满江红·小住京华原文、翻译及赏析(9篇)

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第1篇

xxx·清江风帆甚快作此与客剧饮歌之

千古东流,声卷地,xxx如屋。横浩渺、樯竿十丈,xxx腹。夜雨翻江春浦涨,船头鼓急风初熟。似当年、呼禹乱xxx,飞梭速。

击楫誓、空警俗。休拊髀,都生肉。任炎天冰海,一杯相属。荻笋蒌芽新入馔,弦凤吹能翻曲。笑人间、何处似尊前,添银烛。

清江:江西赣江的支流,代指赣江。

风初熟:风起时方向不定,待至风向不再转移,谓之风熟。“乱xxx”,

渡黄河:意谓恰似当年追想着大禹的业绩横渡黄河一样,xxx飞梭。

击楫:用东晋祖逖事。后用以比喻收复失地的决心。休拊髀,

荻笋:荻,芦苇。笋,蒌蒿。

弦:指琵琶。

凤吹:指箫。

清江:江西赣江的支流,代指赣江。

帆腹:用xxx《八月七日入赣过惶恐滩》“长风送客添帆腹”语。船帆因受风而张开,故云“腹”。惶恐滩,是赣江滩名。

风初熟:用xxx诗《金山梦中作》“夜半潮来风又熟”语。风起时方向不定,待至风向不再转移,谓之风熟。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第2篇

xxx·蒜山怀古

沽酒南xxx,听夜雨、江声千尺。记当年、xxx东下,佛狸深入。白面书生成底用?xxx屐偏轻敌。笑风流北府好谈兵,参军客。

人事改,寒云白。旧垒废,神鸦集。尽沙沉浪洗,断戈残戟。落日楼船鸣铁锁,西风吹尽xxx侯宅。任xxx竹打寒潮,渔樵笛。

我客居南xxx买酒喝,耳听夜雨潇潇,江中浪声千尺高。想起当年xxx濬曾东下伐吴,还有深入南侵的拓跋焘。年轻识浅的白面书生有何用?萧渊藻那样的裙屐少年,偏偏又轻敌自傲。可笑掌北府兵者只爱纸上谈兵,重用的不过是自命风流的幕僚。

如今的京口人事已改,又被白色的寒云笼罩;旧时的营垒一片荒芜,觅食的乌鸦聚集鸣噪。昔日的断戈残戟,都还沉在沙中被浪冲淘。夕阳余辉里只能听到,楼船上铁锁的声响;寒冷的西风吹拂下,旧时的xxx侯宅第一片荒烟蔓草。江边的xxx竹任凭大潮拍打,那呜呜咽咽的水声应和着渔父憔夫凄凉的笛子音调。

蒜山:一作算山,在xxx徒西的长江口。

南xxx:南朝xxx嘉八年(431),以江南晋陵地为南xxx州,治京口,历齐、梁、xxx,至xxx元年(581)废。后世以南xxx为镇江的代称。

江声千尺:意为夜雨潇潇、惊涛千尺,浪声澎湃,气势豪放。

xxx东下:xxx是指西晋时期将领xxx濬,其小字xxx。xxx东下出自此。指代清兵南下。

佛狸深入:佛狸,是指南北朝时期北朝xxx皇帝拓跋焘,小字佛狸。佛狸深入这里指代清兵南下。裙屐,指修饰华美而无真才实学的年轻人。

北府:指东晋时期京口。

参军客:指北府参军xxx之辈。晋秦(féi)水之战,晋方即以所谓百战百胜的北府兵为主力。

旧垒废:指古代战争的痕迹已经不多。

神鸦:指佛狸祠里吃祭品的乌鸦群集。“神鸦集”,由辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》“佛狸祠下,一片神鸦社鼓”句化来,谓佛狸祠的祭品召来了群鸦,仍是言古今变迁。“

戟:古代兵器。青铜制,将矛、戈合成一体,既能直刺,又能横击楼船,有叠层的大船、大战船。

xxx竹:xxx,秋天变黄之芦苇。苦竹,又名伞柄竹,其笋味苦。

创作背景

顺治十年(1654)秋九月,xxx因清廷征召,被迫离乡北上。背负着“二心之仆”的舆论压力,其内心饱含自怨自艾的沉痛。抵达镇江之时,正逢天降雨雪,阴霾满空,更使他愁怀难解。于是无限感喟涌上心头,写下这首词。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第3篇

xxx·写怀宋朝

怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!(栏通:阑)

xxx耻,xxx。臣子恨,xxx!驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。(壮志一作:壮士;兰山缺一作:兰山阙)

《xxx·写怀》译文

我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

xxx之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向xxx进攻,连xxx也要踏为平地。我满怀壮志,打仗xxx就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!

