念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第1篇
原文:
洞庭春晚,旧传恐是,人间尤物。
收拾瑶池倾国艳,来向朱栏一壁。
透户龙香,隔帘莺语,料得肌如血。
月妖真态,是谁教避xxx。
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。
赋了高唐犹想像,不管孤灯明灭。
半面难期,多情易感,愁点星星发。
绕xxx,xxx忘味三月。
译文
洞庭春喝得比较者,洞庭湖的春天也来得者,旧时相传大概就这样,但确实人间物之绝美者。收拾瑶池的时候,把她从瑶池移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。可以透出室外散发阵阵的香味,使xxx隔帘而语,姑射仙子,玉此冰骨,洁白xxx,令人神移。月夜下的姿态,怎能不使xxx避让?
酒宴归来,对着寒窗,仿佛记起昨夜乘醉赏花,梅花应该正在开放。犹如楚襄王梦见巫山神女而使xxx高唐一样,久久不能忘怀,不管灯的明亮或者熄灭,如此美好晤面恐难以后再难遇见了,然而多情之人易于伤感,以致为愁而鬓发斑白。犹如听了xxx的歌声,舜的音乐,萦绕脑际,经久不忘,甚至达到食而不知其味的痴迷境地。
注释
念奴娇:词牌名,又名《酹xxx》《大江东去》,双调一百字,前后阕各四仄韵,一韵到底,不甚拘*仄。
洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春天。
尤物:旧称绝色女子。亦指物之绝美者。
瑶池:神话中称西王母所住的地方。
龙香:指龙涎香。
xxx:当指xxx。
高唐:xxx有《高唐赋》。
难期:难以实现。
星星发:斑白之发。
绕xxx:即馀音绕梁。
忘味三月:《论语·迷而》:xxx在xxx《韶》,三月不知肉味。”极言《韶》乐之美。
赏析:
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第2篇
原文:
念xxx凤凰山下
明代:张红桥
凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。
还忆浴罢描眉,梦回携手,踏碎花间月。漫道胸前怀豆蔻,今日总成虚设。桃叶津头,xxx湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?
译文:
凤凰山下,恨声声玉漏为何不在xxx停歇。送别的三叠阳关曲还未唱完,城上啼鸟已经催人离别。一缕相思之情两行凄清的泪水,把衾被浸透冰冷如铁。再不要问今后相会之事,离别的杯前早巳愁苦至绝。
曾记得浴后你给我描属梳鬓,还记得梦醒后我们手挽手踏碎花间明月。不要再空忆往日豆蔻年华时的旧事了,今后这些美好之事再难办到。南京桃叶渡口xxx湖畔,远树云重重叠叠。夜阑人静帘幕空空,当我去剪灯花时,这绵绵相思之情又向谁诉说?
注释:
凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍(zì)透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。
凤凰山:此指福建同安之大风山。阳关:即《阳关曲》,因须重复唱三次,故谓三叠。此泛指离别之曲。哑哑:形容鸦啼的声音。渍:浸;沾。
还忆浴罢描眉,梦回携手,踏碎花间月。漫道胸前怀豆蔻(kòu),今日总成虚设。桃叶津头,xxx湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸(dǐ),荧荧与谁闲说?
描眉:《汉书·张敞传》载:西汉xxx,夫妻恩爱。妻子梳洗时,敞为其画眉。后以此形容夫妻恩爱。怀:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征处子,旧传宜女子佩带。桃叶津、xxx湖:均南京城名胜,与旧时男女风情传说有关。旅邸:邸,高级**的住所。此泛指一般旅舍。荧荧:形容灯光闪烁的样子。
赏析:
此词一片纯情,出自肺腑,虽不假雕饰,而感人之力xxx。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第3篇
念xxx洞庭春晚原文
洞庭春晚,旧传恐是,人间尤物。收拾瑶池倾国艳,来向朱栏一壁。透户龙香,隔帘莺语,料得肌xxx。月妖真态,是谁教避xxx。
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不管孤灯明灭。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕xxx,xxx忘味三月。
翻译
洞庭春喝得比较晚,洞庭湖的春天也来得晚,旧时相传大概就这样,但确实人间物之绝美者。收拾瑶池的时候,把她从瑶池移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。可以透出室外散发阵阵的香味,使xxx隔帘而语,姑射仙子,玉肌冰骨,洁白xxx,令人神移。月夜下的姿态,怎能不使xxx避让?
酒宴归来,对着寒窗,仿佛记起昨夜乘醉赏花,梅花应该正在开放。犹如楚襄王梦见巫山神女而使xxx高唐一样,久久不能忘怀,不管灯的明亮或者熄灭,如此美好晤面恐难以后再难遇见了,然而多情之人易于伤感,以致为愁而鬓发斑白。犹如听了xxx的歌声,舜的音乐,萦绕脑际,经久不忘,甚至达到食而不知其味的痴迷境地。
注释
洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春天。
尤物:旧称绝色女子。亦指物之绝美者。
瑶池:神话中称西王母所住的地方。
龙香:指龙涎香。
xxx:当指xxx。
高唐:xxx有《高唐赋》。
难期:难以实现。
星星发:斑白之发。
绕xxx:即馀音绕梁。极言《韶》乐之美。
赏析
这首词是xxx的,主要是用拟人手法描述所咏之物,也是在抒发对佳人的思慕之情。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第4篇
念xxx中秋对月
桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈笙歌沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
记得去年今夕,酾酒溪亭,淡月云来去。xxx江山昨梦非,转眼秋光如许。青雀**,嫦娥报我,道佳期近矣。寄言俦侣,xxx寒xxx。
古诗简介
《念xxx中秋对月》是明代词人文徵明所作的一首词。此词上片写词人飘飘欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片写词人返回人间后追忆去年今日。全词想像丰富奇特,充满浪漫**色彩。
翻译/译文
枝头的桂花像垂着的块块白玉,圆月映照了整个苍穹,夜空好似被**了一般。风拂动着眉梢和身躯,人儿仿佛就在水晶宫殿里一样。遥看天际,龙翻偃舞,宫殿如画,一派****而沸腾的气氛。白霜月光铺满大地,我想乘着缤纷的云朵腾空而起。
仍记得旧年的今夜,xxx酌酒畅饮,xxx飘月移。过往的情境如刚消逝的梦,转眼却到了去年此时。自西而来的青雀与嫦娥都告知我中秋佳节到了。我寄托旧知好友捎信于你,万万别辜负了这月宫甘甜的香醪。
注释
念奴娇:词牌名,又名“百字令”、“酹xxx”、“大江东去”、“湘月”等,双调,正体为一百字,上下片各十句、四仄韵。
风泛:风吹。
水晶官:龙王住处,这里指神仙居所。
偃蹇(yǎnjiǎn):高耸的样子。
嵯(cuó)峨:这里指楼阁高峻的样子。
笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。
霜华:皎洁的月光。
酾(shī)酒:斟酒。
青雀:指青鸟,神话传说中西王母所使之神鸟。
俦(chóu)侣:伴侣,朋辈。
赏析/鉴赏
创作背景
此词具体创作时间不详。词人从二十六岁至五十三岁共九次应试,但每次都榜上无名,此词似是词人为表达期盼榜上有名之意而创作的。
文学赏析
此词上片写词人飘飘欲仙,似乎亲历月宫,月中景物如降落左右,那里桂花飘香,美好的月色将天街笼罩。一阵风吹来,浑身寒冷。“蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈笙歌沸”三句描绘了月宫里蛟龙盘旋、楼阁耸立和仙乐萦绕的景象。之后的“欲跨彩云飞起”则表达了词人远离人世烦恼,追求美好**境界的超俗之想,无奈怀中仍洗不尽尘世烦恼。下片写词人返回人间,追忆去年今日,与友人在溪亭斟酒赏月,xxx光依旧,而佳期难再。好在嫦娥派青雀报信,告诉他美好的时光将要到来。最后的“xxx寒沉醉”一句透露出词人的感伤情绪。
全词想像丰富奇特,充满浪漫**色彩,天上人间,浑然写来;仙骨凡心,错杂表述,将出世和入世的矛盾心态淋漓吐出。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第5篇
洞庭青草,近中秋,更无一点风色。
玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。
素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。
悠然心会,妙处难与君说。
应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。
短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。
xxx江,细斟北斗,万象为宾客。
扣舷独啸,不知今夕xxx!——xxxxxx《念xxx过洞庭》
译文及注释
译文
洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无边,在这中秋将至的时节,更是没有一点风势。xxx下浩浩汤汤、一碧万顷的湖水,载着我一叶细小的扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明,这种美妙的体验却不知如何道出与君分享。
感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,心地光明磊落像冰雪般纯洁。而此刻的我,身着单薄衣衫,*静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧xxx清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是xxx!
