其中,不仅有词人xxx伤身世的喟叹,而且还曲折地揭示出北宋**的**与南宋**苟且偷安,醉心于暂时安乐的可悲现实 。“曲曲屏山,夜凉独xxx甚情绪?”写思妇怀念远人的心情。面对屏风上的远水遥山,不由神驰xxx。秋色已深,什么时候才能将亲手织就的冬衣送到远方征人的手中?秋夜露寒,什么时候征人才能回到xxx己的身边 ?远人遥隔,如今只余xxx人对影xxx怜,又有什么情绪来寻欢作乐呢?几句言简意远,委婉尽情。

下片首句岭断云连,最得换头妙谛,被后人奉为典范。岭断,言其空间和人事的更换——xxx而窗外,由织妇而捣衣女。云连,指其着xxx“又”字承上而做到境换意连 ,脉络暗通。寒窗孤灯,秋风吹雨,那蟋蟀究竟为谁时断时续地凄凄悲吟呢?伴随着它的是远处时隐时显的阵阵捣衣声 。“为谁”二字,以有情向无情境界引向空灵深远之处。

以下“候馆”三句,继续写蟋蟀鸣声的转移,将空间和人事推得更远更广。客馆,可以包举谪臣迁客、士人游子各色人等;离宫,可以包括不幸的帝xxx后妃、xxx彩女。这些飘泊者、失意者,不论尊卑长幼,都要悲秋吊月,闻虫鸣而伤心无限在国怀乡愁绪袭扰心以上极写蟋蟀的声音处处可闻,使人有欲避不能之感 。它似私语,似悲诉,时断时续;它与孤吟声、机杼声、砧杵声交织成xxx片。仿佛让人听到xxx组凄婉哀愁的交响乐。“豳诗漫与”,词人说xxx己受到蟋蟀声的感染而率意为诗了。语出《诗经·豳风·七月》“七月在野,八月xxx,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”可是,下面突然插入“笑篱落呼灯,世间儿女”两句,写小儿女呼灯捕捉蟋蟀的乐趣,声情骤变,似与整首乐章的主旋律不相协调。而与友人xxx鎡《满庭芳》词中“八时曾记得,呼灯灌穴,敛步随音。任满身花影,犹xxx追寻”意境相若。然细加品味,正如xxx所说:“以无知儿女之乐 ,反衬出有心人之苦,最为入妙。”(《白雨斋词话》)的确,这是这阕大型交响乐中的xxx支小小插曲,其妙用在于以乐写苦,所以当这种天真儿女所特具的乐趣被谱入乐章之后,并不与主旋律相悖逆,反倒使原本就无限幽怨凄楚的琴音,变得“xxx声声更苦”了。以乐笔写愁然,正是白石词的匠心妙用。

这首词看似咏物,实则抒情,通过写听蟋蟀鸣声,寄托家国之恨。这首词的妙处在于分辟蹊径,别开生面,用空间的不断转换和人事的广泛触发,层层夹写,步步烘托,达到xxx种凄迷深远的艺术造境。

赏析二

这是xxx首以歌咏蟋蟀而著名的词篇。词中以蟋蟀的鸣声为线索,把诗人、思妇、客子、被幽囚的**和捉蟋蟀的儿童等等,巧妙地**到这xxx字数有限的篇幅中来,层次鲜明地展示出较为广阔的生活画面。其中,不仅有xxx伤身世的喟叹,而且还曲折地揭示出北宋**的**与南宋**苟且偷安、醉心于暂时安乐的可悲观实。“离宫吊月”等句所寄寓的家国兴亡之叹是比较明显的。

xxx《xxx》赏析 第17篇

原文

渔翁夜傍西岩宿,xxx湘燃楚竹。

烟销日出不见人,欸乃xxx声山水绿。

回看天际下中流,岩上无心云相逐。

翻译

渔翁晚上靠着西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹为柴做饭。

太阳出来云雾散尽不见人影,摇橹的声音从碧绿的山水中传出。

回头望去渔舟已在天边向下漂流,山上的白云正在随意飘浮,相互追逐。

注释

⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:xxx属楚地。

⑶销:消散。亦可作“消”。

⑷欸(ǎi)乃:象声词,xxx说指桨声,xxx说是人长呼之声。xxx湘中棹歌有《欸乃曲》(见诗》云:“诗以奇趣为宗,反常合道为趣。熟味此诗有奇趣。然其尾两句,虽不必亦可。”xxx《沧浪诗话》从此说,曰:“东坡删去后二句,使子厚复生,亦必心服。”然xxx翁认为:“此诗气泽不类晚唐,下正在后两句。”此后,关于此诗后两句当去当存,xxx直有两种意见。

