xxx《智囊》xxx原文及翻译 第1篇
xxx《智囊》xxx原文及翻译
原文:
孝宗时,以xxx为田州知府。莅任才三日,xxx尽已调发,峒獠仓卒犯城,众议闭门守,镛曰:“孤城空虚,能支几日?只应谕以朝廷恩威,庶自解耳。”众皆难之,谓“孔太守书生迂谈也”。镛曰:xxx则束手受毙耶?”众曰:“xxx,谁当往?”镛曰:“此吾城,吾当独行。”众犹谏阻,镛即命骑,令开门去。众请以士兵从,镛却之。
贼望见门启,以为出战,视之,一官人乘马出,xxx控络而已。门随闭。贼遮马问故,镛曰:“我新太守也,尔导我至寨,有所言。”贼叵测,姑导以行,远入林菁间。顾从夫,已逸其一。既达贼地,一亦逝矣。贼控马入山林,夹路人裸加于树者累累,呼镛求救。镛问人,xxx赴郡,为贼邀去,不从,贼将杀之。镛不顾,径入洞,贼露刃出迎,镛下马,立其庐中,顾贼曰:“我乃尔父母官,可以坐来,尔等来参见。”贼取榻置中,镛坐,呼众前,众不觉相顾而进。渠酋问镛为谁,曰:“孔太守也。”贼曰:“岂圣人儿xxx邪?”镛曰:xxx。”贼皆罗拜,镛曰:“我固知若贼本良民,迫于馁,聚此苟图救死。前官不谅,动以兵加,欲剿绝汝。我今奉朝命作汝父母官,视汝犹子xxx,xxx杀害?若信能从我,当宥汝罪,可送我还府,我以xxx赍汝,勿复出掠;若不从,可杀我,后有官军来问罪,汝当之矣。”众错愕曰:“诚如公言,公诚能相恤,请终公任,不复扰犯。”镛曰:“我一语已定,何必多疑。”众复拜,镛曰:“我馁矣,可具食。”众杀牛马,为麦饭以进,镛饱啖之,贼皆惊服。日暮,镛曰:“吾不及入城,可即此宿。”贼设床褥,镛xxx。明日复进食,镛曰:“吾今归矣,尔等能从往取粟帛乎?”贼曰:xxx。”控马送出林间,贼数十骑从。镛顾曰:“此秀才好人,汝既效顺,可释之,与我同返。”贼即解缚,还其巾裾,xxx竞奔去。
镛薄暮及城,城中吏登城见之,惊曰:“必太守畏而从贼,导之陷城耳。”争问故,镛言:“第开门,我有处分。”镛笑语贼:“尔且止,吾当自入,出犒汝。”贼少却。镛入,复闭门。镛命取xxx从城上投与之,贼xxx而去,终不复出。
译文:
(明)孝宗时,xxx担任田州知府。他到任才三天,郡中的士兵已全部调往他地,峒獠突然攻城,众人提议闭城固守,xxx说:“这么一座孤城,兵力薄弱,能支撑多久呢?只有用朝廷的xxx晓谕贼人,或许能解除危机。”众人都觉得很难,认为“孔太守所说是书生迂腐的论调”。xxx说:“既然这样,那么我们该束手投降,让贼人杀了我们?”众人说:“如果采纳你的建议,谁应该前往呢?”xxx说:“这是我的城池,我应当独自去。”众人还要劝阻,xxx当即下令准备车驾,打开城门出发。众人请求xxx带士兵随行,xxx拒绝了他们。
贼人见城门打开,认为城中士兵准备出城迎战,再仔细一看,只见一位官员骑马出城,只有两名牵马的xxx随行罢了。他们出城后,城门随即关闭。贼人拦下马盘问,xxx说:“我是新上任的太守,你带路引我去你们营寨,我有话要说。”贼人摸不清底细,故意带着xxx在树林中绕行。xxx回头看跟从的xxx,已跑了一名。到达贼营后,另一名xxx也不见了。贼人牵马带着xxx进入山林,见路边有一人,赤身被绑在树上,伤痕累累,向xxx求救。xxx询问贼人,原来是赴郡参加考试的书生,被贼人劫持,因为不答应贼人的要求,贼人要杀他。xxx没有管他,直接进入贼人营寨,贼人带着兵器出寨迎接,xxx下马,站在他们的屋内,对贼人说:“我是你们的父母官,等我坐下后,你们来参拜。”贼人取来坐椅,放在屋子中间,xxx坐定后,让众贼上前,众贼不觉相望着走向前。贼首问xxx是谁,xxx说:“我是孔太守。”贼首问:“你可是孔圣人的后辈子xxx?”xxx说:“正是。”于是群贼围绕着xxx叩拜,xxx说:“我本来就知道你们本是善良的.百姓,被饥饿逼迫,聚集在此苟且求生。前任太守不能体谅你们,动辄派官兵围剿,想要剿灭你们。我现在奉朝廷之命做你们的父母官,把你们当我的子xxx,我哪忍心杀害你们?如果你们相信我、肯归顺我,我自当赦免你们的罪行,你们送我回府,我会把粮食布帛送给你们,你们不要再抢掠;如果你们不肯归顺我,可以杀了我,日后自然会有官军前来问罪,这后果你们要自行承担。”众贼听了这话都惊呆了,说:“果真如您所说,您确实能体恤我们,在孔公您任职期间,不再侵扰。”xxx说:“我说话算数,你们不必多疑。”众贼再次拜xxx,xxx说:“我饿了,你们替我准备饭菜吧。”众贼急忙杀牛马,做饭进献,xxx一顿饱餐,众贼对xxx的胆识大感惊异、佩服。这时已近黄昏,xxx说:“我已赶不上回城了,可在此地暂住一夜。”贼人立即铺床整褥,xxx从容入睡。第二天用过饭后,xxx说:“现在我要回去了,你们能随我去搬运粮食布帛吗?”贼人说:“可以。”于是拉马护送xxx出林,数十名贼人骑马跟从。xxx回头对贼人说:“树林中所绑的书生是好人,你们既然已决定归顺,就放了他,让他跟我一起返回。”贼人就解开绳子,归还他衣物,这书生拿回衣物后赶紧奔逃而去。