注释
xxx:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。
洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。
风色:风势。
琼:美玉。
着:附着。扁舟:小船。
素月:洁白的月亮。
明河:天河。明河一作“银河”。
表里:xxx外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第6篇
原文:
念xxx我来牛渚
我来牛渚,聊登眺、客xxx如豁。
谁著危亭当此处,占断古今愁绝。
江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。
向来舟舰,曾扫百万xxx。
追念照水然犀,男儿当似此,xxx杰。
岁月匆匆留不住,鬓已星星堪镊。
云暗江天,烟昏淮地,是断魂时节。
栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。
译文:
我客游xxx,登高远眺,顿觉心胸开阔。高高的然犀亭耸立于此,占尽古往今来多少登临之士的愁闷。采石矶畔的江水如巨鲸般奔腾翻滚,岸上的山岩如猛虎盘距,地势险要,实为阻击敌人的一道天然屏障。当年正是在这里,我军战舰将来犯的xxx彻底击溃,大获全胜。当年的名将xxx*定了xxx**,xxx战功,曾在牛渚矶燃犀照水。
今天的好男儿,就应该像他那样,才能算得上是英雄豪杰。时光匆匆流逝,转眼问鬓发已经斑白,朝朝镊又生。今日倚栏凝伫,但见江上云笼雾锁,一片昏暗,令人哀伤至极。我借酒浇愁,醉后不觉将栏干捶碎,满腔忠愤于此得以尽情宣泄。
注释:
①牛渚(zhǔ):在今安徽马鞍山*江东岸,下临长江,突出江中处为采石矶,风光绮丽,形势险峻,自古为兵家必争之地。
②聊:姑且。
③著:矗立。此处指建造。 危亭:与下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,东晋xxx“路经牛渚采石矶,听当地人说矶下多妖怪,便命燃犀角而照之,须臾水族覆灭,奇形怪状,或乘车马著赤衣者。”(《晋书·xxx传》)后人常用“燃犀”来形容洞察奸邪。
④xxx(jié):指xxx。
⑤星星:形容头发花白稀落。 镊:拔除。
⑥断魂:形容极其哀伤。
赏析:
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第7篇
这首词为xxx从桂林北归过洞庭湖时所作。临近中秋的一个夜晚,词人泛舟游于洞庭之上,湖面平静开阔,月色分明。面对这景,词人想起自己在岭南一年的官宦生涯,他为人正直,光明磊落,却正因为此而遭到小人诟病,念此词人愤慨不已。但尽管官职被免,词人情绪依旧高昂,充满自信。
上片写洞庭之景。近中秋,天上玉盘一轮,洞庭波光,泠泠万顷。水光月色,交相辉映,空明澄澈。景是澄澈的,词人的心也是澄澈的,景与心悠然相会,浑然相通,这种体验是难以诉诸于语言的。
下片抒情。“应念”三句是回忆。词人在岭南为官时期,他的内心始终如冰雪一般清净,不入俗流。“短发”二句又回到当前,现在词人虽处境萧条,气概却丝毫无减,稳稳泛舟于万顷沧波上,一个伟丈夫形象凸显。“尽挹”三句达到全词高潮,自己为主人,万象为宾客,尽饮我西江水,多么xxx壮的气势呀。最后两句,词人彻底忘情了,放声高歌,竟不知道今夕是xxx!清王闿运非常推崇这首词,曾评价说“:飘飘有凌云之气,觉东坡《水调》xxx尘心”(《湘绮楼词选》)。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第8篇
原文:
野棠花落,又匆匆、过了清明时节。
刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。
曲岸持觞,垂杨系马,此地曾轻别。
楼空人去,旧游xxx说。
闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。
旧恨春江流未断,新恨云山千叠。
料得明朝,尊前重见,镜里花难折。
也应惊问:近来多少华发!
译文
野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节。东风欺凌着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。一阵凉气吹来,向我的孤枕**,我感到丝丝寒意。在那弯曲的河岸边,我曾与佳人举杯一起饮酒。在垂柳下,我曾在此地与佳人离别。如今人去楼空,只有往日的燕子还栖息在这里,那时的欢乐,只有它能作见证。
听说在繁华街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。旧日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。假如有那么一天,我们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我无法去折。她会惊讶我又白了头发。
注释
东流:东流县,旧地名。治所在今安徽省东至县东流镇。
野棠:野生的棠梨。
匆匆:形容时间过得飞快的样子。xxx《送客之杭》诗:“西风吹冷透貂裘,行色匆匆不暂留。”
刬(chàn)地:xxx方言,相当于“无端地”、“只是”。
云屏:云母镶制的屏风。寒怯:形容才气或才力不足。
觞:*古代的一种盛酒器具。
系(jì)马:指拴马。
“楼空”句:xxx《永遇乐》:“燕子楼空,佳人何在?空锁楼中燕。”
绮陌:多彩的大道,xxx多用以指花街柳巷。
纤纤月:形容美人足纤细。xxx《沁园春》(咏美人足):“知xxx,似一钩新月,浅碧笼云。”
料得:预测到;估计到。明朝(zhāo):以后,将来。
尊:指酒器。重见( jiàn):重新相见,重新遇到。
华发:花白的头发。《墨子·修身》:“华发隳颠,而犹弗舍者,其唯圣人乎?”
赏析:
【评解】
淳熙五年春,辛弃疾从江西豫章调往临安,旅行东流县,题此词于村壁之上,抒写他当时的感受。上片写重过东流时,正是“野棠花落”,清明已过的季节。岁月匆匆,旅舍孤寒,不觉想起了从前在这里的一段令人难忘的往事。如今时移事异,在叙述中寓有词人的无限感慨。下片写此次经过东流的所闻。勾起了旧恨新愁。“近来多少华发”,含蓄蕴藉,情韵悠长。这首词表现了辛词清新婉约的一面。
【集评】
《艺蘅馆词选》xxx语:此南渡之感。
xxx《xxx代两宋词选释》:客途遇艳,瞥眠惊鸿,村壁醉题,旧游回首,乃赋此闲情之曲。前四句写景轻秀,“曲岸”五句寄思婉渺。
下阕伊人尚在,而陌头重见,托诸行人,笔致便觉虚灵。“明朝”五句,不言重遇云英,自怜消瘦,而由对面着想,镜里花枝,相见争如不见,老去相如,羞入xxx之顾盼。以幼安之健笔,此曲化为绕指柔矣。
赏析
辛弃疾绝少写自己的爱情经历,偶一为之,便迥异诸家,带着一种击节高歌的悲凉气息。却少有婉转 * 之意。此词即是其例。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第9篇
念xxx断虹霁雨 宋朝 xxx
八月十七日,同xxx步自永安城楼,过xxx园待月。偶有名酒,因以金荷酌众客。客有xxx,善吹笛。援笔作乐府长短句,文不加点。
断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。桂影扶疏,谁便道,今夕清辉不足?xxx青天,xxx何处,驾此一轮玉。寒光零乱,为谁偏照醽醁?
年少从我追游,晚凉幽径,绕xxx森木。共倒金荷,家xxx,难得尊前相属。老子*生,江南江北,最爱临风曲。xxx微笑,坐来声喷霜竹。
《念xxx断虹霁雨》译文
雨后新晴,秋空如洗,彩虹挂天,青山如黛。xxx茂,谁知道,今与夕是那么的清辉不足?xxx的晴天,嫦娥在何处?驾驶一轮玉盘,驰骋长空。寒光零乱,在为谁斟酌这醽醁?
我和一群年轻人在xxx密茂的树林中徜徉,离开家xxx,难得有今宵开怀畅饮!老夫,在江南海北,最爱的是是临风笛。xxx微笑着,是因为听着这笛子的声音。
《念xxx断虹霁雨》译xxx
雨后新晴,天边出现一道彩虹,xxx秋空一片澄明。如秀眉的山峦经过雨水的冲刷,仿佛披**新绿的衣服。月中的桂树还很茂密,怎么能说今夜的月色不明亮呢?xxx的晴天,嫦娥在何处?她驾驶着这一轮圆月,在夜空驰骋。月光寒冷,为谁照射在这坛美酒上?