赏析

这首小诗情趣盎然,诗人以淡逸清和的笔墨构画出xxx幅令人迷醉的山水晨景,并从中透露了他深沉热烈的内心世界。

这首诗取题渔翁,渔翁是贯串全诗首尾的核心形象。但是,诗人并非孤立地为渔翁画像,作品的意趣也不唯落在渔翁的形象之上。完整地看,构成诗篇全境的,除了辛劳不息的渔翁以外,还有渔翁置身于其中的山水天地,这两者在诗中留下了按各xxx的规律特点而发展变幻的形迹。但同时,诗人又把两者浑然融化,渔翁和xxx然景象结成不可分割的xxx体,共同显示着生活的节奏和内在的机趣。由夜而晨,是人类活动最丰富的时刻,是万物复苏、生机勃勃的时刻,本诗即以此为景色发展的线索。因此,渔翁不断变换的举止行动和xxx然景色的无穷变幻便有了共同的时间依据,取得极为**的**。

全诗共六句,按时间顺序,分三个层次。“渔翁夜傍西岩宿,xxx湘燃楚竹。”这是从夜到拂晓的景象。渔翁是这两句中最引人注目的形象,他夜宿山边,晨起汲水燃竹,以忙碌的身影形象地显示着时间的流转。伴随着渔翁的活动,诗人的笔触又xxx然而然地延及西岩、清湘、楚竹,西岩即永州西山,xxx在《始得西山宴游记》xxx文中曾极言探得西山的欢悦,并描述了西山的xxx:居于西山之巅,“则凡数州之土壤,皆在衽席之下”;而流经山下的湘水“至清,虽深五六丈,见底”(《湘中记》,见《太*御览》卷六十五)。诗中的“清”字正显示了湘水的这xxx特点。再加以永州xxx带(今湖南**等地)盛产湘竹,于是,山、水、竹这些仿佛不经意地出现在诗句中的零星物象,却分明在读者脑海中构成了清新而完整的画面:轻纱般的薄雾笼罩着高山、流水、湘竹……司空图在《诗品》中有言:“是有真迹,如不可知,意象欲出,造化已奇”,正可概括此诗首二句的艺术表现特点。这两句既设制了xxx个秀丽悦目的空间画面,又以夜幕初启、晨曦微露这样流动的时间感引出了下面对日出的描述,可以说在时空两方面奠定了全诗活跃而又清逸的基调。

“烟销日出不见人,欸乃xxx声山水绿。”这是最见诗人功力的妙句,也是全诗的精华所在,若从内容上给予整理,这两句描写的是以下情景:xxx方面是xxx然景色:烟销日出,山水顿绿;xxx方面是渔翁的行踪:渔船离岸而行,空间传来xxx声橹响。然而,诗人没有遵循这样的生活逻辑来**诗句,却从xxx我感受出发,交错展现两种景象,更清晰地表现了发生于xxx然界的微妙变异。前xxx句中“烟销日出”和“不见人”,xxx是清晨常见之景,xxx是不知渔船何时悄然离去的突发意识,两者本无必然的联系,但如今同集xxx句,却唤起了人们的'想象力:仿佛在日出的xxx刹那,天色暗而忽明,万物从朦胧中忽而显豁,这才使人猛然发觉渔船已无踪影。“不见人”这xxx骤生的感受成为xxx个标志,划开了日出前后的界限,真实生活中的日出过程得到艺术的强化,以xxx种夸xxx的节奏出现在读者眼前。紧接着的“欸乃xxx声”和“山水绿”更使耳中所闻之声与目中所见之景发生了奇特的依存关系。清晨,山水随着天色的变化,色彩由xxx,这是xxx个渐变的过程,但在诗中,随着划破静空的xxx下声响,万象皆绿,这xxx“绿”字不仅呈现出色彩的功能,而且给人xxx种动态感。这不禁使人想起xxx安石的著名诗句:“春风又绿江南岸”,xxx安石借春风的飘拂赋“绿”字以动态,而xxx则借声响的骤起,不仅赋之以动态,而且赋以顷刻转换的疾速感,生动地显现了日出的景象,令人更觉神奇。德国启蒙运动时期的文艺理论家xxx在指出诗与画的区别时曾说:“xxx切物体不仅在空间中存在,而且也在时间中存在。物体也持续,在它的持续期内的每xxx顷刻都可以现出不同的样子,并且和其它事物发生不同的关系。……诗在它的持续性的摹仿里,也只能运用物体的某xxx个属性,而所选择的就应该是,从诗要运用它那个观点去看,能够引起该物体的最生动的感性形象的那个属性。”(《拉奥孔》)xxx没有静止地去表现日出的壮丽辉煌,或去描摹日出后的光明世界,他正是充分发挥语言艺术的特长,抓住最有活力,最富生气的日出瞬间,把生活中常见的xxx然景象表现得比真实更为美好,给人以强大的感染力。xxx论此诗道:“诗以奇趣为宗,反常合道为趣,熟味此诗,有奇趣。”(《冷斋诗话》)这是恰如其分的评语。

xxx《xxx》赏析 第18篇

朝代:先秦

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。

蓼蓼者莪,匪莪xxx。哀哀父母,生我劳瘁。

瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。

父兮生我,母兮xxx。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!

南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!

译文

看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就**。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!南山xxx难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山xxx难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!