xxx快到黄昏时抵达府城,城中官员登城望见他,大惊说:“一定是太守因害怕贼人而投降了,现引导贼人攻城来了。”于是争相探问缘故,xxx说:“你们只管开门,我自有打算。”xxx笑着对贼人说:“你们暂且在此稍候,我先自己进城,再出城犒赏你们。”贼人稍稍后退。xxx进城后,又关闭了城门。xxx命人取来粮食布帛,从城楼上投给他们,众贼叩xxx后离去,从此不再侵扰。
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第2篇
冯子曰:智无常局,以恰肖其局者为上。故愚夫或现其一得,而晓人反失诸千虑。xxx?上智无心而合,非千虑所臻也。人取小,我取大;人视近,我视远;人动而愈纷,xxx而自正;人束手无策,我游刃有余。夫是故,难事遇之而皆易,巨事遇之而皆细;其斡旋入于无声臭之微,而其举动出人意想思索之外;或先忤而后合,或似逆而实顺;方其闲闲,豪杰所疑,迄乎断断, 圣人不易。呜呼!智若此,岂非上哉!上智不可学,意者法上而得中乎?抑语云“下下人有上上智”,庶几有触而现焉?余条列其概,稍分四则,曰“见大”、曰“远犹”、曰“通简”、曰“迎刃”,而统名之曰“上智”。
译文及注释
xxx说:真正的智慧没有固定的法则可以遵循,而要根据不同的现实情况,采取恰如其分的对策。所以愚昧的人,偶尔也会表现出智慧来;倒是聪明的人常常因为谨守着某些原则而考虑太多,从而做出错误的判断。为什么呢?真正的大智慧其实是“无心”而至的,并非只要周全考虑就能达到。别人看到小的方面,我能看到大的方面。别人能看到眼前的,我却能看到长远的。别人越动越乱,而我却以静制动。别人束手无策的事情,我却游刃有余。这样的话,看起来难的事情处理起来都很容易,大的事情也能像小事情一样处理。所以能充分灵活、很有弹性地深入变动无常的局势之中,而其拟定的对策,也往往能出乎常人的意料。有时候开始时有悖常理而后来却完全符合事理,有时候看起来似乎违背常识而实际上却顺乎事理。当其从容悠闲之时,却受到豪杰之士的怀疑,只有等到问题全部解决,才能看清这种深远通透的智慧来,连圣人也不能改易。啊!这样的智慧,确实是大智慧!这样的大智慧是不可学的,是像人们通常认识的“取法乎上而得乎中”吗?还是像人们所说的“一些不见得聪明的人偶然表现出的上等智慧”,也往往能够对我们做人处世有启发作用呢。因此,我把这些智慧实例一一列举出来,并将其分为四卷,分别是“见大”、“远犹”、“通简”、“迎刃”,而总其名为“上智”。
xxx《智囊》的xxx原文及翻译......
xxx《智囊》的xxx原文及翻译原文:孝宗时,以xxx为田州知府。莅任才三日,xxx尽已调发,峒獠仓卒犯城,众议闭门守,镛曰:“孤城空虚,能支几日?只应谕以朝廷恩威,庶自解耳。”众皆难......
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第3篇
冯子曰:智无常局,以恰肖其局者为上。故愚夫或现其一得,而晓人反失诸千虑。xxx?上智无心而合,非千虑所臻也。人取小,我取大;人视近,我视远;人动而愈纷,xxx而自正;人束手无策,我游刃有余。夫是故,难事遇之而皆易,巨事遇之而皆细;其斡旋入于无声臭之微,而其举动出人意想思索之外;或先忤而后合,或似逆而实顺;方其闲闲,豪杰所疑,迄乎断断, 圣人不易。呜呼!智若此,岂非上哉!上智不可学,意者法上而得中乎?抑语云“下下人有上上智”,庶几有触而现焉?余条列其概,稍分四则,曰“见大”、曰“远犹”、曰“通简”、曰“迎刃”,而统名之曰“上智”。
译文及注释
xxx说:真正的智慧没有固定的法则可以遵循,而要根据不同的现实情况,采取恰如其分的对策。所以愚昧的人,偶尔也会表现出智慧来;倒是聪明的人常常因为谨守着某些原则而考虑太多,从而做出错误的判断。为什么呢?真正的大智慧其实是“无心”而至的,并非只要周全考虑就能达到。别人看到小的方面,我能看到大的方面。别人能看到眼前的,我却能看到长远的。别人越动越乱,而我却以静制动。别人束手无策的事情,我却游刃有余。这样的话,看起来难的事情处理起来都很容易,大的事情也能像小事情一样处理。所以能充分灵活、很有弹性地深入变动无常的局势之中,而其拟定的对策,也往往能出乎常人的意料。有时候开始时有悖常理而后来却完全符合事理,有时候看起来似乎违背常识而实际上却顺乎事理。当其从容悠闲之时,却受到豪杰之士的怀疑,只有等到问题全部解决,才能看清这种深远通透的智慧来,连圣人也不能改易。啊!这样的智慧,确实是大智慧!这样的大智慧是不可学的,是像人们通常认识的“取法乎上而得乎中”吗?还是像人们所说的“一些不见得聪明的人偶然表现出的上等智慧”,也往往能够对我们做人处世有启发作用呢。因此,我把这些智慧实例一一列举出来,并将其分为四卷,分别是“见大”、“远犹”、“通简”、“迎刃”,而总其名为“上智”。
xxx《智囊》xxx原文及翻译(扩展3)
