《陋室铭》原文翻译及赏析(优选4篇)

《xxx》原文翻译及赏析 第1篇

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾xxx。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?”

[译文]

山不在于多高,有神仙(居住)就能声名远扬。水不在于多深,有龙(居住)就能显得有灵气。这是间简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿的痕迹蔓延到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。可以弹奏朴素的古琴,阅读佛经。没有(嘈杂的)音乐扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累。(我的陋室就像那)南阳xxx的茅庐,西蜀扬子云的亭子。xxx说:“有什么简陋的呢?”

赏析:

总之,这是一篇思想性和艺术性都很高的佳作,所以能传诵不衰,脍炙人口。

《xxx》原文翻译及赏析 第2篇

【原文】

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾xxx。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:“xxx之有?

【翻译】

山不一定在于高,有仙人居住就出名。水不一定在于深,有龙就能成为灵异的水了。这是间简陋的房子,只因我有美好的品德而闻名。青苔碧绿,爬上了台阶,草色青葱映入帘里。在一起谈笑的都是渊博的学者,彼此往来的没不识字的人。可以弹奏素朴的古琴,也可以浏览珍贵的佛经。这里没有嘈杂的音乐扰乱两耳,也没有官府的公文劳累我的身心。这犹如南阳xxx的草庐,又像西蜀扬子云的亭子。xxx说:“有什么简陋的呢?”

【赏析】

一、内容梳理段落层次内容大意课文中心

(一)说明陋室之所以值得称颂,关键是身居陋室的人人品高尚。

(二)写陋室的环境、交往的人物和安贫乐道等,表达了室主人的高洁。

(三)归纳全文,说明陋室不陋。通过对陋室的描绘,表现了主人高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣。二、重点字词句

1常用词理解

(1)无丝竹之乱耳“丝竹”文中译为“音乐”。这是根据修辞借代手法翻译的。乐器中的琴类都是用丝线作弦的,笛子是用竹子做管的。

(2)无案牍之劳形“形”古义译作“身体”。

2多义词辨义

(1)形罔不因势象形(形体。《核舟记》)

往借,不与,归而形诸梦(表现,流露。《xxx借书说》)

魏武将见匈奴使,自以形陋(相貌。《世说新语三则》)

(2)之无丝竹之乱耳,无案牍之劳形(用在主语和谓语之间,取消句子独立性)

xxx之有(表示句子结构的移位)

友人惭,下车引之(他。《xxx与友期》)

3句子翻译例句

1无丝竹之乱分析:“乱”一般用作形容词或名词,如“自云先世避秦时乱”(《桃花源记》),这个“乱”译为“战乱”、“动乱”;“无丝竹之乱”的“乱”,xxx作“扰乱”、“干扰”,与《生于忧患,死于安乐》中的“行拂乱其所为”的“乱”解释相同。

2xxx之有分析:这句xxx作“有xxx”。“有”是动词,“xxx”作宾语。“之”的作用是表示句子成分移位。如“马之千里者”,xxx作“千里马……”,“千里”这个定语后移,“之”表示移位。这类常识在以后阅读中多加注意。翻译时,应将移位的成分放回到原来的位置上去。

《xxx》原文翻译及赏析 第3篇

原文:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾xxx。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?

译文

山不在于高,有了神仙就会有名气。水不在于深,有了龙就会有灵气。这是简陋的房子,只是我品德好就感觉不到简陋了。苔痕碧绿,长到台上,草色青葱,映入帘里。到这里谈笑的都是博学之人,交往的没有知识浅薄之人,可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有弦管奏乐的声音扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。xxx说:这有什么简陋的呢?

注释

陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,叫“铭”,后来就成为一种文体。这种文体一般都是用骈句,句式较为整齐,朗朗上口。

在:在于,动词。

名:出名,著名,名词用作动词。

灵(líng):名词作动词,显得有灵气。

惟吾xxx(xīn):只是因为我品德高尚就感觉不到简陋了。惟:只。吾:我,这里是指(xxx)的铭文。馨:散布很远的香气,这里指(品德)高尚。《尚书·君xxx:“黍稷非馨,明德惟馨。”。

苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色。上:长到;入:映入。

鸿儒(hóng rú):大儒,这里指博学的人。鸿:同“洪”,大。儒,旧指读书人。

xxx:平民。这里指没有什么学问的人。

调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的琴。

金经:现今学术界仍存在争议,有学者认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》),但就江苏教育出版社的语文书则指的是佛经(《金刚经》)而安徽考察则是后者。金:珍贵的。金者贵义,是珍贵的意思,儒释道的经典都可以说是金经。

丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

之:语气助词,的。用在主谓间,取消句子的独立性。

乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

案牍(dú):(官府的)公文,文书。

劳形:使身体劳累(“使”动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

南阳:地名,今河南省南阳市。xxx在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

xxx,字xxx,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳卧龙岗中。xxx:字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

xxx云:xxx说,云在文言文中一般都指说。

xxx之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,表示强烈的反问,宾语前置的标志,不译。

谈笑有鸿儒:谈笑间都是学识渊博的人。鸿:大。

赏析:

《xxx》原文翻译及赏析 第4篇

原文:

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾xxx。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无xxx。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。xxx云:xxx之有?

译文

山不在于高低,有仙人(居住)就出名;水不在于深浅,有了蛟龙就有灵气。这是间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了)。苔藓的痕迹碧绿,长到台阶上,青葱的小草映入竹帘里。与我谈笑的都是博学的人,与我交往的没有知识浅薄的人。可以弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐扰乱双耳,没有官府公文使身体劳累。南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子(它们都很简陋,但居住的人都很有名,所以就不感到简陋了)。xxx说:“(既然君子住在里面),又有什么简陋的呢?”

注释

题目:选自《全唐文》卷608。陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,多用韵。后来发展成一种文体。

1.在(zài):在于,动词。

2. 名(míng):出名,著名,这里指因...而著名,名词用作动词。

3.灵(líng):名词用作动词,有灵气。

5.惟吾xxx:好在我(室主人)的品德高尚(就不觉得简陋了)。惟:只。吾:我,这里是指住屋的人自己。xxx:德行馨香。《尚书 君xxx:“黍稷非馨,明德惟馨。”馨:香气,这里指品德高尚。

6.苔痕上阶绿,草色入帘青:苔藓的痕迹蔓到台阶,苍翠碧绿;青草的颜色映入竹帘,一片青葱。

7. 鸿儒(hóng rú):这里指博学的人。鸿:大。

8. xxx:百姓,这里指没有什么学问的人。

9.调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹奏(琴)。素琴:不加装饰的琴。

10.金经:这里指佛经。

11.丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。

12.之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

13.乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

14.案牍(dú):(官府的)公文,文书。

15.劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

16.南阳:地名,今河南省南阳市西。xxx在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

17.南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有xxx的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。xxx,字xxx,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。xxx,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐:简陋的小屋子。

18.xxx之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?