一群年轻人伴我左右,在微凉的晚风中踏着幽寂的小径,走进长满林木的张家小园,畅饮欢谈。让我们斟满手中的金荷叶杯,虽然离家xxx,可是把酒畅饮的欢聚时刻实在难得。老夫我一生漂泊,走遍大江南北,最喜欢听临风的霜笛。xxx听后,微微一笑,吹出了更xxx的笛声。
《念xxx断虹霁雨》注释
此词豪放,xxx《xxx渔隐丛话》后集卷三十一云:“或以为可继东坡赤壁之歌。”
念奴娇:词牌名。
xxx:一作“诸甥”。此据《渔隐丛话后集》卷三十一改。
永安:即白帝城,在今四川奉节县西长江边上。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第10篇
【诗句】坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
【出处】xxx浩然《望洞庭湖赠xxx》
【意思1】坐着看那些垂钓的人,我没 有钓竿,只是心里羡慕钓鱼者而已。 徒:空。
【全诗】
《望洞庭湖赠xxx》
.[唐].xxx.
八月湖水*,涵虚混太清。
气蒸云梦泽,xxx岳阳城。
欲济无舟楫,端居耻xxx。
坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
【全鉴赏诗】
《望洞庭湖赠xxx》是一首著名的五言律诗,曾被人誉为“有xxx律之冠” (xxx 《瀛奎律髓》卷一引 “无名氏”语)。诗题一作 《临洞庭湖》。
xxx于xxx开元十六年至十七年(728—729)曾西游长安,在京城结识了xxx,两人结为忘形交。开元二十一年(733)xxx为相,此诗即是xxx为相期间xxx寄赠给他的一首干谒诗,表达了诗人自伤不遇,希望得到xxx的推荐援引而出仕从政的心情。
首联两句写洞庭湖水面空阔,混茫无边。洞庭湖是我国第二大淡水湖,在xxx省境内,长约二百里,广约百里。仲秋八月,湖水暴涨,渺无涯际,与岸齐*;在阳光的返照下,天空如同涵容在湖水中,浩瀚无垠的湖水仿佛与天空混而为一,水天一色,极为壮观。“*”、“涵”、“混”三字用得极好,形象生动地描绘出秋水*湖,与天相接的景象。“虚”与“太清”,均指天空。
颔联两句写洞庭湖的水气与波涛。湖面蒸腾的水气,如同淡淡的薄雾,笼罩着茫茫的云梦泽一带;湖水掀起的波涛,声如擂鼓,势若雷霆,汹涌澎湃,震天撼地,连巍巍雄踞于湖边的岳阳城似乎也被波涛所摇动。云梦泽是古代巨泽,位于今湖北*江南北,原为二泽,xxx云,江南称梦,后大部xxx陆地,遂并称云梦泽。此处用 “云梦泽”指代湖北省东南部及湖南省北部的广大低洼地区。上句用一“蒸”字, 写出水气弥漫之广与积蓄之丰; 下句用一“撼”字, 写出波涛喧声之大与威势之强。这两句诗阔大雄浑,气象壮观, 是咏洞庭湖的名句,正如《西清诗话》所说:“洞庭天下壮观,骚人墨客题者众矣,终未若此 一语气象。”后来xxx亦有“xxx东南坼,乾坤日夜浮”(《登岳阳楼》)两句咏洞庭湖的名句,堪与孟诗媲美,同为千古绝唱, 致使xxx叹道, 洞庭湖与岳阳楼之壮观, “xxx诗尽之矣”, “后人自不敢复题” ( 《瀛奎律髓》卷一)。在两句孟诗中, 尤以 “xxx岳阳城” 一句最为声势动人。xxxxxx 《岳阳风土记》 云: “xxx《洞庭湖》诗有 ‘xxx岳阳城’,盖城据湖东北,湖面百里,常多西北风,xxx水涨,涛声xxx万鼓, 昼夜不息。”xxx句,既有夸张,亦有写实, 极形象生动地描绘了洞庭湖波涛动人心魄的气势。
前四句既描绘了湖庭湖气势雄伟、波澜壮阔的景象,同时也用以象征太*富强、兴旺发达的开元盛世。
颈联两句表达诗人出仕无门、不甘隐居的心情。上句说自己想渡过xxx涌的洞庭湖, 但苦于没有船和桨, 实际暗喻着诗人想从政做官, 但可惜无人引荐的慨叹。xxx《应闲》云: “学非所用,术有所仰;故临川将济,而舟楫不存焉。”此为 “欲济无舟楫”所本。诗中之 “济”字, 语意双关,兼含 “济水”与 “济世”之意。“舟楫”既指渡水器具, 亦指引荐之人。下句说自己虽然身处明君治下的xxx之世, 但却*居闲处, 无所事事, 实在感到惭愧, 有负 “xxx”之世, 从而表达了诗人不甘长期隐居, 而欲出仕求官, 做一番事业的愿望。“端居” 即*居、闲居, 此处指隐居。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第11篇
疏疏淡淡,问xxx、堪比天真颜色。笑杀xxx虚占断,多少xxx白。雪里温柔,水边明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。漂泊天涯空瘦损,xxx当年标格。xxx风烟,一溪霜月,未怕欺他得。不如归去,阆苑有个人忆。
译文
梅花开枝头,枝头花影稀疏、花色浅浅,那天真自然的颜色何人能与之媲美?xxx统领下的百花颜色绚丽、身姿百态,却无一株能有梅花之神韵,实乃可笑呀!梅花生长于水边,迎雪绽放,不借春风之力便能肆意绽放。玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,其品格超凡入圣。
还记得它曾经迎寒自开,被那梦醒后的佳人隔窗轻摘,插戴鬓边,是何等的荣耀。现在虽然飘泊天涯,形体消瘦,但风韵仍不减当年,依然冰清高洁、傲骨无双。不管是xxx风烟还是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如远离这尘世喧嚣,归入山林,至少仙宫中还有个人在想念它。
注释
xxx:疑问代词。犹言谁,何人。
xxx:xxx之神。
篽(yù):禁苑。
琐窗:为雕刻或绘有连环形花纹之窗。
标格:风范,风度。
阆苑:传说中在昆仑山之巅,是西王母居住的地方。在诗词中常用来泛指神仙居住的地方。
赏析
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第12篇
八月湖水*,涵虚混太清。
气蒸云梦泽,xxx岳阳城。
欲济无舟楫,端居耻xxx。
坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
注释
①选自《孟襄阳集》(《xxx集》)一作《临洞庭湖赠xxx》。xxx(673-7400,即xxx,时任丞相,同时也是
人。字子寿,一名博物。韶州曲江(今属广东)人。xxx(689-740),唐代诗人,襄阳(今湖北襄樊)人。xxx:即xxx,公元733年(xxx开元二十一年)担任丞相职务。
②涵虚混太清:谁映天空,与天混同,形容湖水与天空混然一体。涵虚:包含天空,指天倒映在水中。太清,天空。
③云梦泽:云梦,古泽名。在湖北*江南北两侧,江南为梦,江北为云,后世大部分xxx陆地。今属江汉*原及周边一带。
④岳阳城:xxx岳阳市,在洞庭湖东岸。
⑤济:渡河。⑥端居:*常居处,闲居。
⑦端居闲居不仕,有愧于xxx天子。端居:安居,喻指闲居不仕。耻xxx:有愧于xxx之世。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第13篇
原文:
凭高眺远,见长空xxx,云无留迹。桂魄飞来光射处,冷浸一天秋碧。xxx楼,乘鸾来去,人在xxx。江山如画,望中烟树历历。
我醉拍手狂歌,举杯邀月,对影成三客。起舞徘徊风露下,今夕不知xxx。便欲乘风,翻然归去,何用骑鹏翼。水晶宫里,一声吹断横笛。
翻译:
置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,长空xxx无云,显得更为辽阔无边。月亮的光辉从天上照射下来,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宫的琼楼玉宇上,仙女们乘鸾凤**自在的来来往往,我向往月宫中的清净**,秀丽的江山像图画般的美丽,看过去在朦胧的月色里,树影婆娑。