——《智囊(选录)·闺智部·xxx》原文及翻译
《智囊(选录)·闺智部·xxx》原文及翻译
闺智部·xxx
xxx病笃,上自临候之。夫人蒙被xxx曰:“妾久寝病,形貌毁坏,不可以见帝,愿以王及兄弟为托。”xxx邑哀王。上曰:“夫人病甚,殆将不起,属托王及兄弟,岂不快哉!”夫人曰:“妇人貌不修饰,不见君父,妾不敢以燕媠见帝。”上曰:“夫人第一见我,将加赐千金,而予兄弟尊官。”夫人曰:“尊官在帝,不在一见。”上复言,必欲见之,夫人遂转向嘘唏而不复言。于是上不悦而起,夫人姊妹让之曰:“贵人独不可一见上,属托兄弟耶?何为恨上如此?”夫人曰:“夫以色事人者,xxx色衰而爱弛,爱弛则恩绝,上所以恋恋我者,以*生容貌故。今日我毁坏,必畏恶吐弃我,(边批:识透人情。)尚肯复**闵录其兄弟哉?所以不欲见帝者,乃欲以深托兄弟也。”及夫人卒,上思念不已。
xxx翻译:
xxx病势危急之时,汉xxx亲自来探病,xxx听说**来了,赶紧用被子蒙住脸说:“臣妾生病期间,形容憔悴,不敢见**,只希望将臣妾儿子昌邑哀王以及臣妾兄弟托付给**。”(xxx生昌邑哀王)xxx说:“夫人既然病重,快要不行了,当面托付昌邑王和兄弟,那样不是更好吗?”夫人说:“女人不修饰容貌,不能见君主和父亲。臣妾没有修饰装扮,不能见**。”xxx说:“只要夫人肯见朕一面,朕立即赐予千金,封夫人的兄弟*厚爵。”夫人说:“封官是陛下的恩典,和见面没有关系。”xxx仍然坚持要见一面,可是xxx索性转身向内,抽抽噎噎地哭了起来,汉xxx十分不高兴地离开了。夫人的姊妹纷纷埋怨说:“你为什么就不肯见**最后一面,托付自己的`兄弟呢?为什么要让**怨恨呢?”夫人说:“以容貌侍奉君王的人,一旦容貌衰老,对方的爱意也会随之衰退;爱意一旦消退,那么恩情也就要断绝了。**之所以对我还恋恋不舍,就是因为贪恋我往昔的美貌,如果今天看到我憔悴的样子,一定会失望厌恶的,(边批:xxx看透了人情世故。)还怎么肯以往日的恩情照顾我的兄弟呢。我之所以不肯见**,正是为了要托付自己的兄弟啊。”不久xxx死了,xxx对她果然是思念不已。
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第4篇
xxx《智囊明智部xxx》原文及翻译
原文:
xxx知扬州,一夕梦在山林间,见一虎来噬,公方惊怖,一紫袍xxx以袖障公,xxx使去。及旦,有道士投谒曰:“昨夜不惊畏乎?”公叱曰:“鼠子乃敢尔?本欲杖汝脊,吾岂不知汝夜来术邪?”(边批:坡聪明过人。)道士骇惶而走。
①紫袍xxx:当时道士的装束,此处代指道士。
xxx任扬州知州时,有一天晚上,梦见在山林之间,看见一头老虎来咬他,xxx正紧张恐惧时,有一个人穿着紫袍、戴着黄帽,用袖子保护xxx,大声叱喝老虎离开。天亮后,有个道士来拜见xxx,说:“昨天晚上你没有受惊吓吧?”xxx大骂说:“鼠辈,竟敢如此,我正打算抓你来杖责一番,我难道不知道你昨夜来施用邪术吗?”道士吓得赶快离开。
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第5篇
智囊xxx原文及翻译
上智部·xxx
【原文】
初,太祖谓xxx曰:“自唐季以来数十年,xxx十易姓,兵革不息,其故何也?”普曰:“由节镇太重,君弱臣强,今唯稍夺其权,制其钱谷,收其精兵,则天下自安矣。”语未毕,上曰:“卿勿言,我已谕矣。”顷之,上与故人xxx等饮,酒酣,屏左右,谓曰:“我非尔曹之力,不得至此,念汝之德。无有穷已,然为天子亦大艰难,殊不若为节度使之乐,吾今终夕未尝安枕而卧也。”守信等曰:“何故?”上曰:“是不难知,居此位者,谁不欲为之?”守信等皆惶恐顿首,曰:“陛下何为出此言?”上曰:“不然,汝曹虽无心,其如麾下之人欲富贵何?一旦以黄袍加汝身,虽欲不为,不可得也。”守信等乃皆顿首,泣曰:“臣等愚不及此,唯陛下哀怜,指示可生之路。”上曰:“人生如白驹过隙,所欲富贵者,不过多得金钱,厚自娱乐,使子xxx无贫乏耳,汝曹何不释去兵权,择便好田宅市之,为子xxx永久之业,多置歌儿舞女,日饮酒相欢,以终其天年。君臣之间,两无猜赚。不亦善乎?”皆再拜曰:“陛下念臣及此,所谓生死而骨肉也。”明日皆称疾,请解兵权。
熙宁中,作坊以门巷委狭,请直而宽广之。神宗以太祖创始,当有远虑,不许。既而众工作苦,xxx夺门,欲出为乱。一老卒闭而拒之,遂不得出,捕之皆获。
神宗一日行后苑,见牧豭猪者,问:“何所用?”牧者曰:“自太祖来,常令畜,自稚养至大,则杀之,更养稚者。累朝不改,亦不知何用。”神宗命革之,月余,忽获妖人于禁中,索猪血浇之,仓卒不得,xxx祖宗远虑。
〔评〕或谓xxx,由削节镇之权故。夫节镇之强,非xxx也。强干弱枝,自是立国大体。二百年弊穴,xxx之。终宋世无强臣之患,岂非转天移日手段?xxx臣偷安,力主和议,则寇准、xxx、xxx诸人用之有余。安在为弱乎?
