杨万里《野菊》赏析(通用3篇)

xxx万里《野菊》赏析 第1篇

xxx

暗暗淡淡紫,融融冶冶黄。

xxx篱边*,xxx宅里香。

几时禁重露,实是怯残阳。

愿泛金鹦鹉,升君白玉堂。

【诗文解释】

暗淡的紫*,鲜艳的黄*。它们既有xxx篱边菊花的**,又有xxx宅中的香味。菊花不怕露水的沾湿,可是害怕夕阳的来临。愿意留在水边畅饮的人的鹦鹉杯中,希望来到富贵人家丰盛的酒席上。

【解释】

①融融:光润的样子。

②冶冶:艳丽的样子。

③xxx:xxx明,因其主彭泽县做过县令,故称xxx。

④xxx:(公元293年一公元369年)字君长,号富和,东晋桂阳郡耒阳(今湖南未阳市)人。博学能文,xxx利,编苇作席,布衣蔬食,安然自得。被*夏太守xxx为“湘中之琳琅”。桓温称之为“*左之秀”。官至散骑廷尉。年老辞官归里,比及还家,阶庭忽兰菊丛生,时人以为德行之感。

⑤禁:禁受,承当。

⑥重露:指寒凉的秋露。

⑦怯:胆怯、担心。

⑧残:一作“斜”。

⑨金鹦鹉:金制的状如鹦鹉螺的酒杯。泛:指以菊花浸酒。

⑩白玉堂:xxx的厅堂,喻朝廷。升:摆进。

【创作背景】

xxx开成四年(公元839年),xxx通过吏部考试,释褐授官,做秘书省校书郎,但他在秘书省仅仅几月就被调到地方,xxx农县尉(今河南省灵宝县)。到任不久,又遭受一次打击,因为他把狱中死囚改判活罪,触犯了观察使xxx,被罢官,正碰上xxx代xxx任观察使,又要他还任。xxx和xxx关系不错,但他内心深处对自己屈居县尉一事,始终不快,不甘久居,一心想入朝任职。开成五年,他的岳父王茂元入朝为官,他便告假携眷到长安居住,以求汲引。此年九月四日,为谋求新的出路.他又辞去宏农县尉。到会昌四年。在xxx之乱过后,他又移家永乐(今山西芮城县)。他自述此时自己“遁迹丘园”,“前耕后饷”,“xxx有农夫望岁之志”(《重祭外舅司徒公文》)。这首诗即作于此时。

【简析】

瑟瑟秋风吹谢了百花,此时孤芳自赏的只有秋菊。正因其孤傲高洁,所以才深得xxx等名公雅士的喜爱。诗人用平实无华的语言,描绘出了菊花的可人姿态。

淡紫的花心、嫩黄的花瓣,鲜明而*的**对比,活化出菊花的佳*神韵。诗人又将菊花的*、香与陶潜、xxx等有德行的高人联系起来,赋予了菊花高贵的品格。而后,又借菊花抒发人生的感慨及不为世用的苦闷。

此诗为典型的托物寄意之作。诗人借助对菊花的描绘,将胸中蕴涵的许多郁闷和积愤,婉转地表达了出来。

《菊花》诗的末联“愿泛金鹦鹉,升君白玉堂”,与本诗末联所抒发的感概,可以说同中有异。在《菊花》诗中,笔者曾经说到,xxx对于升君白玉堂一事,已觉无望,却想到自我毁灭,成为菊花酒,这样便可以浮在用黄金铸成的鹦鹉杯,升上用白玉砌的殿堂。这种感情,虽嫌激烈,却毕竟带有升上殿堂的愿望。到本诗,那些激烈的感情淡化了,苦竹、椒坞、微香、涓涓泪、寒雁、暮蝉、细路独来、清尊相伴,一片叹老嗟卑的味道,甚?火气也没有了。其殆晚年的自叹之作欤!