《xxx·写怀》译xxx

我怒发冲冠,靠在栏杆处,一场急骤而来的雨刚刚停歇。抬头望眼,向着天空大声呼叫,豪壮的胸怀激动剧烈,三十年功绩名位成了尘土,征战千里只有浮云明月。莫虚度年华,白了少年头,独自悔恨悲悲切切!

xxx年的耻辱,尚未洗去。作为臣子的愤恨,何时才能泯灭!我只想驾着战车,踏破xxx敌人的营垒。壮士们打仗xxx就吃匈奴的肉,谈笑渴了就饮匈奴的血。我要重新,收复旧日国家的疆土,再回京阙向皇帝报捷。

《xxx·写怀》注释

怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。

潇潇:形容雨势急骤。

长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。

三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。

八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。

等闲:轻易,随便。

xxx耻:xxxxxx二年(1127年),xxx攻陷汴京,虏走徽、钦xxx。

xxx:xxx脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。

胡虏(lǔ):秦汉时匈奴为胡虏,后世用为与中原敌对的北方部族之通称。

朝天(阙):朝见皇帝。天阙:本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。

《xxx·写怀》赏析

xxx此词,激励着中华民族的爱国心。_期间这首词曲以其低沉但却雄壮的歌音,感染了中华儿女。

前四字,即司马迁写xxx“怒发上冲冠”的妙,表明这是不共xxx的深仇大恨。此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正缘独上高楼,自倚阑干,xxx坤,俯仰六合,不禁热血满怀沸腾激昂。——而此时xxx乍止,风澄烟净,光景自佳,翻助郁勃之怀,于是仰天长啸,以抒此万斛英雄壮志。着“潇潇雨歇”四字,笔致不肯一泻直下,方见气度渊静,便知有异于狂夫叫嚣之浮词矣。

开头凌云壮志,气盖山河,写来气势磅礴。再接下去,倘是庸手,有意耸听,必定搜索剑拔弩张之文辞,以引动浮光掠影之耳目——而乃于是却道出“三十功名尘与土,八千里路云和月”十四个字,真个令人迥出意表,怎不为之拍案叫绝!此十四字,微微唱叹,xxx将军抚膺自理半生悲绪,九曲刚肠,英雄正是多情人物,可为见证。功名是我所期,岂与尘土同轻;驰驱何足言苦,堪随云月共赏。(此功名即勋业义,因音律而用,宋词屡见)试看此是xxx胸襟,xxx识见!

过片前后,一片xxx,喷薄倾吐:xxx之耻,指徽钦两帝被掳,犹不得还;故下言臣子抱恨无穷,此是古代君臣观念之必然反映,莫以现代之国家观念解释千年往事。此恨何时得解?功名已委于尘土,三十已去,至此,将军自将上片歇拍处“莫等闲、白了少年头,空悲切”之痛语,说与天下人体会。沉痛之笔,字字掷地有声!

以下出奇语,寄xxx,英雄忠愤气概,凛凛犹若神明。盖金人猖獗,荼毒中原,止畏xxx,不啻闻风丧胆,故自将军而言,“匈奴”实不难灭,踏破“贺兰”,黄龙直捣,并非夸饰自欺之大言也。“饥餐”、“渴饮”一联微嫌合掌;然不如此亦不足以畅其情、尽其势。xxx有复沓之感者,以其中有真气在。

有论者设:xxx在西北,与东北之黄龙府,千里万里,有何交涉?那克敌制胜的抗金名臣老赵鼎,他作《花心动》词,就说:“西北欃枪未灭,千万乡关,梦遥吴越。”xxx慷慨寄敬xxx的xxx干,他作《虞美人》词,也说:“要斩楼兰三尺剑,遗恨琵琶旧语!”这都是南宋初期的爱国词作,他们说到xxx时,均用“西北”、“楼兰”(汉之西域xxx,傅介子计斩楼兰xxx,典出《汉书·西域传》),可见xxx用“xxx”和“匈奴”,是无可非议的。