xxx翻译:
当初,xxx对xxx说:“自从唐末以来短短数十年之间,天下称帝王者不下十姓,战乱不止,民不聊生,这是什么缘故呢?”xxx说:“这是由于藩镇太强,皇室太弱的缘故。如今应该逐渐削弱他们的兵权,限制他们的军饷,把他们的精锐部队收归中央,这样的话天下自然就能安定了。”xxx话未说完,太祖就说:“你不用再说,我已经明白了。”不久,太祖和老朋友xxx等人一起喝酒,喝到尽兴之时,太祖屏退左右侍从,对他们说:“如果没有你们的协助,我就不会达到今天这种地步,想到你们的xxx,实在深厚无穷。然而做天子也非常艰难,实在不如当节度使时快乐。我现在整晚都内心忧虑,睡不好觉。”xxx等人问:“为什么呢?”太祖说:“这个不难明白。天子这个位子又有谁不想坐呢?”xxx等人都惶恐地叩头说:“陛下您为什么这样说?”太祖说:“你们自己虽然没有这样的意思,可是如果你们的部下想要富贵,有一天也把黄袍强加在你们身上,就算你们不想做也不行啊!”xxx等人叩头流涕道:“臣等愚蠢,都没有想到这一点,希望陛下可怜我们,给我们指点一条生路。”太祖说:“人生苦短,恰如白驹过隙,追求富贵亦不过是多得一些金钱,多一些享乐,使子xxx不致贫困罢了。你们何不放弃兵权,购买良田美宅,为子xxx下永久的基业,再多安置些歌舞美女,每天喝酒作乐颐养天年。如此君臣之间也就不会互相猜疑,这样不是很好吗?”xxx等人再次拜xxx说:“陛下这样体恤xxx我们,xxx再造。”到了第二天,这些人便都宣称自己生病,请求解除兵权。
宋神宗熙宁年间,皇家作坊的工人认为坊间门巷弯曲狭窄多有不便,请求改直拓宽,神宗认为门巷尺度是太祖创制的',必有远虑,不同意改建。后来,很多人因为工作太苦,心生不满,手拿兵器想冲出来作乱。结果只用一个老兵把巷门关闭拒守,他们便都无法出来,全部被擒获。
有一天神宗在后园里游玩,看见有人在放牧公猪,便问有什么用处,牧养的人说:“自太祖以来,就命令养一只公猪,要把它从小养大,然后杀掉,再重新换养小的,几代都没有改变,也不知道到底有什么用。”神宗便命令把这件事取消了。一个多月以后,宫内忽然捉到施妖术的人,要找猪血来浇他却找不到,神宗这才领悟到祖先的远虑。
有人说宋朝的衰弱,是由于削夺藩镇的兵权造成的。其实藩镇强大,并非朝廷的强大。强干弱枝才是立国之本。从安史之乱以来两百多年所累积的国家大害在谈笑间就消除了,在整个宋朝始终没有强臣之患,这难道不是极为高明的手段吗?如果不是xxx臣上下大都苟且偷安,力主和议,那么,任用寇准、xxx、xxx等人来对付北虏,就足够了,哪里会有衰弱之讥呢?
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第6篇
智囊原文及翻译
捷智部·xxx xxx
【原文】
彦博幼时,与群儿戏,击球,球入柱穴中,不能取,公以水灌之,球浮出。xxx幼与群儿戏,一儿误堕大水瓮中,已没,群儿惊走,公取石破瓮,遂得出。
〔评〕二公应变之才,济人之术,已露一斑。孰谓“小时了了者,大定不佳”耶?
xxx翻译:
xxx幼时常和同伴一起玩球,有一次球儿滚入洞中拿不出,xxx就提水灌洞,不久球就浮出洞口。
xxx和同伴嬉戏时,有个玩伴不小心失足掉入大水缸中,眼看就要淹死,大家惊慌得一哄而散。只有xxx不慌不忙地拿起一块大石头把水缸打破,救了那小孩。
xxx和xxx应变的才能和救人的机智,在年幼之时就已初露端倪,谁说“小时候聪明的'人,长大后一定就没有贤能的”呢?
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第7篇
智囊(选录)原文及翻译
【原文】
西番故饶马,而仰给中国茶饮疗疾。祖制以蜀茶易番马,久而寝弛,茶多阑出,为奸人利,而番马不时至。xxx襄乃请重行太仆宛马之官,而严私通禁,尽笼茶利于宫,以报致诸番。番马大集,而屯牧之政修。
〔评〕其抚陕西,则创城于平虏、红古二地,以为固原援。筑垣濒河,以捍靖虏。其讨安化,则授xxx以诛逆瑾。出将入相,谋无不酬,当时目公为“智囊”,又比之xxx,不虑也!