现在我把天上的明月和身边自己的影子当成知心朋友和他一起起舞,希望愉快的度过如此良宵,邀月赏心,用酒浇愁,但悲愁还在。不要辜负了这良辰美景,此时此刻,唯有月亮才是我的知音,渴望乘风归去,在明净的月宫里,把横笛吹的响彻云霄,唤起人们对美好境界的追求和向往。
赏析:
——《念xxx梅》原文翻译及赏析3篇
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第14篇
原文
桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈笙歌沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
记得去年今夕,酾酒溪亭,淡月云来去。xxx江山昨梦非,转眼秋光如许。青雀**,嫦娥报我,道佳期近矣。寄言俦侣,xxx寒xxx。
翻译
此词浮想殊奇,造语浪漫,对月之人似亲昨月宫,月中景物如降落左右,词人貌似仙人,而怀中仍洗不尽尘世烦恼,人间天上浑然写来,仙骨凡心杂错吐露,其xxx在上下两结拍,上结“欲跨彩云飞起”,有超俗之想,下结“xxx寒xxx”,又显感伤,大起大落中,将矛盾的心态淋漓吐出。
赏析
此词浮想殊奇,造语浪漫,对月之人似亲昨月宫,月中景物如降落左右,词人貌似仙人,而怀中仍洗不尽尘世烦恼,人间天上浑然写来,仙骨凡心杂错吐露,其xxx在上下两结拍,上结“欲跨彩云飞起”,有超俗之想,下结“xxx寒xxx”,又显感伤,大起大落中,将矛盾的心态淋漓吐出。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第15篇
念xxx春雪咏兰
问天何意,到春深,xxx龙山飞雪?xxx波人不见,漫说蕊珠宫阙。楚殿烟微,湘潭月冷,料得都攀折xxx幽谷,只愁又听啼鴂。
当日九畹光风,数茎清露,纤手分花叶。曾在多情怀袖里,一缕同心千结。玉腕香销,云鬟雾掩,空赠金跳脱。洛滨江上,xxx再望佳节。
翻译
我问老天这究竟是为什么,已经是阳春三月, 龙山一带却还xxx飞雪?凌波而来送我玉佩的您不见了,还说什么龙宫仙阙。南方宫殿已经如烟销云散,连倒映在水中的月亮也显得寒冷。料想那里的花全都给折断,只有我还在这深山中顾影自怜,“不如归去”的啼声让人悲痛欲绝。
回想当年九畹种兰花的情形,那么多的花含着清彻的露珠,是您亲手为我们分开花叶。我曾经投入您多情的怀抱,气味相投我们同心相结。您却走了,玉殒香销,连美丽的身影也消失在浓雾之中,白白里留下送给我的金跳脱。我在洛水之滨,寻找着再度降临的美好时节。
注释
xxx波:指江妃、洛神,以美人象征国君。
嫣然:美好的样子。
鴂:杜鹃。
九畹:《楚辞·离骚》:“余既滋兰之九畹兮,又树薰之百亩。”后以“九畹”为兰花的典实。
金跳脱:一种妇女戴的首饰。
洛滨江上:指洛水与江水之滨,照应前洛神、江妃。
赏析
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第16篇
念xxx梅
辛弃疾〔宋代〕
疏疏淡淡,问xxx、堪比天真颜色。笑杀xxx虚占断,多少xxx白。雪里温柔,水边明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。漂泊天涯空瘦损,xxx当年标格。xxx风烟,一溪霜月,未怕欺他得。不如归去,阆苑有个人忆。
译文
梅花开枝头,枝头花影稀疏、花色浅浅,那天真自然的颜色何人能与之媲美?xxx统领下的百花颜色绚丽、身姿百态,却无一株能有梅花之神韵,实乃可笑呀!梅花生长于水边,迎雪绽放,不借春风之力便能肆意绽放。玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,其品格超凡入圣。还记得它曾经迎寒自开,被那梦醒后的佳人隔窗轻摘,插戴鬓边,是何等的荣耀。现在虽然飘泊天涯,形体消瘦,但风韵仍不减当年,依然冰清高洁、傲骨无双。不管是xxx风烟还是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如远离这尘世喧嚣,归入山林,至少仙宫中还有个人在想念它。
注释
xxx:疑问代词。犹言谁,何人。xxx:xxx之神。篽(yù):禁苑。琐窗:为雕刻或绘有连环形花纹之窗。标格:风范,风度。阆苑:传说中在昆仑山之巅,是西王母居住的地方。在诗词中常用来泛指神仙居住的地方。
鉴赏
辛弃疾
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为xxx所占。21岁参加抗xxx,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家**的爱国热情,倾诉壮志难酬的.悲愤,对当时**者的屈辱求和颇多谴责;也有不少xxx国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被**落职,退隐江西带湖。
——念xxx梅原文翻译及赏析(精选三篇)
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第17篇
原文:
念xxx风帆更起
宋代:xxx
风帆更起,望一天秋色,离愁无数。明日重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知何处?不如xxx,照xxx夜同去。
船过采石江边,望xxx下,酌水应怀古。xxx归来,xxx,忍弃*生荆布。默想音容,遥怜儿女,**衡皋暮。桐乡君子,念予憔悴如许。
译文:
风帆更起,望一天秋色,离愁无数。明日重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知何处?不如xxx,照xxx夜同去。
遥望秋色长空下孤帆远去,更添离愁无限,待到重阳夜明月当空,她又与谁共酌?风烟茫茫,一叶孤舟,今夜又将在哪里呢?自己还不如那xxx,可以照着她,与之同行。
船过采石江边,望xxx下,酌水应怀古。xxx归来,xxx,忍弃*生荆布。默想音容,遥怜儿女,**衡皋暮。桐乡君子,念予憔悴如许。
经过采石矶,望xxx下,是何等伤感。xxx与自己同甘共苦,自己虽得功名富贵,又怎忍抛弃糟糠之妻,只能在远方想象她的音容笑貌,想念着儿女。只希望桐乡君子不要斥责我负心,我亦为此感伤不已,憔悴至今。
注释:
风帆更起,望一天秋色,离愁无数。明日重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知何处?不如xxx,照xxx夜同去。
念奴娇:词牌名,又名《百字令》、《酹xxx》、《大江东去》,双调一百字,上下片各四仄韵,一韵到底。重阳:农历九月九日为重阳节。黄花,菊花,比喻xxx。
船过采石江边,望xxx下,酌(zhuó)水应怀古。xxx归来,xxx,忍弃*生荆(jīng)布。默想音容,遥怜儿女,**衡皋(gāo)暮。桐乡君子,念予憔悴如许。
采石:即采石矶,在安徽当涂县西xxx下。望xxx:望xxx有多处,这里指当涂采石矶边的望xxx。衡:同“蘅”,xxx,香草名。皋:江边高地。桐乡:古国名,地在今安徽省桐城县北。
赏析:
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第18篇
念xxx策勋xxx原文
策勋xxx ,笑书生骨相,有谁相许?壮志*生还自负,羞比纷纷儿女。酒发雄谈,剑增奇气,诗吐惊人语。风云无便,未容xxx举。
何事匹马尘埃,东西南北,十载犹羁旅?只恐xxx易笑,负却故园鸡黍。笛里关山,xxx日月,回首空凝伫。吾今未老,不须清泪xxx。
翻译
立功边疆,是谁在推许我的面相?我自恃壮志凌云,羞于与胸无大志的碌碌无为之辈相比。(我)酒后又雄健有力的言谈,一把长剑舞出奇异的气度,xxx便可吐出令人惊异的诗句。(却因)际遇难逢,不得机会,xxx黄鹤一般轻快地飞翔,一展抱负。