xxx万里《野菊》赏析 第2篇

yě jú野菊

wèi yǔ sāo rén dāng qiǔ liáng, kuàng suí liú sú zuò chóng yáng.未与骚人当糗粮,况随流俗作重阳。zhèng yuán zài yě yǒu yōu sè, kěn wèi wú rén jiǎn miào xiāng.政缘在野有幽色,肯为无人减妙香。yǐ wǎn xiāng féng bàn shān bì, biàn máng yě zhé yī zhī huáng.已晚相逢半山碧,便忙也折一枝黄。huā yīng lěng xiào dōng lí zú, yóu xiàng táo wēng mì chǒng guāng.花应冷笑东篱族,犹向陶翁觅宠光。

xxx万里《野菊》赏析 第3篇

小楼寒,夜长帘幕低垂。恨xxx、无情风雨,夜来揉损琼。也不似、贵妃醉脸,也不似、xxx愁眉。xxx偷香,xxxxxx粉,xxx比拟未新奇。细看取、xxxxxx,风韵正相宜。微风起,清*蕴藉,不减酴醾。

渐秋阑、雪清玉瘦,向人无限依依。似愁凝、汉皋解佩,似泪洒、纨扇题诗。朗月清风,浓*暗雨,天教憔悴度芳姿。纵爱惜、不知从此,留得几多时?人情好,何须更忆,泽畔东篱。

【前言】

【注释】

⑴多丽:词牌名,一名“鸭头绿”,一名“陇头泉”,139字。此词是《漱玉词》中最长的一首。

⑵潇潇:疾厉的风雨声。一作“xxx”。

⑶琼肌:指花瓣像玉一般的xxx。

⑷贵妃醉脸:xxx《松窗杂录》记载,中书舍人xxx有咏牡丹花诗云:“天香夜染衣,国*朝酣酒。”xxx很欣赏这两句诗,笑着对他的爱妃xxx玉环说:“妆镜台前,宜饮以一紫金盏酒,则正封之诗见矣。”此句意谓:xxx醉酒以后的脸蛋儿,就像xxx诗中的牡丹花那样娇艳动人。

⑸xxx愁眉:《后汉书·梁冀传》:“妻xxx,*美而善为妖态,作愁眉、啼妆、堕马髻、折腰步、龋齿笑,以为媚惑。”

⑹xxx偷香:xxx,指xxx。《晋书·xxx传》谓:xxx本是xxx的属官,美姿容,被xxx女贾午看中,xxx墙与午私通,午以晋武帝赐充奇香赠xxx,充发觉后即以女嫁韩。

⑺xxxxxx粉:xxx,指梁xxx的妃子xxx。《南史·梁xxxxxx传》:“妃以帝眇一目,每知帝将至,必为半面妆以俟,帝见则大怒而去。”xxx粉:此处当指xxx“为半面妆”之故实。一说xxx粉指何晏之事。《三国志·xxx传》注引《魏略》称何晏“美姿仪,面至白,平日喜修饰,粉白不去手”,人称“xxx粉何郎”。

⑻看取:看着。取,语助词。

⑼xxxxxx:xxx是屈原的名,字原,又自名正则,字灵均。xxx:xxx明,一名潜,字元亮,曾任彭泽令。

⑽蕴藉:宽和有涵容。

⑾酴醾:即荼蘼,花名,初夏开白*花。

⑿秋阑:秋深。

⒀瘦:一作“度”。

【翻译】

长夜里,虽然放下了帘幕,小楼上依旧寒气逼人。可恨那xxx飒飒的无情风雨,在夜里摧残着xxx的xxx。看那xxx,不似xxx的微红醉脸,也不似xxx的娇柔愁眉。xxx偷香,xxxxxx粉,他们的行径都不能拿来与xxx相比。细细看着,屈原和xxx,孤傲高洁的品*正与xxx相宜。微风吹起,xxx的清香蕴藉,丝毫不亚于淡雅的荼蘼。

秋天将尽,xxx愈发显得雪清玉瘦,似向人流露出它无限依恋的惜别情怀。你看它似忧愁凝聚,在汉皋解佩;似泪洒于纨扇题诗。有时是明月清风,有时是浓雾秋雨,老天让xxx在日益憔悴中度尽芳姿。我纵然爱惜,但不知从此还能将它留下多少时候。唉!世人如果都晓得爱护、欣赏,又何须再去追忆、强调屈原和xxx的爱菊呢。

【赏析】