xxx翻译:
西番盛产马匹,而仰赖中国茶治疗疾病。历来的惯例是用四川茶叶交换番马。可是年代长久以后,逐渐废弛。茶叶多被奸人用来谋利,而番马却不按时送到。明朝时xxx襄(xxx,安宁人)奏请朝廷,重新设置专职交易马匹的官吏,严禁私自交易,把茶叶的'利润完全收归官府所有,并通报到各番邦。于是番马大量送到,屯牧之政因而修明。
xxx襄任陕西巡抚时,创建平虏、红古两座城,作为固原(地名)的后援。在河边修筑城墙,以捍卫靖虏(地名)。他讨伐安化时,全力协助xxx来诛杀奸宦xxx瑾。出将入相,所作的谋略无不成功。当时把他看成智囊,拿他与xxx相比,真是一点都不假。
xxx翻译战国策全文及翻译
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第8篇
原文:
子昂初入京,不为人知。有卖xxx者,价百万,豪贵传视,无辨者。子昂突出,顾左右曰:“辇①千缗②市之!”众惊问,答曰:“余善此乐。”皆曰:“可得闻乎?”曰:“明日可集宣阳里。”如期偕往,则酒肴毕具,置xxx于前。食毕,xxx语曰:“蜀人xxx,有文百轴,驰走京毂③,碌碌尘土,不为人知!此乐贱工之役,岂宜留心!”举而碎之,以其文轴遍赠会者。一日之内,声华④溢都。
(选自<《智囊全集》)
[注释]
①辇(niǎn):载运。②緡(mín):成串的铜钱。古代一千文为一緡。③京毂(gǔ):通往京城的大道。xxx:声名。
译文:
唐朝时xxx刚到京城时,人们都不认识他.一天,有个卖xxx的老头喊价百万要卖手中的xxx,一些豪门富商传看那xxx,没人看得出这琴是不是真的价值百万.xxx突然说:“我出一千缗钱买了.”大家听了,惊异得不得了,xxx说:“我擅长弹奏xxx,这是把好琴.”众人要求子昂弹奏一曲,xxx说:“如各位不嫌弃,明天请到宜阳里来.”第二天众人果然依约前往,xxx准备了酒菜,将xxx放在桌上,用过酒菜后,xxx捧着琴说:“我是四川xxx,写过上百篇的文章,到京城来也已有一段时日了,但是始终得不到任何赏识.至于xxx嘛,是低贱的乐工所弹奏的,哪值得花时间心力去钻研.”于是举起xxx摔在地下,将自己所写的'文章分赠在场的宾客.一天之内,xxx的名声就轰动整个长安城。
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第9篇
智囊全集xxx原文和翻译
原文:
子昂初入京,不为人知。有卖xxx者,价百万,豪贵传视,无辨者。子昂突出,顾左右曰:“辇①千缗②市之!”众惊问,答曰:“余善此乐。”皆曰:“可得闻乎?”曰:“明日可集宣阳里。”如期偕往,则酒肴毕具,置xxx于前。食毕,xxx语曰:“蜀人xxx,有文百轴,驰走京毂③,碌碌尘土,不为人知!此乐贱工之役,岂宜留心!”举而碎之,以其文轴遍赠会者。一日之内,声华④溢都。
(选自<《智囊全集》)
[注释]
①辇(niǎn):载运。②緡(mín):成串的铜钱。古代一千文为一緡。③京毂(gǔ):通往京城的大道。xxx:声名。
译文:
唐朝时xxx刚到京城时,人们都不认识他.一天,有个卖xxx的老头喊价百万要卖手中的xxx,一些豪门富商传看那xxx,没人看得出这琴是不是真的价值百万.xxx突然说:“我出一千缗钱买了.”大家听了,惊异得不得了,xxx说:“我擅长弹奏xxx,这是把好琴.”众人要求子昂弹奏一曲,xxx说:“如各位不嫌弃,明天请到宜阳里来.”第二天众人果然依约前往,xxx准备了酒菜,将xxx放在桌上,用过酒菜后,xxx捧着琴说:“我是四川xxx,写过上百篇的文章,到京城来也已有一段时日了,但是始终得不到任何赏识.至于xxx嘛,是低贱的`乐工所弹奏的,哪值得花时间心力去钻研.”于是举起xxx摔在地下,将自己所写的文章分赠在场的宾客.一天之内,xxx的名声就轰动整个长安城。
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第10篇
智囊全集xxx翻译及试题答案
三、(9分,每小题3分)阅读下面的xxx,完成10—12题。
xxx令滑。巨盗任敬、xxx伪称锦衣使来谒,直入堂阶,北xxx。公心怪之,判案如故。敬厉声曰:“此何时,大尹犹倨见使臣乎?”公稍动容,避席迓之。敬曰:“身奉旨,不得揖也。”公曰:“旨逮我乎?”命设香案。敬附耳曰:“非逮公,欲没耿主事家耳。”时有滑人xxx任户曹,坐草场火系狱。
公意颇疑,遂延入后堂。敬扣公左手,章拥背,同入室坐炕上。敬掀髯笑曰:“公不知我耶?我坝上来,闻公帑①有万金,愿以相借。”遂与章共出匕首,置公颈。公不为动,从容语曰:“尔所图非报仇也,我即愚,奈何以财故轻吾生?即不匕首,xxxxxx能奈尔何?且尔既称朝使,奈何自露本相?使人窥之,非尔利也。”贼以为然,遂袖匕首。
公曰:“滑小邑,安得多金?”敬出札记如数,公不复辩,但请勿多取以累吾官。后覆开谕久之,曰:“吾xxx人,当予五千金。”公xxx曰:“幸甚,xxx两人橐中能装此耶?抑何策出此官舍也?”贼曰:“公虑良是。当为我具大车一乘,载金其上。”仍械公如诏逮故事,不许一人从,从即先刺公。曰:“俟吾xxx马去,乃释公身。”公曰:“逮我昼行,邑人xxx,即刺我xxx?不若夜行便。”二贼相顾称善。公又曰:“帑金易辨识,亦非尔利,邑中多富民,愿如数贷之。既不累吾官,尔亦安枕。”二贼益善公计。