我骑着马儿东西南北漫游各地,十年了仍客寄他乡。只关心家乡的农家饭菜,只怕要被xxx耻笑。国家正处于生死存亡的关头,而我却沉湎于自家田园之中,回头看去凝神久立,内心极不*静。但是我的年纪尚未老大,也不应太多失望。
注释
策勋xxx:立功xxx外而记功于策。
骨相:骨骼相貌。古人以此推测人的命和性。
纷纷:众多。
酒雄谈:雄辩的**。
奇气:不*凡的志气。
风云无便:言时局不给予施展抱负的机会。
风云:局势。
xxx举:谓远走高飞,建立功业。
xxx:三国人,字元龙,多豪气,身处江湖却有救世之意。此处言自己的退世之思怕为xxx笑话。此处反用其意。
故园鸡黍:家乡丰盛的饭菜。喻乡人深厚的情谊。
关山:泛指各种关隘。
赏析
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第19篇
秋登巴陵望洞庭
朝代:唐代
原文:
清晨登巴陵,xxx无不极。
明湖映天光,彻底见秋色。
秋色何苍然,际海俱澄鲜。
山青灭远树,水绿无寒烟。
来帆出江中,去鸟向日边。
风清长沙浦,山空云梦田。
瞻光惜颓发,阅水悲徂年。
北渚既荡漾,东流自潺湲。
郢人唱白雪,越女歌采莲。
听此更肠断,凭崖泪如泉。
译文
清晨登上xxx,极目远眺,四方的景物无不尽收眼底。湖面明净倒映着天光,湖水清澈见底可以映现秋色。秋天的物色多么苍茫,岸上与水色都明丽清朗。山色青翠掩映了远处的林木,水色碧绿没有清冷的烟气。帆船轻漂,自江中向这里驶来,小鸟远去飞向日边。长沙浦边秋风清朗,云梦田上霜迹已空。观览秋光使人叹惜头发脱落,注目湖水流过又令人悲悯流年已逝。北边的xxx随波荡漾,湖水向东潺潺而流。郢人唱起《白雪》,江南美女歌唱《采莲曲》。听到这些歌声更让人肠断,凭靠山崖泪如泉涌。
注释
⑴巴陵:指巴陵郡(xxx岳阳)的xxx。xxx,位于xxx。又名巴蛇冢。传说后羿屠巴蛇于洞庭,蛇骨久积成丘,故得名。
⑵xxx:纵览,四面瞭望。
xxx:岸边与水中。
⑷长沙浦:指由长沙而入洞庭之湘水。
⑸云梦:古代泽薮名,位于南郡华容县(xxx潜江县)西南。古云梦泽,跨江之南北,自岳州外,凡江夏、汉阳、xxx、安陆、德安、荆州,皆其兼亘所及。《艺文类聚》:xxx《小言赋》曰:楚襄xxx云之台,命诸大夫景差、xxx、xxx等并造《大言赋》。赋毕,而xxx受赏。曰:有能为《小言赋》者,赐之云梦之田。
xxx:xxx之光。
⑺阅水:阅逝去之水。徂年:流年、年华。《后汉书·马援传》:徂年已流,壮情方勇。
⑻渚:xxx,水中小块陆地。
⑼潺湲:水流动貌。《汉书》:“河荡荡兮激潺湲。”颜师古注:“潺湲,激流也。”
⑽郢人:xxx《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,国中属而和者数千人。其为《阳春》《白雪》,国中属而和者不过数十人,是其曲弥高,其和弥寡也。”郢:春秋xxx国都。
⑾采莲:xxx所制乐府《江南弄》,七曲中有《采莲曲》。此指江南女子采莲时所唱之歌。
参考资料:
xxx 等 .xxx诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :788-789 .
创作背景
xxx宗乾元二年(759年)春天,xxx因永王李璘事件长流夜郎中途获赦,结束了十五个月的流放生活,重新得到**。诗人随即乘舟东下,在江汉一带逗留了一段时间,然后又南游洞庭、潇湘。这首诗就是作于这一年秋天。2、裴 斐 .xxx诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :277-280 .参考资料:
xxx 等 .xxx诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :788-789 .@裴 斐 .xxx诗歌赏析集 .成都 :巴蜀书社 ,1988 :277-280 .
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第20篇
原文:
念xxx中秋对月
明代: xxx
桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈笙歌沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
记得去年今夕,酾酒溪亭,淡月云来去。xxx江山昨梦非,转眼秋光如许。青雀**,嫦娥报我,道佳期近矣。寄言俦侣,xxx寒xxx。
译文:
桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈笙歌沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
枝头的桂花像垂着的块块白玉,圆月映照了整个苍穹,夜空好似被**了一般。风拂动着眉梢和身躯,人儿仿佛就在水晶宫殿里一样。遥看天际,龙翻偃舞,宫殿如画,能感受到那儿****而沸腾的气氛。白霜(月光)铺满大地,(我)愿意乘着缤纷的云朵腾空而起。
记得去年今夕,酾酒溪亭,淡月云来去。xxx江山昨梦非,转眼秋光如许。青雀**,嫦娥报我,道佳期近矣。寄言俦侣,xxx寒xxx。
仍记得旧年的今夜,xxx酌酒畅饮,xxx飘月移。过往的情境如刚消逝的`梦,转眼却到了去年此时。自西而来的青雀与嫦娥都告知我佳节(中秋)快到了。(我)寄托旧知好友捎信于你,万万别辜负了这月宫甘甜的香醪。
注释:
桂花浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛须眉并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃(yǎn)蹇(jiǎn),观阙嵯(cuó)峨(é),缥(piāo)缈(miǎo)笙歌沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。
偃蹇:骄横;傲慢;盛气凌人。嵯峨:屹立。缥缈:形容空虚渺茫
记得去年今夕,酾(shī)酒溪亭,淡月云来去。xxx江山昨梦非,转眼秋光如许。青雀**,嫦娥报我,道佳期近矣。寄言俦(chóu)侣,xxx寒xxx。
酾酒:斟酒。俦侣:伴侣;朋辈。
赏析:
此词浮想殊奇,造语浪漫,对月之人似亲昨月宫,月中景物如降落左右,词人貌似仙人,而怀中仍洗不尽尘世烦恼,人间天上浑然写来,仙骨凡心杂错吐露,其xxx在上下两结拍,上结“欲跨彩云飞起”,有超俗之想,下结“xxx寒xxx”,又显感伤,大起大落中,将矛盾的心态淋漓吐出。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第21篇
念xxx洞庭春晚
宋代:辛弃疾
洞庭春晚,旧传恐是,人间尤物。收拾瑶池倾国艳,来向朱栏一壁。透户龙香,隔帘莺语,料得肌xxx。月妖真态,是谁教避xxx。
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不管孤灯明灭。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕xxx,xxx忘味三月。
译文:
洞庭春晚,旧传恐是,人间尤物。收拾瑶池倾国艳,来向朱栏一壁。透户龙香,隔帘莺语,料得肌xxx。月妖真态,是谁教避xxx。
洞庭春喝得比较晚,洞庭湖的春天也来得晚,旧时相传大概就这样,但确实人间物之绝美者。收拾瑶池的时候,把她从瑶池移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。可以透出室外散发阵阵的香味,使xxx隔帘而语,姑射仙子,玉肌冰骨,洁白xxx,令人神移。月夜下的姿态,怎能不使xxx避让?