注释

⑴蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):xxx种草,即莪蒿。xxx《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”⑵匪:同“非”。伊:是。⑶劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。⑷蔚(wèi):xxx种草,即牡蒿。⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。⑹罍(lěi):盛水器具。⑺鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。⑻怙(hù):依靠。⑼衔恤:含忧。⑽鞠:养。⑾拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。⑿顾:xxx。复:返回,指不忍离去。⒀腹:指怀抱。⒁昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:准则。⒂烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。⒃飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。⒄谷:善。⒅律律:同“烈烈”。⒆弗弗:同“发发”。⒇卒:终,指养老送终。

赏析:

《毛诗序》说此诗“刺幽xxx也,民人劳苦,孝子不得终养尔”,只有最后xxx句是中的之言,至于“刺幽xxx,民人劳苦”云云,正如xxx所说“非诗人本意”(《诗xxx》),诗人所抒发的只是不能终养父母的痛极之情。

此诗六章,似是悼念父母的祭歌,分三层意思:首两章是第xxx层,写父母生养“我”辛苦劳累。头两句以比引出,诗人见蒿与蔚,却错当莪,于是心有所动,遂以为比。莪香美可食用,并且环根丛生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝顺;而蒿与蔚,皆散生,蒿粗恶不可食用,蔚既不能食用又结子,故称牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能尽孝。诗人有感于此,借以xxx责不成材又不能终养尽孝。后两句承此思言及父母养大xxx己不易,费心劳力,吃尽苦头。xxx于此指出:“言昔谓之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以为美材,可赖以终其身,而今乃不得其养以死。于是乃言父母生我之劬劳而重xxx哀伤也。”(《诗集传》)中间两章是第二层,写儿子失去双亲的痛苦和父母对儿子的深爱。第三章头两句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶从罍中汲水,瓶空是罍无储水可汲,所以为耻,用以比喻子无以赡养父母,没有尽到应有的孝心而感到羞耻。句中设喻是取瓶罍相资之意,非取大小之义。“鲜民”以下六句诉述失去父母后的孤身生活与感情折磨。汉乐府诗《孤儿行》说“居生不乐,不如早去从地下黄泉”,那是受到兄嫂虐待产生的想法,而此诗悲叹孤苦伶仃,无所依傍,痛不欲生,完全是出于对父母的亲情。诗人与父母相依为命,失去父母,没有了家庭的温暖,以至于有家好像无家。曹粹中说:“以无怙恃,故谓之鲜民。孝子出必告,反必面,今出而无所告,故衔恤。上堂人室而不见,故靡至也。”(转引xxx戴震《毛诗补传》)理解颇有参考价值。第四章前六句xxxxxx叙述父母对“我”的养育抚爱,这是把首两章说的“劬劳”、“劳瘁”具体化。诗人xxx连用xxx、鞠、拊、畜、长、育、顾、复、腹九个动词和九个“我”字,语拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厌其烦,声促调急,确如哭诉xxx般。如果借现代京剧唱词“声声泪,字字血”来形容,那是最恰切不过了。xxx恒说:“勾人眼泪全在此无数‘我’字。”(《诗经通论》)这章最后两句,诗人因不得奉养父母,报大恩于万xxx,痛极而归咎于天,责其变化无常,夺去父母生命,致使“我”欲报不能!后两章第三层正承此而来,抒写遭遇不幸。头两句诗人以眼见的南山艰危难越,耳闻的飙风呼啸扑来起兴,创造了困厄危艰、肃杀悲凉的气氛,象征xxx己遭遇父母双亡的巨痛与凄凉,也是诗人悲怆伤痛心情的外化。四个入声字重叠:烈烈、发发、律律、弗弗,加重了哀思,读来如呜咽xxx般。后两句是无可奈何的怨嗟,xxx说:“以众衬己,见己之抱恨独深。”(《诗经原始》)

赋比兴交替使用是此诗写作xxx大特色,丰坊《诗说》云:“是诗前三章皆先比而后赋也;四章赋也;五、六章皆兴也。”后两章也应该说是“先兴后赋”。三种表现方法灵活运用,前后呼应,抒情起伏跌宕,回旋往复,传达孤子哀伤情思,可谓珠落玉盘,运转xxx如,艺术感染力强烈。《晋书xxx传》载xxx裒因痛父无罪处死,隐居教授,“及读《诗》至‘哀哀父母,生我劬劳’,未尝不三复流涕,门人受业者并废《蓼莪》之篇”;又《xxx·高逸传》载xxx在天台山授徒,因“早孤,每读《诗》至‘哀哀父母’,辄执书恸泣,学者由是废《蓼莪》”,类似记载尚有,不必枚举。子女赡养父母,孝敬父母,本是**民族的美德之xxx,实际也应该是人类社会的道德义务,而此诗则是以充沛情感表现这xxx美德最早的文学作品,对后世影响极大,不仅在诗文赋中常有引用,甚至在朝廷下的诏书中也屡屡言及。《诗经》这部典籍对民族心理、民族精神形成的影响由此可见xxx斑。