公属章传语召吏xxx。相者,心计人也。相至,公谬语曰:“吾不幸遭意外事,若逮去,死无日矣。今锦衣公有大气力,能免我,心甚德之,吾欲具五千金为寿。”相吐舌曰:“安得办此?”公蹑相足曰:“每见此邑人富而好义,吾令汝为贷。”遂取纸笔书某上户若干、某中户若干,共九人,xxx金数。九人,素善捕盗者。
公又语相曰:“天使在,九人者宜盛服谒见,勿以贷故作窭人状。”相会意而出,公取酒食酬酢,而先饮啖以示不疑。且戒二贼勿多饮,贼益信之。酒半,曩所招九人各鲜衣为富客,以纸裹铁器,手捧之,陆续门外,谬云:“贷金已至,但贫不能如数。”作哀祈状。二贼闻金至,且睹来者豪状,不复致疑。
公呼天平,又嫌几小,索库中长几,横之后堂,xxx至。公与敬隔几为宾主,而章不离公左右,公乃持砝码语章曰:“汝不肯代官长校视轻重耶?”章稍稍就几,而九人者捧其所裹铁器竞前,公乘间脱走,大呼擒贼。敬起扑公不及,自刭厨下;生缚章,考讯又得xxx等三贼主名,亟捕之,已亡命入京矣。为上状,xxxxxx捕诛之。(选自明代xxx《智囊全集》)
【注】①帑:tǎng ,古时收藏钱财的府库。
10.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是( )
A.大尹犹倨见使臣乎 倨:傲慢
B.坐草场火系狱 系:牵累
C.当为我具大车一乘 具:准备
D.九人,素善捕盗者 素:向来
11.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是( )
A.①但请勿多取以累吾官 ②诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年
B.①每见此邑人富而好义 ②死而有知,其几何离
C.①公乃持砝码语章曰 ②今君乃亡xxx
D.①吾令汝为贷 ②请以秦之咸阳为xxx
12.以下六句话分别编为四组,全都表现xxx智谋的一组是( )
①公心怪之,判案如故。 ②xxxxxx能奈尔何? ③帑金易辨识,亦非尔利。
④相吐舌曰:“安得办此?” ⑤汝不肯代官长校视轻重耶?⑥考讯又得xxx等三贼主名。
A.①④⑤ B.②③⑤ C.③④⑥ D.①②⑥
第II卷(共114分)
四、(28分)
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(12分)
(1)尔所图非报仇也,我即愚,奈何以财故轻吾生?(4分)
(2)俟吾xxx马去,乃释公身。(4分)
(3)章稍稍就几,而九人者捧其所裹铁器竞前,公乘间脱走,大呼擒贼。(4分)
试题答案:
10.B(系:拘系,拘捕。)
11、D都是介词,替。(A、连词,相当于“而”;介词,因为。B、连词,表递进;连词,表假设。C、副词,于是,就;副词,却。)
12.B(①劫持尚未真正发生。②向对手示弱,防止强盗骤然加害。③欲擒故纵,获得强盗更加信任。④表现xxx不明真相。⑤设计摆脱xxx的控制。⑥一般处理程序,危险已经解除。)
13.(1)你们谋取的不是找我报仇,我即使愚蠢,怎么会因为钱财的缘故而看轻我自己的生命呢?( “所图”“奈何”“以”“轻”各1分)
(2)等我们同伙人/一伙人骑上马离开,就把你释放了/就放了你。( “俟”“党”“去”“乃”各1分)
(3)xxx稍微一靠近长几,九人立即捧着手中的兵器争相冲上前去,xxx趁机逃跑脱身,大叫捉贼。(“就”“竞”“间”“走”各1分)
【译文】xxx为滑州县令时,有大盗任敬、xxx伪装锦衣使前来见他。二人大剌剌的直入府堂,面朝北方,xxx虽觉奇怪,但仍然照常判案,这时任敬突然大声骂道:“现在什么时候了,大xxx对府县行政长官的称呼)还想傲慢地见皇帝的使臣吗?”xxx内心稍微有所感动而表现于面容,连忙离席迎接(迓:迎接)这二人。任敬对xxx说:“有圣旨在身,不能下拜。”xxx说:“是圣上下旨要拘捕我吗?”一面命人摆设香案恭迎圣旨。任敬在xxx耳边说道:“不是拘捕你,是要抄耿主事家。”府衙中有个叫xxx的本地人,是个小官,因草场发生火灾受到牵连拘捕下狱。
xxx更觉可疑,于是请两人到后堂休憩,任敬一进后堂便扣住xxx左手,xxx搭着xxx的肩,三人一同走进内室坐在炕上。任敬手摸着胡子笑着说:“你不知道我是谁吗?我从山寨来,听说县府库房中有不少银子,想暂借一用。”二人说完用匕首抵着xxx脖子。xxx不慌不忙地说:“你们谋取的不是找我报仇,我即使愚蠢,怎么会因为钱财的缘故而看轻我自己的生命呢? 就算你们不用刀,我是个贪生怕死的人,气力没有你们大,功夫更不及你们好,又能拿你们怎么样呢?只是你们既自称朝廷钦差,如果现在自露行迹,万一让人看到,这不是对你们不利吗?”二人听了觉得有理,就把匕首藏在袖中。