“待从头、收拾旧山河,朝天阙!”满腔忠愤,丹心碧血,倾出肺腑。即以文学家眼光论之,收拾全篇,神完气足,无复毫发遗憾,诵之令人神旺,令人起舞!然而xxx头未及白,xxx自陷困境,由于奸人谗害,xxx自弃战败。“莫须有”xxx冤,闻者发指,岂复可望眼见他率领十万貔貅,与中原父老齐来朝拜天阙哉?xxx。

此种词原不应以文字论长短,然即以文字论,亦当击赏其笔力之沉厚,脉络之条鬯,情致之深婉,皆不同凡响,倚声而歌,乃振兴中华之必修音乐艺术课也。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第4篇

原文:

xxx

刘克庄

夜雨凉甚,忽动从戎之兴

金甲琱戈,记当日辕门初立。

磨盾鼻,一挥千纸,龙蛇犹湿。

铁xxx营壁冷,楼船夜渡风涛急。

有谁怜、猿臂故将军,天无级?

平戎策,从军什;零落尽,慵收拾。

把《茶经》《香传》,时时温习。

生怕客谈榆塞事,且教儿诵《花间集》。

叹臣之壮也不如人,今何及!

翻译:

想当初,在帅府,穿金甲持雕戈;军中作檄,挥笔写完千纸,笔墨都还未干。天刚黎明,寒气侵人,披着铁甲的战马已嘶鸣起来,奔赴战场;黑夜里,狂风呼啸,xxx奔腾,高大战船正在抢渡。当年xxx建功无数终降为庶人,有谁对这种不平之事表示同情呢?

那些抗敌恢复方略,记录军中生活的诗篇,只好任它散失殆尽,而懒得收拾了。只能靠焚香煮茗来打发时光了。现在就怕人谈边塞的事,暂且教儿女们诵读《花间集》吧。只是感叹自己壮年是就不如人,何况现在呢!

赏析:

这首词,是南宋后期爱国词人刘克庄的代表作之一,在写作上,颇具特色。上片写过去,正面着笔,风格豪迈雄健;下片写今日,纯用反笔,风格掩抑沉郁。运用强制的对比手法,极富感染力。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第5篇

原文:

xxx·xxx华清代:秋瑾

xxx华,早又是,中秋佳节。为篱下,黄花开遍,xxx如拭。四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!(徒思浙 一作:独思浙,蛾眉 一作:娥眉)

身不得,男儿列。心却比,男儿烈!算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!(俗子 一作:俗夫,磨折 一作:折磨)

我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!

今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

xxx:词牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。

xxx华:到京不久。小住,暂时居住。京华,京城的美称,这里指北京。

xxx如拭:秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。

四面歌残终破楚:列强逼近,中国前途危殆。此处用《史记·项羽本纪》“夜闻汉军四面皆楚歌,项xxx乃大惊”故事。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第6篇

xxx·怒发冲冠

怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,xxx激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白啦少年头,空悲切。

xxx耻,xxx。臣子恨,xxx。驾长车,踏破xxx缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。

我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的`牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!

今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第7篇

xxx

仙姥来时,正一望、千倾翠澜。

旌旗共、乱云俱下,一依前山。

命驾群龙金作轭,相从xxx玉为冠。

向夜深、风定悄无人,闻佩环。

神奇处,君试看。

奠淮右,诅江南。

遣六丁雷电,别守东关。

却笑英雄无好手,一篙春水走xxx。

又怎知、人在小红楼,帘影间。

当神姥出现时.一望千顷的巢湖上,碧波翻卷。一的旌旗仪由与缭乱的浮云一道,隐隐约约降落在前边的山上。一的车子是由一群神龙拖驾的,黄金的车轭闪闪发亮。一由一班妾媵陪伴着,每个人头上都戴着白玉冠。夜渐深,风停住了。一们也隐没不见了,寂静中只听见佩环碰击的叮咚声响。