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不管孤灯明灭。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕xxx,xxx忘味三月。
酒宴归来,对着寒窗,仿佛记起昨夜乘醉赏花,梅花应该正在开放。犹如楚襄王梦见巫山神女而使xxx高唐一样,久久不能忘怀,不管灯的明亮或者熄灭,如此美好晤面恐难以后再难遇见了,然而多情之人易于伤感,以致为愁而鬓发斑白。犹如听了xxx的歌声,舜的音乐,萦绕脑际,经久不忘,甚至达到食而不知其味的痴迷境地。
注释:
洞庭春晚,旧传恐是,人间尤物。收拾瑶池倾国艳,来向朱栏一壁(bì)。透户龙香,隔帘莺(yīng)语,料得肌xxx。月妖真态,是谁教避xxx。
洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春天。尤物:旧称绝色女子。亦指物之绝美者。瑶池:神话中称西王母所住的地方。龙香:指龙涎香。xxx:当指xxx。
酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋(fù)了高唐犹想像,不管孤灯明灭。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕xxx,xxx(yī)忘味三月。
高唐:xxx有《高唐赋》。难期:难以实现。星星发:斑白之发。绕xxx:即馀音绕梁。极言《韶》乐之美。
赏析:
这首词是xxx的,主要是用拟人手法描述所咏之物,也是在抒发对佳人的思慕之情。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第22篇
《望洞庭》是唐代文学家xxx创作的一首诗。此诗描写了秋夜月光下洞庭湖的优美景色,表达了诗人对洞庭湖的喜爱和赞美之情,表现了诗人壮阔不凡的`气度和xxx奇的情致。
望洞庭
唐·xxx
湖光xxx两相和,
潭面无风镜未磨。
遥望洞庭山水翠,
白银盘里一青螺。
译文:
洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面风*xxx如同未磨的铜镜。
远远眺望洞庭湖山水苍翠如墨,好似洁白银盘里托着青青的螺。
作品鉴赏:
此诗描写了秋夜月光下洞庭湖的优美景色。微波不兴,*静秀美,分外怡人。诗人飞驰想像,以清新的笔调,生动地描绘出洞庭湖水宁静、祥和的朦胧美,勾画出一幅美丽的洞庭山水图,表现了诗人对大自然的热爱,也表现了诗人壮阔不凡的气度和xxx奇的情致。
首句描写xxx空明的湖水与素月青光交相辉映,俨如琼田玉鉴,是一派空灵、缥缈、宁静、**的境界。表现出天水一色,玉字无尘的融和画面。“和”字下得工炼,表现出了水天一色、玉宇无尘的融和的画境。而且,似乎还把一种水国之夜的节奏——演漾的月光与湖水吞吐的韵律传达出来。
第二句描绘湖上无风,迷迷蒙蒙的湖面宛如未经磨拭的铜镜。“镜未磨”三字十分形象贴切地表现了xxx洞庭风*xxx、安宁温柔的景象,在月光下别具一种朦胧美。因为只有“潭面无风”,波澜不惊,湖光和xxx才能两相协调。否则,湖面狂风怒号,xxx排空,湖光和xxx便无法辉映成趣,也就无有“两相和”可言了。
第三、四句诗人的视线从广阔的湖光月色的整体画面集中到君山一点。在皓月银辉之下,洞庭山愈显青翠,洞庭水愈显清澈,山水浑然一体,望去如同一只雕镂透剔的银盘里,放了一颗小巧玲珑的青螺,十分惹人喜爱。诗人笔下xxx之中的洞庭山水变成了一件精美绝伦的工艺美术珍品,给人以莫大的艺术享受。“白银盘里一青螺”,真是匪夷所思的妙句。此句的擅胜之处,不止表现在设譬的精警上,还表现了诗人壮阔不凡的气度和寄托了诗人xxx奇的情致。在诗人眼里,xxx洞庭不过是妆楼奁镜、案上杯盘而已。举重若轻,自然凑泊,毫无矜气作色之态,这是十分难得的。把人与自然的关系表现得这样亲切,把湖山的景物描写得这样高旷清超,这正是诗人性格、情操和美学趣味的反映。没有荡思八极、纳须弥于芥子的气魄,没有振衣千仞、涅而不缁的襟抱,极富有浪漫色彩的奇思壮采。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第23篇
原文:
疏疏淡淡,问xxx、堪比天真颜色。笑杀xxx虚占断,多少xxx白。雪里温柔,水边明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。漂泊天涯空瘦损,xxx当年标格。xxx风烟,一溪霜月,未怕欺他得。不如归去,阆苑有个人忆。
译文:
梅花开枝头,枝头花影稀疏、花色浅浅,那天真自然的`颜色何人能与之媲美?xxx统领下的百花颜色绚丽、身姿百态,却无一株能有梅花之神韵,实乃可笑呀!梅花生长于水边,迎雪绽放,不借春风之力便能肆意绽放。玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,其品格超凡入圣。
还记得它曾经迎寒自开,被那梦醒后的佳人隔窗轻摘,插戴鬓边,是何等的荣耀。现在虽然飘泊天涯,形体消瘦,但风韵仍不减当年,依然冰清高洁、傲骨无双。不管是xxx风烟还是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如远离这尘世喧嚣,归入山林,至少仙宫中还有个人在想念它。
注释:
xxx:疑问代词。犹言谁,何人。
xxx:xxx之神。
篽(yù):禁苑。
琐窗:为雕刻或绘有连环形花纹之窗。
标格:风范,风度。
阆苑:传说中在昆仑山之巅,是西王母居住的地方。在诗词中常用来泛指神仙居住的地方。
赏析:
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第24篇
原文
天南地北,xxx,何处可容狂客?借得山东烟水寨,来买凤城春色。翠袖围香,xxx雪,一笑千金值。神仙体态,薄幸如何消得?
想芦叶滩头,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行连八九,只待金鸡消息。义胆包天,忠肝盖地,四海无人识。离愁万种,醉乡一夜头白。
翻译
译文
普天之下,请问这个世界,什么地方可以使我容身?暂栖身在水泊梁山,今日来观赏京城之春。翠绿的衣袖散发着香气,***绡绢笼罩着洁白的肌肤,真是一笑值千全,美如仙女的体态,与薄情人没有缘份。
想那芦叶xxx滩头,开满蓼花的岸边,纵然有月色如水如银。鱼在水中雁飞天上,只盼金鸡报晓的佳音。虽有包天的义胆,盖地的忠肝,有谁能理解我的心。满怀的离愁千万种,醉乡里一夜霜染双鬓。
注释
①天南地北:指代普天之下。
②狂客:狂放不羁之人。此处为**自谦之词。
③山东烟水寨:指xxx。
④凤城:旧时京都的别称,谓帝王所居之城。
⑤翠袖:青绿色衣袖,泛指女人的装束。
⑥绛绡:红色绡绢。雪:比喻xxx洁白的肌肤。
⑦一笑千金值:值得千金买一笑。
⑧神仙体态:意谓美如仙女。
⑨薄幸如何消得:薄幸,薄情;负心。消得:消受得了。
⑩芦页滩头,蓼花汀畔:指梁山水泊。
六六:鲤鱼的别称。
金鸡消息:xxx报晓的声音。指朝廷招安。
四海:泛指大下。
醉乡:喝醉酒时神志迷离的状态。
赏析
小说《水浒传》第七十二回《柴进簪花入禁院,xxx元夜闹东京》中,浪子燕青引**再次见到名妓xxx,xxx以酒食款待他们。席间,xxx低唱xxx《念xxx赤壁怀古》词,**乘着酒兴,填写了这首词,呈给xxx。
该词上片前面四句描述了**自己曾为世道所不容纳,竟然到了无处安身的地步,后来投奔了梁山,做了xxx的寨主,现在来到东京,观赏灯景。接着后面的五句,笔锋转向xxx,表述了**对这位名妓的倾慕之情。先是描述了xxx的衣着服饰,“翠袖围香,xxx雪”,衣袖散发着淡淡的香气,红色绢纱里笼罩着的是xxx的洁白肌肤。面对这样一位佳丽,是值得掷干金来买她的一笑的。像这样美如仙女的.人,是薄幸的男人无缘消受的。
这首词下片前面的五句,回述了**身在粱山水泊的寂寞情怀,色沉雁杳,日夜盼望朝廷降旨招安的消息。结尾五句描述了他xxx义之心,却不能够被理解,为此常只能是借酒浇愁,把头发都愁白了。**这一次冒险来到东京观赏花灯的真实目的便是设法打通关系,想要通过名妓xxx能让xxx体察到他**的”忠肝义胆”,xxx希望朝廷能够对梁山水泊的**军进行招安。这首词集中披露了**投奔梁山只是暂时栖身,最终将投降朝廷的用心。
——念奴娇中秋原文翻译及赏析
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第25篇
念xxx送xxx之赴京西幕
艅艎东下,望西江xxx,苍茫烟水。试问襄州何处是?雉堞连云天际。叔子残碑,卧龙xxx,遗恨斜阳里。后来人物,如君瑰伟能几?