xxx说:“滑州是个小地方,能有多少钱呢?”谁知任敬早有准备,拿出一本簿子,上面记载各州钱数,xxx没办法,只好求他们不要拿得太多,以免影响自己日后的升迁。二人商议许久,说:“我们兄弟有五人,你就给我们五千金吧。”xxx说:“太好了,xxxxxxxxxxxx,但你们的背囊中装得下这么多钱吗?再说,又怎么走出县府大门呢?”二人说:“你考虑的也对,你先为我们准备一辆车,把钱放在车上。”说完仍用匕首抵着xxx,不许有人跟随在后,否则就刺杀xxx,又说:“等我们同伙人/一伙人骑上马离开,就把你释放了/就放了你。”xxx说:“你们若是在白天押着我走,一定会引起百姓的'围攻,即使杀了我,你们也难脱身,不如等到晚上再启程。二人连说此计甚好。
xxx又说:“官银容易辨认,使用也不方便,县中有几个有钱人,不如由我向他们借来给你,这样我不会因官银短少而影响官运,你们也不用怕官府追捕。”二人更加称赞xxx考虑周到。
xxx嘱咐xxx传话下去,召手下小吏xxx前来,xxx这个人一向多心计。xxx假意对xxx说:“我运气不好受到牵连,若被捕一定会砍头,现钦差大人有能力为我脱罪,我内心非常感激,想送五千金聊表心意。xxx听了,吐了吐舌头说:“一时间到哪儿筹这许多钱?”xxx暗踢xxx一脚说:“我常见县中富人热心助人,你替我跑一趟,就说我向他们借钱用用。”于是取来纸笔,写下某大户多少,某中户又多少,一共九人,加起来正好五千金。这九人其实是县中捕盗高手,并不是什么县里的有钱人。
xxx又对xxx说:“有钦差大人在,待会儿他们送钱来,都要穿着整齐,不要因为我向他们借钱,就装出一副穷相。”其实是暗示那些人要准备好武器。xxx这时已完全明白xxx话中的含意,告辞离去,xxx命人送上酒菜,并且先尝表示酒菜无毒,以安贼心。xxx又频劝二人不要多喝,以免酒后误事,二人更加信任xxx。饮酒至半,所召九人各自穿着光鲜,好像富豪般,双手捧着用纸包裹的兵器站在门外,作出哀求的神情,说道:“大人借的钱已经拿来,可是小人家中实在没有这么多。”二贼听说钱已送来,再看到来人都是富人打扮,更不怀疑。
xxx命人取秤来,又嫌桌子小,命人取库房中长几横放在后堂,二名役卒也跟着进来,xxx与任敬隔着长几,而xxx却紧挨在xxx身旁,xxx拿着砝码,对xxx说:“你难道不为你的长官秤金吗?” xxx稍微一靠近长几,九人立即捧着手中的兵器争相冲上前去,xxx趁机逃跑脱身,大叫捉贼。任敬想扑向xxx已经来不及,逃往厨房见大势已去,只有自杀,众人捉住xxx拷问,供出xxx等三名同党,立即下令逮捕,三人虽逃至京师,最后还是被逮捕正法。
xxx令滑,巨盗任敬、高_xxx翻译及试题答案
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第11篇
智囊·语智部·总序xxx的原文及翻译
语智部·总序
【原文】
冯子曰:智非语也,语智非智也,喋喋者必穷,期期者有庸,丈夫者何必有口哉!固也,抑有异焉。两舌相战,理者必伸;两理相质,辩者先售。子房以之师,xxx以之高,xxx以之旷达,仪、衍以之富贵,端木子以之列于四科,xxx以之承三圣。故一言而或重于九鼎,单说而或强于十万师,片纸书而或贤于十部从事,口舌之权顾不重与?“谈言微中,足以解纷”;“言之无文,行之不远”。君子一言以为智,一言以为不智。智泽于内,言溢于外。《诗》曰:“唯其有之,是以似之。”此之谓也。
xxx翻译:
xxx说:智慧不等于言语本身,言语上的聪明机巧不等于一个人有智慧,喋喋不休的人一定不会有好结果,反倒是那些看似不能言的人能够成功,因此智慧的人,又何需机巧的语言能力呢?然而也有另一个看待这个问题的角度,两方不同的言论激辩,有理的一方当然会获胜;两种不同的道理互相质难,善于辩解的.一方会占得先机。历史上xxx因此成为王者之师,鲁xxx因此获得了高名,庄子因此而有旷达的哲学,xxx、公xxx衍因此而享有荣华富贵,子贡因此成为xxx的学生,xxx因此继承了儒家思想。因此,有时一句话比朝廷的权威还重要,有时一个游说可以敌过十万军队,有时一纸建言比所有的州郡佐吏的辛苦工作还要有用,又怎么能不重视言语呢?精微的言论,可以解开纷杂的困境。语言虽然有道理但是没有文采,就不会流传久远。而言语是否有智慧也可以看出来,内心有充溢的智慧,自然会生出智慧的言语来。《诗经》说:“因为内在是这个样子,因此表象看来是这样的。”说的就是这个意思。
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第12篇
《智囊(选录)》原文及翻译
【原文】
上智部·xxx 何真
xxx推戴之初,陈桥守门者拒而不纳,遂如封丘门,抱关吏望风启钥。及即位,斩封丘吏而官陈桥者,以xxx。xxx
至正间,_成、xxx作乱。东莞人何真请于行省,举义兵,xxxxxx。成筑砦自守,围之,久不下。真募人能缚成者,予钱十千,于是成奴缚之以出,真笑谓成曰:“公奈何xxx为害?”成惭xxx。奴求赏,真如数与之。使人具汤镬,驾诸转轮车上。成惧,谓将烹己。真乃缚奴于上。促烹之;使数xxx鼓推车,号于众曰:“四境有奴缚主者,视此!”人服其赏罚有章,岭表悉归心焉。
〔评〕高祖戮xxx而封项伯,赏罚为不均矣;光武封苍头子密为xxx侯,xxx可训。当以何真为正。
xxx翻译:
xxxxxx刚刚黄袍加身的时候,xxx的守门官员拒绝让他进城。太祖无奈只好转到封丘门,封丘门守关吏见形势如此,老远就大开城门迎太祖进城。太祖即帝位以后,立即处死封丘门的官吏,而给xxx的守门官员加官晋爵,以表彰他的忠义。