这神姥的威力确实神奇,你看吧:一镇守着淮右地区,拱卫着江南一带,还派出六丁神将,带着雷霆和闪电,扼守着东关。却笑人世间那些所谓“英雄”,没有几个是真正有本事的。你看,一篙春水,就把不可一世的xxx给吓走了。他又哪里知道,这位厉害的对手,竟是住在小红楼上.帘幕之内的弱质女子呢!

xxx:词牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《伤春曲》。xxx小说《冥音录》载曲名《上江虹》,后更名《xxx》。宋以来始填此词调。

仙姥:神仙妇女。

依约:隐隐约约。

轭:驾车时套在马颈上的曲型器具,一般木制。

相从xxx(dì):随从神姥的诸位仙姑。此句下白石自注:“庙中列坐如夫人者十三人。娣:古称xxx诸妾。

佩环:指诸神身上的装饰品。

奠(diàn):镇守。

淮右:xxx在淮扬一带设置淮南东路和淮南西路。淮南西路称淮右,湖属淮右地区。

阻:拱卫。

六丁:传说中的天神。韩愈诗:“仙宫敕六丁,雷电下取将。”

别守:扼守。

一篙:一竿。篙,撑船的竿。

xxx:xxx字xxx。

帘影间:帘幕之内的(弱质女子)。

赏析:

绍熙二年(1191)正月底,词人泛舟巢湖,受祈祷湖神箫鼓启发,以平韵为《xxx》,作此祠神曲,以颂巢湖仙姥。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第8篇

原文:

试问琵琶,xxx、怎生风色。最苦是、xxx一朵,移根仙阙。xxx阑琼宴罢,仙人泪满金盘侧。听行宫、半夜雨淋铃,声声歇。

彩云散,香尘灭。铜驼恨,那堪说。想男儿慷慨,嚼穿龈血。回首xxx离落日,伤心铜雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金瓯缺。

试问哀怨凄婉的琵琶声,万里xxx是怎样的风物情景?最痛苦是一朵名贵的xxx花,被强移出扎根的仙家宫庭。xxx的欢意销歇盛宴已终场,铜仙铅泪淌满的金盘也欹倾。半夜里行宫外雨淋风铃肠欲断,一滴滴一声声没有消停。

美丽的彩云已消散,宫中的香尘再不见,铜驼荒草亡国恨,待要述说哪堪言!真思慕那慷慨赴国的男子汉,嚼碎钢牙满口血斑斑。回想起xxx殿离别坠落的红日,最伤心铜雀台迎接新月一弯。细思量妾身不似当今帝xxx家,眼睁睁让大好河山沦陷。

xxx:词牌名,又名《上江虹》《念良游》等。双调九十三字,上片八句四平韵,下片十句五平韵。

代xxx作:xxx名xxx,xxx被选入宫为昭仪,xxx被掳往大都。代作:本意拟作、仿作,词中主要是翻作的意思。

琵(pí)琶(pá):乐器名。汉武帝时乌孙公主远嫁,令马上作乐,以慰道路之思。

风色:风光物色。

xxx:一种名贵的牡丹,为宋代姚挂人家培育出的千叶黄花。词中喻指xxx。

移根仙阙(què):指把牡丹从仙官里移植他处。

xxx:古传说中的仙人西xxx。

仙人:即金铜仙人。汉武帝在建章宫前铸铜人,手捧盛露盘,xxx命人把铜人迁往洛阳,在拆迁时,据说铜人流下泪来。

雨淋铃:雨淋在风铃上的声音。xxx在奔蜀途中,听到夜雨淋铃,思念贵妃,分外凄怆,采其声为《雨淋铃》。

香尘:词中指宫中的整华。

铜驼(tuó)恨:晋索靖知天下将乱,指着洛阳宫门的铜驼说:“就要看见你埋在xxx”。词中指亡国之恨。

嚼(jiáo)穿龈血:xxx巡临战时对敌大呼,经常把牙咬碎,牙龈流血,喷到脸上,说明愤怒已极。

xxx:汉时后宫有xxx殿。词中代指xxx居住的宋宫。

铜雀:xxx建的一所台,词中借指元宫。

天家:帝xxx家。

金瓯(ōu)缺:比喻山河破碎。

赏析:

上片写亡国之恨和被掳北行的痛苦。起首二句,以昭君比喻xxx,她在北行途中,常向琵琶自语叹息:在塞外,除了黄沙还有什么风光!先写塞外的荒凉和她心情的凄怆,然后用名贵牡丹xxx被人从仙宫里连根挖出,xxx娘娘停止瑶池仙宴,汉宫金铜仙人被拆迁而泪满金盘,和xxx在蜀中听到夜雨淋铃而万分感伤等一系列典故,写宋室灭亡,皇室人员被驱北行的惨状。

下片抒写对敌人的仇恨和自己坚守节操保持清白的决心。先写国破家亡,繁华销尽,男儿已为国捐躯,此恨难消的悲痛心情,同时刻画了包括自己在内的民族英雄的形象。再以xxx殿、铜雀台日落日出的变化,写改朝易代的惨景。最后表示虽然国土沦丧,无以为家,自己还要坚持操守,保持清白,宁为玉碎,不为xxx。xxx以民族英雄的胸怀,代xxx立言,实际上表现了xxx自己生死不渝的民族气节和顽强斗志。光辉夺目,使人激昂奋发。

xxx在《艺概》中评价xxx的词:“文文山词,有‘风雨如晦,鸡鸣不已’之意,不知者以为变声,其实乃正之变也,故词当合其人之境地以观之。”

xxx的词关注政治,都是有为而发。这首词,是他应和xxx词中的一首。代作,本意拟作、仿作,但这里主要是翻作的意思。xxx寓自己的思想于其中翻填新词,校正xxx的原作在内容上的不妥之处。

xxx的代作多引典抒情,却不隐晦难解,而是用简洁的语言表达出丰富的意思。汉武帝时,假托xxx为公主,远嫁西域乌孙xxx,令 * 琵琶马上作乐,以慰其道路之思。后来人们用此表达xxx远嫁匈奴之事。xxx《咏怀古迹》诗:“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论。”xxx这首词的开头借“琵琶”故事总指后妃宫女被掳北去。“xxx”,牡丹中名贵品种,暗指xxx。“移根仙阙”,离开宋宫,被驱北行,较之公主远嫁,处境惨,悲愁深。“xxx”句,西xxx瑶池美宴的古代传说,用来指宫中的欢意已消失。

“仙人”句,以铜仙坠泪的故事,感叹国土沦亡的惨痛。唐代天宝年间,xxx避乱入蜀,在马嵬坡军士哗变被迫缢死杨玉环,后来,在行宫内听到雨声和风吹檐铃声相应,引发心事,即《雨霖铃》曲,“听行宫”两句,这里借此典表述被迫北去途中的悲苦心境。

xxx在上阙用沉重的笔调,紧扣“最苦”两字,反复xxx述了亡国的痛烈心情。“彩云散,香尘灭。铜驼恨,那堪说。”“彩云散,香尘灭”比喻美好生活的毁灭;“铜驼恨”xxx之覆亡;“那堪说”表明其悲痛之极,不能卒言。抗御xxx、挽救宋室危亡之局的战场上,无数热血将士血战到底。安禄山叛乱时张巡拒守睢阳,抗击安禄山,“每战臶裂,嚼齿皆碎”。这种情境是xxx所亲历亲知的,以补充xxx的“妾在深宫那得知”的事实。”用“想”字领起,意境就更充实。

“回首xxx离落日,伤心铜雀迎秋月”,“xxx”、“铜雀”,都是古都城台殿名,这里用来借xxx宫殿,落日和秋月将光辉洒在故国宫殿上,寄托一种思念的情感。“回首”、“伤心”,借xxx口气,寓其自己的悲感中。“算妾身、不愿似天家,金瓯缺”,点明xxx缘何代xxx作此词的缘由。xxx改变xxx原作中消极避祸的思想,要洁身自爱,坚守操节,这实际上xxx借xxx之口表达的自勉之词,并与xxx夫之和xxx共勉。

xxx的词“气冲斗牛,无一毫毒靡之色”,《词林纪事》,凝聚了他对于生活、情思的感受和他的人格的结晶。读了他的词,让人顿觉忍辱偷生的可耻,和保全气节的光荣。词中蕴含的热情和血泪让读者生出几许激情。

xxx·xxx华原文、翻译及赏析 第9篇

原文:

xxx·拂拭残碑

拂拭残碑,敕飞字,依稀堪读。

慨当初,倚飞何重,后来何酷。

岂是功成身合死,可怜事去言难赎。

最无辜,堪恨更堪悲,**狱。

岂不念,疆圻蹙;