其肯为我来耶?xxx下士,差足强人意。勿谓时*无事也,便以xxx为讳。眼底河山,楼头鼓角,都是英雄泪。功名机会,要须闲暇先备。
翻译
艅艎大船东流下,远望xxx**的大江,只见一片烟水苍苍茫茫。若问襄州究竟在哪里?雉堞一直与天边云霞连接的地方。羊祜的残碑,xxx的遗迹,都满载遗恨浴着残阳。后来的人物,有几个能有您这样卓伟超常。
“其肯为我来耶?”说这话的乌重胤的礼贤下士,才能够使人们精神振奋,意志增强。不要老是认为现在太*无事了,便避讳讨论军备武装。眼前的江山,楼头的鼓角,都流露着英雄的慷慨悲凉。要想得到取功名的机会,在闲暇时就应该准备停当。
注释
念奴娇:词牌名,又名《大江东》《酹xxx》等。双调,一百字。上片九句,押四仄韵;下片十句,押四仄韵。
xxx之:词人好友,生*不详。
京西:路名。xxx道十五路之一。熙宁五年(1072年)分南、北两路。北路治所在洛阳,南路治所在襄阳。
幕:官署,幕府的简称。
艅艎:大舰名。
西江:**之大江,指长江中上游。
烟水:江面上雾霭笼罩。
襄州:即襄阳,今湖北襄樊市。
雉堞:城上排列如齿状的矮墙,作掩护用。
叔子:**大臣羊祜,字叔子。曾以尚书左仆射都督荆州诸军事,出镇襄阳。
残碑:指羊碑,又称堕泪碑。羊祜在襄阳十载,有惠政。死后,襄阳百姓为之立庙建碑。
卧龙:xxx。
xxx:地名,在今河南孟县西。
xxx为讳:忌讳议论军事。南xxx集团执行投降**,禁止朝野议论出师北伐之事。
创作背景
这首词写于词人送友人奔赴襄阳任职之时。当时xxx两国**于襄阳,暂时的*静麻痹了世人,甚至让人忘记了收复失地的重任。词人恐怕友人也被同化,所以写下该词,鼓励友人做好准备,时刻为收复失地不懈努力。
赏析
上片首三句“艅艎东下,望西江xxx,苍茫烟水。”突兀而来,描写临别时的环境氛围,景象苍茫寥廓,颇有气势。“试问襄州何处是?雉堞连云天际。”这二句自问自答,展开了对襄阳的描写,将遥远的襄阳用变焦镜头拉扯到了读者眼前,空间距离因为抒情的需要在一瞬间缩短了。“叔子残碑,卧龙xxx,遗恨斜阳里。”这三句写襄阳遗迹,暗点出两位古代英杰理想未竟而终的遗恨,为歇拍一句称赞友人作势。“后来人物,如君瑰伟能几?”歇拍一句盛赞xxx之才能的卓绝,并希望他能以前贤自勉,负重自强,完成历史使命,消除先人的遗恨。
下片“其肯为我来耶?xxx下士,差足强人意。”用韩愈《送石处士序》一文成句,是词人对京西南路安抚使**辟xxx之为幕僚一事的评论,赞扬了他礼贤下士的作风,同时,亦暗示xxx之此去定会得到重用。“勿谓*无事也,便以xxx为讳。”南xxx集团实行投降**,禁止朝野议论出师北伐之事。这二句是词人对xxx之的告诫与勉励,希望他能恪尽职守,加强战备。同时也是对当权者置中原大好河山于不顾的投降**的严正谴责。“眼底河山,楼头鼓角,都是英雄泪。”眼下河山沦丧,城楼鼓角震天,这些都足以让有志之士为痛苦流涕。这三句转入抒情,同时也点明了当前危难的局势,苍凉悲壮,体现了诗人对国事的关心,极富鼓动性。 “功名机会,要须闲暇先备。”国家多事之秋,正是为国效力,一展抱负、博得功名的机会,闲暇时千万不可麻痹大意,要常备不懈。末二句再次勉励xxx之抓住机会,建功立业。这一而再,再而三的以国事、功业相勉励,顿现出送别之人与被送之人的亲密关系,送人之情意亦愈见真挚和亲切。
全词语言朴实,亲切自然,切合挚友送别之口吻。虽为送别词,却不作儿女之语,慷慨激昂,一派豪气,壮人行色,鲜明地表达了词人的爱国精神和对友人的深情厚意。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第26篇
原文:
疏疏淡淡,问xxx、堪比天真颜色。笑杀xxx虚占断,多少xxx白。雪里温柔,水边明秀,不借春工力。骨清香嫩,迥然天与奇绝。
尝记宝篽寒轻,琐窗人睡起,玉纤轻摘。漂泊天涯空瘦损,xxx当年标格。xxx风烟,一溪霜月,未怕欺他得。不如归去,阆苑有个人忆。
译文:
梅花开枝头,枝头花影稀疏、花色浅浅,那天真自然的颜色何人能与之媲美?xxx统领下的百花颜色绚丽、身姿百态,却无一株能有梅花之神韵,实乃可笑呀!梅花生长于水边,迎雪绽放,不借春风之力便能肆意绽放。玉洁冰清、香嫩魂冷,骨格奇绝,其品格超凡入圣。
还记得它曾经迎寒自开,被那梦醒后的佳人隔窗轻摘,插戴鬓边,是何等的荣耀。现在虽然飘泊天涯,形体消瘦,但风韵仍不减当年,依然冰清高洁、傲骨无双。不管是xxx风烟还是一溪寒月,都未能欺侮得了它。不如远离这尘世喧嚣,归入山林,至少仙宫中还有个人在想念它。
注释:
xxx:疑问代词。犹言谁,何人。
xxx:xxx之神。
篽(yù):禁苑。
琐窗:为雕刻或绘有连环形花纹之窗。
标格:风范,风度。
阆苑:传说中在昆仑山之巅,是西王母居住的.地方。在诗词中常用来泛指神仙居住的地方。
赏析:
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第27篇
念奴娇・xxx原文、翻译注释及赏析
原文:
念奴娇・xxx
清代:xxx
xxx少,正雄姿历落,江东xxx。八十万军飞一炬,风卷滩前黄叶。楼舻云崩,旌旗电扫,�仙浣�流血。咸阳三月,火光无此横绝。
想他豪竹哀丝,回头xxx,虎帐谈兵歇。公瑾伯符天挺秀,中道君臣惜别。xxx疏,炎xxx,老魅成奸黠。至今遗恨,秦淮夜夜幽咽。
译文:
xxx少,正雄姿历落,江东xxx。八十万军飞一炬,风卷滩前黄叶。楼舻云崩,旌旗电扫,�仙浣�流血。咸阳三月,火光无此横绝。
xxx正年轻,雄姿英发,是江东出类拔萃的人才。xxx八十万大军被xxx的'火攻之计一举烧光。xxx为火攻所败,战船被焚,旌旗一空,死尸xxx,血染江水。xxx焚烧xxx宫殿,也赶不上这次火势凶猛。
想他豪竹哀丝,回头xxx,虎帐谈兵歇。公瑾伯符天挺秀,中道君臣惜别。xxx疏,炎xxx,老魅成奸黠。至今遗恨,秦淮夜夜幽咽。
xxx在军帐中听着音乐就指挥了这场战争。xxx和孙策都天资挺秀,可惜在中年君臣就惜别了。赤壁战后,xxx、蜀因争夺荆州连年攻战,加之东汉**极度动荡不稳,因使xxx“挟天子以令诸侯”之计得以成功。xxx死后,xxx国终于**,秦淮流水发出幽咽之声,宛如xxx叹恨不已。
注释:
xxx少,正雄姿历落,江东xxx。八十万军飞一炬,风卷滩前黄叶。楼舻云崩,旌旗电扫,��(biāo)射江流血。咸阳三月,火光无此横绝。
xxx少:《三国志・xxx传》载,建安三年孙策授瑜建威中郎将,“瑜时年***,xxx中皆呼为xxx”。建安十三年破操军时他才三十四岁。历落:清矫拔俗的样子。江东:长江以东,指东xxx。风卷滩前黄叶:形容火势凶猛。赤壁之战时xxx南征大军号称八十万,船舰泊于长江北岸赤壁之下,xxx部将xxx火攻之计,遂烧操战船并延烧岸上营垒,操军败退。楼橹:古时作战供侦察、防守和攻城用的木制高台,这里指xxx的战船。�希罕欧傻幕鹧妗!xxx恰は钣鸨炯汀罚骸跋钣稹�…烧秦宫室,火三月不灭。”横绝:这里形容火势凶猛。
想他豪竹哀丝,回头xxx,虎帐谈兵歇。公瑾伯符天挺秀,中道君臣惜别。xxx疏,炎xxx,老魅成奸黠(xiá)。至今遗恨,秦淮夜夜幽咽。
豪竹哀丝:指管弦乐器。xxx:《xxx传》载:“瑜少精意于音乐,虽三爵之后,其有阙误,瑜必知之,知之必顾。故时人谣曰:曲有误,xxx顾。”虎帐:军中帅帐陈虎皮,故云。中道:中年。公瑾,xxx字。伯符,孙策字。策,长沙太守孙坚之子,权兄。坚死后,孙策割据江东xxx、会稽等五郡,封xxx侯。孙策与xxx是生死之交。建安五年,策死,年仅二十六岁,故云“中道惜别”。交疏:关系疏远。炎xxx:汉,xxx姓,以火德王,故称。老魅:指xxx。xxx临终前与xxx:“人生有死,修短命矣,诚不足惜。但恨微志未展,不复奉教命耳。”
