《无题·闻道阊门萼绿华》翻译赏析(精选8篇)

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第1篇

xxx《无题》全诗翻译赏析

无题 其一

xxx

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔xxx。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,分xxx射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

诗文解释:

昨夜星光灿烂,和风徐徐,在那画楼西边桂堂的东面。身上虽然没有彩凤的双翅可以飞到一起,但是两个人的心却像灵异的犀角一样,有一线相通。隔着座位玩送钩的游戏喝着温暖的春酒,分成小组射覆蜡烛分外红。可叹我听了报晓的更鼓要去官署应卯,骑着马去兰台,心却像是飞转的蓬草。

韵译:

昨夜星光灿烂,夜半却有**凉风;

我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;

内心却象灵犀一样,感情息息相通。

互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;

分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。

可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卿;

策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。

词语解释:

1、画楼、桂堂:都是xxx贵人家的屋舍。

2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。

3、送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二xxx较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。

4、分xxx分组。

5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。分xxx、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。

6、鼓:指更鼓。

7、应官:犹上班。

8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。xxx曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

9、灵犀:指犀角。传说犀牛是灵异之兽,角上有条白纹,从角端直通大脑,感应灵敏,故称灵犀。这里借以比喻彼此心意相通。

这首诗大约作于xxx任职秘书省期间。xxx曾经两度任职秘书省,第一次是xxx四年(839),第二次是xxx年(842),第二次任职不久就离职服丧,直到会昌五年秋才重返秘书省。所以这首诗可能作于xxx四年或xxx年,也可能作于会昌六年。从其中透露出的身世沉沦、漂泊无依的情绪来看,时间应该比较靠后一些。

赏析:

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第2篇

原文:

一时谋议略施行,谁道君王薄xxx。

爵位自高言尽废,古来xxx万公卿。

诗词赏析:

此诗咏汉xxx与xxx,但与xxx诗的着眼点不同,议论更大相径庭。xxx以小事而见大节,xxx因大事而忽小节。xxx认为xxx的政略,xxx基本都有采用,在这种情况下,个人官职的高低与否不重要;xxx抱负难申,xxxxxx悲,xxx得xxx宠遇,xxxxxx喜,正是不同的遭际,才产生出不同的议论来。就诗歌艺术而言,此诗纯是议论,xxx明,对比强烈。

诗的前两句“一时谋议略施行,谁道君王薄xxx?”一写xxx,一写xxx。诗中指xxx的**安民之方,这两句是反诘句,意为xxx所献的“谋议”,大体上都能获得施行,所以说xxx并不轻视xxx。以xxx进言与xxx纳言相对照,承班固《汉书·xxx传》中之“赞”词:“追观孝文玄默躬行以移风俗,谊之所xxx施行矣”,与前人写xxx怀才不遇之作唱反调。

后两句“爵位自高言尽废,古来xxx万公卿”,一写爵位高的“公卿”,一写君王。这两句也构成了一个反诘句,意为:自古以来,不知有多少达官贵人,尽管他们的官爵职位很高,但其**都被君王废弃了。弦外之音是xxx比那些达官贵人更为幸运。

此诗采用两个反诘句,寓答于反问之中,以xxx的“谋议略施行”与身居高位的达官贵人“言尽废”相对照,以xxx采纳xxx的“谋议”,古来君王废弃众多地位显赫的达官贵人的**相对照,突出xxx超群的才能与汉xxx的爱惜贤才。

此诗不像xxx的《xxx》那般讽xxx悼xxx,反而赞xxx褒xxx。这是因为xxx受到xxx的殊遇,依托他推行新法,他也就有了新的体验,认为xxx只是遭到xxx灌婴等人的谗毁而未能如愿以偿而已。从以上的比较中不难看出,xxx与xxx的同题诗《xxx》,虽然都是咏xxx,但各自的着眼点不同,笔法相异,主要在于两位诗人的思想有别,他们根据各自的思想对同一人物发表独特的见解,前者欲抑先扬,以古讽今,笔锋犀利而含蓄,后者xxx明,对比强烈。