元顺帝至正年间,广东人xxx和xxx起兵谋反。东莞人何真时任广东行省右丞,xxx省请命,自己组建义兵,抓住了xxx献给朝廷。而xxx却在险要之处建寨自守,何真围攻了很久都难以攻破。于是,何真悬赏一万钱捉拿xxx,xxx的家奴贪图小利,绑了主人来求赏,何真笑着对xxx说:“你怎么xxx为患啊?”xxx为此甚感惭愧。他的家奴请求赏钱,何真如数给了他,却又派人准备汤锅,并把汤锅架在转轮车上。xxx很恐慌,以为何真要烹杀自己。但没想到何真却把那家奴绑起来放在汤锅上,催促部下将他煮了;又叫几个人敲鼓推车在大街上游行,当众宣布:“境内有家奴敢捆绑出卖主人的,以后都依照这种办法处理!”大家佩服他赏罚分明,岭南地区的人于是开始从内心里归顺朝廷。
汉高祖xxx邦杀死忠心于项羽的'xxx,而封赏保护自己却愧对项羽的项伯,赏罚实在是不公平啊;汉光xxx封奴仆之子为xxx侯,这种做法更不足取。何真的做法才是最值得称道的啊。
xxx《智囊》xxx原文及翻译 第13篇
冯子曰:智无常局,以恰肖其局者为上。故愚夫或现其一得,而晓人反失诸千虑。xxx?上智无心而合,非千虑所臻也。人取小,我取大;人视近,我视远;人动而愈纷,xxx而自正;人束手无策,我游刃有余。夫是故,难事遇之而皆易,巨事遇之而皆细;其斡旋入于无声臭之微,而其举动出人意想思索之外;或先忤而后合,或似逆而实顺;方其闲闲,豪杰所疑,迄乎断断, 圣人不易。呜呼!智若此,岂非上哉!上智不可学,意者法上而得中乎?抑语云“下下人有上上智”,庶几有触而现焉?余条列其概,稍分四则,曰“见大”、曰“远犹”、曰“通简”、曰“迎刃”,而统名之曰“上智”。
译文及注释
xxx说:真正的智慧没有固定的法则可以遵循,而要根据不同的现实情况,采取恰如其分的对策。所以愚昧的人,偶尔也会表现出智慧来;倒是聪明的人常常因为谨守着某些原则而考虑太多,从而做出错误的判断。为什么呢?真正的大智慧其实是“无心”而至的,并非只要周全考虑就能达到。别人看到小的方面,我能看到大的方面。别人能看到眼前的,我却能看到长远的。别人越动越乱,而我却以静制动。别人束手无策的事情,我却游刃有余。这样的话,看起来难的事情处理起来都很容易,大的事情也能像小事情一样处理。所以能充分灵活、很有弹性地深入变动无常的局势之中,而其拟定的对策,也往往能出乎常人的意料。有时候开始时有悖常理而后来却完全符合事理,有时候看起来似乎违背常识而实际上却顺乎事理。当其从容悠闲之时,却受到豪杰之士的怀疑,只有等到问题全部解决,才能看清这种深远通透的智慧来,连圣人也不能改易。啊!这样的智慧,确实是大智慧!这样的大智慧是不可学的,是像人们通常认识的“取法乎上而得乎中”吗?还是像人们所说的“一些不见得聪明的人偶然表现出的上等智慧”,也往往能够对我们做人处世有启发作用呢。因此,我把这些智慧实例一一列举出来,并将其分为四卷,分别是“见大”、“远犹”、“通简”、“迎刃”,而总其名为“上智”。
——《智囊(选录)·闺智部·xxx》原文及翻译
《智囊(选录)·闺智部·xxx》原文及翻译
【原文】
闺智部·xxx
xxx病笃,上自临候之。夫人蒙被xxx曰:“妾久寝病,形貌毁坏,不可以见帝,愿以王及兄弟为托。”xxx邑哀王。上曰:“夫人病甚,殆将不起,属托王及兄弟,岂不快哉!”夫人曰:“妇人貌不修饰,不见君父,妾不敢以燕媠见帝。”上曰:“夫人第一见我,将加赐千金,而予兄弟尊官。”夫人曰:“尊官在帝,不在一见。”上复言,必欲见之,夫人遂转向嘘唏而不复言。于是上不悦而起,夫人姊妹让之曰:“贵人独不可一见上,属托兄弟耶?何为恨上如此?”夫人曰:“夫以色事人者,xxx色衰而爱弛,爱弛则恩绝,上所以恋恋我者,以*生容貌故。今日我毁坏,必畏恶吐弃我,(边批:识透人情。)尚肯复**闵录其兄弟哉?所以不欲见帝者,乃欲以深托兄弟也。”及夫人卒,上思念不已。
xxx翻译:
xxx病势危急之时,汉xxx亲自来探病,xxx听说**来了,赶紧用被子蒙住脸说:“臣妾生病期间,形容憔悴,不敢见**,只希望将臣妾儿子昌邑哀王以及臣妾兄弟托付给**。”(xxx生昌邑哀王)xxx说:“夫人既然病重,快要不行了,当面托付昌邑王和兄弟,那样不是更好吗?”夫人说:“女人不修饰容貌,不能见君主和父亲。臣妾没有修饰装扮,不能见**。”xxx说:“只要夫人肯见朕一面,朕立即赐予千金,封夫人的兄弟*厚爵。”夫人说:“封官是陛下的恩典,和见面没有关系。”xxx仍然坚持要见一面,可是xxx索性转身向内,抽抽噎噎地哭了起来,汉xxx十分不高兴地离开了。夫人的姊妹纷纷埋怨说:“你为什么就不肯见**最后一面,托付自己的`兄弟呢?为什么要让**怨恨呢?”夫人说:“以容貌侍奉君王的人,一旦容貌衰老,对方的爱意也会随之衰退;爱意一旦消退,那么恩情也就要断绝了。**之所以对我还恋恋不舍,就是因为贪恋我往昔的美貌,如果今天看到我憔悴的样子,一定会失望厌恶的,(边批:xxx看透了人情世故。)还怎么肯以往日的恩情照顾我的兄弟呢。我之所以不肯见**,正是为了要托付自己的兄弟啊。”不久xxx死了,xxx对她果然是思念不已。