赏析:
这组词共十二首,作于雍正十年(1732年),当时板桥赴南京乡试。应试之余,板桥情绪极好,诗兴大发,游历了金陵、杭州的名胜古迹,以“念奴娇”的词牌写成了《金陵怀古十二首》,展现了板桥在作词方面的才华。
——念xxx中秋对月原文翻译及赏析范本5份
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第28篇
原文:
凭高眺远,见长空xxx,云无留迹。桂魄飞来,光射处,冷浸一天秋碧。xxx楼,乘鸾来去,人在xxx。江山如画,望中烟树历历。
我醉拍手狂歌,举杯邀月,对影成三客。起舞徘徊风露下,今夕不知xxx?便欲乘风,翻然归去,何用骑鹏翼。水晶宫里,一声吹断横笛。
译文
置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,长空xxx无云,显得更为辽阔无边。月亮的光辉从天上照射下来,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宫的琼楼玉宇上,仙女们乘鸾凤**自在地来来往往,我向往月宫中的清净**,秀丽的江山像图画般的美丽,看过去在朦胧的月色里,树影婆娑。
现在我把天上的明月和身边自己的影子当成知心朋友和他一起起舞,希望愉快地度过如此良宵,邀月赏心,用酒浇愁,但悲愁还在。不要辜负了这良辰美景,此时此刻,唯有月亮才是我的知音,渴望乘风归去,在明净的月宫里,把横笛吹得响彻云霄,唤起人们对美好境界的追求和向往。
注释
元丰五年八月十五日在黄州作。念奴娇:南北曲均有。属大石调。字句格律与词牌前半阕同。南曲用作引子,北曲用于套曲中。另北曲大石调有《百字令》,别名《念奴娇》,与词牌全阕同,用为**。
桂魄:月亮的别称。古人称月体为魄,又传月中有桂树,故称月亮为“桂魄”。
“冷浸”句:秋天的碧空浸透着清冷的月光。
xxx楼:传说中月宫里神仙居住的楼宇。形容月中宫殿的精美。
乘鸾:《异闻录》:“开元中,明皇与申天师游月中,xxx十余人,皓衣乘白鸾,笑舞于广庭大桂树下。”
xxx:xxx蒙诗残句:“溪山自是xxx。”
烟树:烟雾笼罩的树木。历历:清楚可数。
翻然:xxx的样子。
鹏翼:大鹏之翅。
赏析:
古往今来,中秋之月激发过文人多少丰富的情感和无穷的想象,xxx在熙宁九年(1076)写过的脍炙人口的《水调歌头》(明月几时有),尽情驰骋对月宫的幻想,表达超脱尘俗和依恋现实的矛盾,倾吐对情同手足的胞弟的思念。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第29篇
念xxx宪宗*淮西
晚唐姑息,有多少方镇,飞扬跋扈。淮xxx联四郡,xxx公然旅拒。同恶相资,潜伤宰辅,谁敢分明语。媕婀群议,共云旄节应付。
于穆天子英明,不疑不贰处,登庸裴度。往督全师威令使,擒贼功名归诉。半夜衔枚,满城深雪,忽已亡悬瓠。明堂坐治,中兴高映千古。
赏析
这首词是xxx写的七首咏史词之一。是写xxx李纯*定淮西藩镇(方镇)割据的史实的。唐代自安史之乱开始,各地节度使**逐渐强大,拥有自己的*、兵权、财权,每xxx自重,割据一方,不听朝廷号令,俨然**王国。这种尾大不掉的局面日趋严重,严重影响了国家的**。淮西节度使xxx元济就是这种割据一方的方镇之一。
上片开始三句概写方镇之祸。一针见血地指出,晚唐各地方镇之所以飞扬跋扈,其原因就在于朝廷姑息养奸,容忍迁就。唐代节度使本是由朝廷任命的,安史之乱后,各地节度使不由朝廷任命,自行决定父死子继,或由节度使的权臣继立,再由朝廷于事后在形式上加以追认。这种追认也是迫于形势,不得不如此。xxx宗以后的**大多是这样。
下面具体讲淮西节度使。“淮xxx连四郡,xxx公然旅拒。”“淮xxx,指淮西节度使的治所蔡州(今河南汝南附近)。“连四郡”,指淮西节度使xxx元济割据作乱,与山南东道xxx、xxx(今山东)的xxx、xxx(今山东聊城)的xxx、成德(今河北)的xxx岳四镇联合,抗拒朝廷。“旅拒”,即聚众抗拒。当时xxx元济联合四镇,地连xxx,气焰嚣张。
这些作恶的人互相勾结,狼狈为奸,甚至“潜伤宰辅”。例如815年(xxx元和十年),*卢节度使xxx道竟敢派刺客**力主***定方镇割据的**武元衡,并刺伤御史中丞裴度。企图用恐怖**阻止朝廷及大臣们对方镇的讨伐。“谁敢分明语?”是说在这种情况下,谁敢公开主张讨伐藩镇呢?“媕婀群议,共云旄节应付”。媕(ān)婀,依违两可,犹豫不决的意思。朝臣们摄于方镇**,在朝廷讨论方镇问题时,态度暧昧,犹豫不决,都主张“旄节应付”。自xxx时起,朝廷任命节度使,要赐给旌旄、符节,作为朝廷承认的标志。朝臣们主xxx采取迁就态度,承认各地自任的节度使,授给旄节,承认既成事实,只求息事宁人,敷衍塞责。因此,节度使们更不把朝廷放在眼里。这就是首句所说的“晚唐姑息”。
下片赞扬宪宗讨伐淮西节度使xxx元济的功迹。“于穆天子英明,不疑不贰处,登庸裴度。”“于穆”,见《诗经·周颂·清庙》:“于穆清庙。”于,叹词;穆,美好。天子,指xxx。登庸,重用。这几句是称赞xxx英明果断,重用裴度为相,决定***定淮西,与“旄节应付”的态度截然相反。裴度“往督全师威令使”,使李愬领军,趁雪夜衔枚疾走,出其不意,攻其无备,直入蔡州城,生擒xxx元济。“衔枚”,古代秘密行军令士兵口衔小棒以止声。
悬瓠,地名,今河南汝南县,自古为兵家必争之地,这里借指蔡州。从裴度*定淮**看,方镇也不是强大得不可战胜,只要朝廷肯下决心,态度果断,是不难*定的。据《xxxxxx传》载,xxx曾手书《裴度传》赐xxx,意思是希望他作南宋的裴度。xxx深为感概地说:“臣曾不足以望裴度万分之一,然寇攘外患,可以扫除,小人在朝,蠹害难去。”xxx之才,xxx裴度,可惜xxx不是xxx,xxx终无用武之地,只好写下这首《念奴娇》词以自抒怀抱而已。
宪宗*定淮西,虽未根本解决唐代的方镇问题,但打击了方镇的气焰,提高了朝廷的威信。所以xxx把这件事看作是天子坐明堂治理天下的表现,而且给予很高的评价,认为是中兴事业,光照千古。明堂是xxx宣扬政教的殿堂,是对xxx的歌颂。xxx是从正面歌颂xxx,从侧面含蓄地批评了xxx,赞扬裴度,也寄托了自己的抱负和理想。借古喻今,用意深厚。
这首词散文化的倾向较重,特别就语言来看,基本是散文句法,叙事、议论较多,而艺术形象性似嫌不够,但在思想内容方面深刻感人。
念xxx过洞庭原文、翻译及全诗赏析 第30篇
望洞庭
宋代xxx敞
洞庭七百里,浩荡敌溟渤。云梦开其胸,巴陵束喉舌。
东流汇群川,xxx五六月。飘飖浮乾坤,倚盖低兀臲。
吾行寰海间,未见此水阔。峡流下衣带,岛屿尽毫末。
高秋卷氛翳,两涯浴日月。何得径寸珠,xxx互出没。
苍茫蛟龙宅,溷杂鱼鳖窟。太古到于今,xxx孰分别。
风帆引北极,波浪限百越。国绝南顾忧,xxx各通达。
山川非一险,此实辅明哲。俯笑三苗愚,竟为_灭。
远游世俗隘,偶此耳目豁。淅沥临清风,滂沱濯炎热。
萧萧霜林暮,蔼蔼芳草歇。壮观激我怀,当歌意复咽。
寂寥轩辕乐,**逸响绝。惨淡虞帝魂,九疑莽嵽嵲。
况闻屈贾辈,各赐楚汉玦。至德无复还,后xxx缺。
滔滔更南征,xxx抱忉怛。太湖虽云深,未救怀古渴。