——无题xxx赏析

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第3篇

无题·其一

来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。

梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。

蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。

xxx已恨xxx,更隔xxx一万重。

【注解】:

1、半笼:半映。指烛光隐约,不能全照床上被褥。

2、金翡翠:指饰以xxx的被子。《长恨歌》:“悲翠衾寒谁与共。”

3、麝:本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。这里即指香气。

4、度:透过。

5、绣芙蓉:指绣花的帐子。

6、xxx:相传东汉时xxx、xxx同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还乡。后也以此典喻“艳遇”。

7、xxx:xxx,指仙境。

【翻译】:

你说来相会是空话,别后不见踪影;

醒来楼上斜月空照,听得晓钟初鸣。

梦里为伤远别啼泣,双双难以呼唤;

醒后研墨未浓,奋笔疾书写成一信。

残烛半照金翡翠的.被褥,朦朦胧胧;

麝香熏透芙蓉似的纱帐,软软轻轻。

当年的xxx,早已怨恨那xxx遥远;

你去的所在,要比xxx更隔万重岭!

【评析】:

这是一首艳情诗。诗中女主人思念远别的情郎,有好景不常在之恨。首联写有约不来的怨思,上句说负约,下句写梦见醒来已经天明。颔联写远别,上句写远别思念成梦,下句写醒后寄书。颈联写往昔爱情生活成了幻梦,上句写褥衾可见,下句写香帐可闻。末联写其人已远,情虽深挚,也不得不恨。

xxx的艳情诗,善于把生活的原料,提炼升华为感情的琼浆玉露,使其超脱亵俗味,臻于完美。然而,也因此,xxx却比较深奥费解。

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第4篇

无题二首

唐代:xxx

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔xxx。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,分xxx射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。(转蓬 一作:断蓬)

闻道xxx绿华,昔年相望抵天涯。

岂知一夜秦楼客,偷看吴王苑内花。

译文昨夜的星空与昨夜的春风,在那画楼之西侧桂堂之东。

身虽无彩凤双翅飞到一处,心却有灵犀一点息息相通。

隔着座位送钩春酒多温暖,分开小组射覆蜡灯分外红。

叹我听更鼓要去官署应卯,骑马去兰台心中像转飞蓬。

当年常听到人们xxx绿华,但总觉得她在那遥远的天涯。

可到像萧史那样参加盛宴后,没想到竟然可以偷窥宫内花。

注释⑴“昨夜”句:《尚书·洪范》“星有好风。”此含有好会的意思。

⑵画楼:指彩绘华丽的高楼。一作“画堂”。桂堂:形容厅堂的华美。

⑶灵犀:犀角中心的髓质像一条白线贯通上下,借喻相爱双方心灵的感应和暗通。

⑷“隔座”二句:送钩、射覆,均为古代酒席间游戏。分xxx分组。

⑸嗟:叹词。余:我。鼓:报更的鼓。唐制,五更二点,鼓自内发,诸街鼓承振,坊市门皆启。鼓响天明,即须上班。

⑹兰台:汉代藏图书秘籍的宫观,这里借指诗人供职的秘书省。类:类似。转:一作“断”。

⑺阊门:阊阖,传说中之天门。xxx:传说中之女仙名。《真诰·运象》:“xxx者,自云是南山人,不知是xxx也。女子,年可二十上下,青衣,颜色绝整。以升平三年十一月十日夜降于羊权家,自此往来,一月辄六过。来与权尸解药。”《**县志》:“秦xxx,女仙也,以晋穆帝升平三年,降于羊权家。自谓行道已九百年,授权道术及尸解药,亦隐影化形而去。好事者比之九疑仙人xxx。”

⑻抵:至,到。《广雅·释诂》:“抵至也。”《史记·秦始皇本纪》:“遂从井陉抵九原。”一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方对另一方有所施为;望,盼望,期待。《楚辞·九歌·湘君》:“望夫君兮未来,吹考差兮谁思。”此言昔年期盼一见伊人,乃咫尺天涯,难得一见。