岂不念,徽钦辱,念徽钦既返,此身何属。

千载休谈南渡错,当时自怕中原复。

笑区区、一桧亦xxx,逢其欲。

译文:

拂拭去残碑上的尘土,当年石刻的xxx信托xxx时的诏书还可依稀辨读,令人感慨万分地是,皇帝当初对xxx是xxx的器重,后来又为什么那样的残酷,难道是功高震主就身当该死,可惜事过境迁xxx依托xxx的诏书难赎惨杀xxx的罪恶,最令人感到可恨可悲而又极为无理的是,xxx等人一手制造的杀害xxx的**亭冤狱。

宋朝的皇帝啊!难道你就不想疆土在逐日散失,难道你就不思念徽钦被俘而去的奇耻大辱,然而xxxxxx真正返回之后,xxx的帝位又怎能相属,千年万代的人们啊再不要说不该南渡偏安一隅,当时的xxx啊自己就怕把中原收复,可笑地是区区一个xxx又有多少能耐,只是他迎合了xxx的心意而已。

注释:

①敕飞字:敕,帝xxx下给臣子的诏命;飞,xxx民族英雄、抗金名将xxx。

②难赎,指难以挽回损亡。

③疆圻蹙:疆域缩少,指金人南侵,南宋的版图已远小于北宋。

④徽钦辱:1125年(宣和七年),xxx南侵,直逼宋都汴京,xxxxxx事不可为,急忙传位给xxxxxx。1127年(xxx二年),xxx攻破汴京,xxx、xxxxxx北还,北宋由此灭亡。

⑤南渡:徽、xxxxxx被掳后,xxx以康xxx入继大统,是为xxx。他不知耻,不念父兄,自汴梁(开封)迁都临安(杭州)以图偏安,史称南渡。

⑥桧:指xxx。xxx(1090-1155),字会之,江宁(南京市)人。11(政和五年)进士。1127年,随徽、钦xxx至金,四年后,金将他放还。xxx任以礼部尚书。绍兴年间为相,深受宠信,力主议和,杀害xxx,镇压大批主战派。为人阴险狡诈,在位十九年,罪恶累累,恶贯满盈。

⑦逢:迎合。欲:愿望,需要。

赏析:

起首「拂拭残碑」三句说石碑上xxxxxx手书的「精忠xxx」四字仍隐约可见。「慨当初」三句说xxx称帝后,北有xxx压境,南有群盗骚扰,xxx抱着尽忠报国的决心,破xxx、平xxx、斩xxx,扫平了闽粤赣等地的内患,深为xxx和朝廷倚重,所以xxx手书「精忠报国」四字以褒奖。「岂是功成」二句意说难道大功告成就该死了吗?只是事过境迁,即使说尽好话也枉然了。「最无端」三句说xxx入狱后,大理寺官员都说xxx无罪,xxx质问xxx,xxx回答说xxx之罪「其事体莫须有」。当时上书为xxx辩白的人很多,xxx、xxx等却一意孤行。「岂不念」四句直指xxx而言。难道是忘记了金人的南侵,xxx、xxx所受的屈辱?非也。只是因为想到xxx、xxx若回来,「此身何属」xxx又将归属哪里呢?他就做不成皇帝了!「千载休谈」二句进一步申述xxx必杀xxx的原因。当时的南渡也是因为怕中原恢复之后,不能再当皇帝啊!「笑区区」三句说xxx会有xxx耐,他之所以翻云覆雨,杀害xxx,力主屈辱苟安,只不过是刚好迎合了xxx的心意罢了。 咏史词贵在一针见血地戳破本质。关于xxx被害事,人们一般认为罪在xxx。这首词却独说:「笑区区,一桧有xxx,逢其欲。」将矛头直指皇帝,颇有见地。整首词感情沉着而慷慨,议论痛快而淋漓。

【《xxx》原文、翻译及赏析集合15篇】