⑼秦楼客:用《列仙传》萧史事。

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第5篇

无题

相见时难别亦难,东风无力百花残。xxx死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,夜吟xxx光寒。xxx此去无多路,青鸟殷勤为探看。

此诗为无题中流传最广的一首,首句“相见时难别亦难”已成千古绝唱,颔联之“xxx死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”更是被用于状各种人事而靡不贴切,足可见此诗之涵盖古今,情思茫茫,百态俱现。

首句写得甚为平易却又最为经典,相见难和离别难都是颇有渊源的伤感话题,而写相见、离别的佳作名句亦层出不穷,各具其妙。写相见难,有“各在天一涯”的空间阻隔,也有“脉脉不得语”的人事阻隔。而写离别难,则更为多样深刻,自《诗经·燕燕》中的“瞻望弗及,泣涕如雨”发端,并楚辞中“悲莫悲兮伤别离”的洞情悲苦,江淹《别赋》中“唯别而已”的黯然销魂,都给离别染**浓浓的伤感情绪,而近体诗中的伤别离之作更是不胜枚举。而义山却别具一副心肠,自“相见”和“离别”两处着眼,并写两难,且因“相见时难”,别时当更增其难,因为这一别可能又是xxx万里,即便不是“各在天一涯” 即便只是“相隔未xxx”,依然会有“山川已间之”,谁能够知道离别之后“会面安可知”呢?此句自自然然地写出,清空流美,毫无雕刻琢磨之功,却容量巨大,对句“东风无力百花残”相对而言则写得较为平常,然正好和首句的空灵天成相协,使诗句xxx有度。

《无题·其二》

飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。

xxx啮锁烧香入,xxx牵丝汲井回。

xxx窥帘韩掾少,宓妃留枕xxx。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。

【注解】:

1、xxx句:意谓虽有xxx啮锁,香烟犹得进入。xxx:旧注说是_蟾善闭气,古人用以饰锁_。啮:咬。

2、xxx句:意谓井水虽深,xxx犹得牵丝汲之。xxx:井上的辘轳。丝:井索。汲:引。

3、xxx句:晋xxx貌美,司空南充招为掾,xxx女于窗格中见xxx而悦之,遂通情。xxx女又以晋帝赐xxx充之西域异香赠寿。韩掾少:为了xxx的年轻俊美。掾:僚属。少:年轻。

4、宓妃句:魏xxx植曾作《洛神赋》,赋中叙述他和洛河女神宓妃相遇事。宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。留枕:这里指幽会。xxx:xxx植封东阿王,后改陈王。

【韵译】:

东风飒飒,xxx雨随风飘散纷飞,

荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。

有锁纽的xxx香炉,香烟缭绕飘逸,

状似xxx的辘轳,牵引绳索汲井水。

xxx女隔帘窥xxx,是爱他年轻貌美,

xxx梦见xxx留枕,赋诗比作宓妃。

呵,我这颗心不再与春花一同萌发;

免得使我寸寸相思,都化成了烟灰。

【评析】:

这也是艳情诗,是回忆前情的。诗写一位闭锁深闺的女子追求爱情而失望的痛苦。开首从眼前景致说起,再以物为喻;xxx虽坚香烟可入;井水虽深,辘轳可汲,我岂无隙可乘?接着用xxx窥帘,幸而缘合,宓妃留枕,终属梦想的典故,说明相聚皆成幻梦,归结出莫再相思,以免自讨苦吃的意念,创出了_一寸相思一寸灰_的奇句。

全诗善于运用比喻、典故和强烈对照的手法,把抽象的幽思和爱情形象化,显示了美好爱情的被毁灭,使诗歌具有一种动人心弦的悲剧美。

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第6篇

《无题》原文:

昨夜星辰昨夜风,画楼西畔xxx。

身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

隔座送钩春酒暖,分xxx射覆蜡灯红。

嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

《无题》参考注释:

①画楼、桂堂:都是xxx贵人家的屋舍。

②灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。

③送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二xxx较胜负。

④分xxx分组。

⑤射覆:在覆器下放着东西令人猜。分xxx、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。

⑥鼓:指更鼓。

⑦应官:犹上班。

⑧兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。xxx曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

《无题》赏析:

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第7篇

无 题

xxx

相见时难别亦难,

东风无力百花残。

xxx死丝方尽,

蜡炬成灰泪始干。

晓镜但愁云鬓改,

夜吟xxx光寒。

xxx此去无多路,

青鸟殷勤为探看。

译文:

见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。 春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云,乌黑的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。对方的住处从这里去没有多远,却无路可通,可望而不可及。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。

《无题》赏析

的诗句是

相见时难别亦难,东风无力百花残。

2. 诗中通过神话传说找到慰藉自己的途径,表达了自己情感的诗句是:

xxx此去无多路,青鸟殷勤为探看。

3. 推己及人,想象对方和自己一样因相思而痛苦的诗句:

晓镜但愁云鬓改,夜吟xxx光寒。

4. 如果把此诗当爱情诗来读,那么,“xxx”在诗中喻指什么?

答:“xxx”,本来是指传说中的海上仙山蓬莱,这里用来借指恋人住处——xxx山西山灵都观。

5. 有人认为“春蚕”两句是写诗人自己,“晓镜”两句是诗人设想的女方,你同意这个观点

答:同意。颔联巧妙的运用比喻和双关,明写春蚕实写人,写出主人公对恋人思之切、爱之深、情之坚定;颈联则由己及恋人,拟想两人别后幽思孤寂的情状,设想对方的种种情状,以示相爱之深。

6. 为什么说“相见时难别亦难”,两个“难”连用有何深刻含义?

答:乐聚根别,人之常情。一对忠贞不二的情侣,久久分隔天涯,一朝得以相见,这是多么动人的场面啊!说明两个有情人难得相见一回。第一个“难”是困难,第二个“难”是难受,两个“难”字,凸显两人情深意重。

7. 对“xxx死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”可有多种理解。你还可以用来形容什么人?说说你的理由。

答:xxx死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”寓含着一种超越诗歌本身内容而更具普遍意义的哲理:对工作或事业的忠诚执著,无私奉献。

8. 赏析“xxx死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”。

答:xxx死的时候才停止吐丝蜡烛燃尽时才停止流泪,这里的“丝”与“思”谐音,蚕丝和蜡泪象征爱情;而“死”啊“泪”的,则暗示着爱情带有浓郁的悲剧色彩,以象征手法描写致死不渝的爱情,语言巧妙多姿,最为精彩感人。现在多指教师为学生呕心沥血,乐于奉献,因而古今传诵。

《无题·闻道xxx绿华》翻译赏析 第8篇

1.无题:诗以“无题”命篇,是xxx的创造。这类诗作并非成于一时一地,多数描写爱情,其内容或因不便明言,或因难用一个恰当的题目表现,所以命为“无题”。

2.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,有相思之意,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。

3.蜡炬:蜡烛。蜡烛燃烧时流下的蜡油称烛泪。

4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

5.xxx:指海上仙山xxx。此指想念对象的往处。xxx,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方,就是自己日夜思念的心上人。

6.青鸟:传说中西xxx的使者,有意为情人传递消息。

7.殷勤:情深意厚。

8.探看:都是探望的意思。

9.东风:春风

10.残:凋零

11.泪:指蜡泪,隐喻相思泪水。泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

12.镜:照镜,用作动词。早晨梳妆照镜子;镜:名作动,照镜子。云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。

13.但::只

14.云鬓:青年女子的头发,代指青春年华

15.夜吟:夜晚吟诗

16.殷勤:情谊深厚。

17.看:探望

18.丝方尽:这里以“丝”喻“思”,含相思之意。