杜甫的《望岳》原文鉴赏及翻译(精选5篇)

xxx的《望岳》原文鉴赏及翻译 第1篇

原文:

《春望》

[唐]xxx

国破山河在,xxx草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

注释:

1、国破:谓长安陷落。山河在:山河依旧。

2、草木深:草木丛生,意谓人烟稀少。

3、时:指时事、时局。

4、烽火:战火。三月:指季春三月。连三月:连逢两个三月,谓从去年到现在一直在打仗。一说连三月,是接连三个月不断,谓整个春天都在打仗,亦通。

5、家书:家信。抵万金:极言家书之难得。

6、白头:指白发。短:短少。浑欲:简直,几乎。不胜:犹不能。簪:用来束发xxx的饰具。

赏析:

天宝十五载(756)六月,潼关失守,玄宗仓皇逃蜀,长安沦于叛军之手,时xxx挈家逃难。七月,**xxx帝位于灵武,改元至德。八月,xxx自羌村离家单身投奔灵武,中途为叛军所得,送至长安。第二年春天,诗人忧乱伤春而作此诗。上四句,写春望之景,睹物伤怀,妙在寓情于景,情景交融。下四句,写春望之情,遭乱思家。五、六两句,言战乱之久,思家之切,“家书抵万金”,极写对家人之刻骨思念。末二句,自言发白更短,乃忧乱思家所致,拳拳爱国之心,跃然纸上。全诗语语沉痛,字字血泪凝成,国破家亡之深忧巨痛,至今读来犹撼人心魄。

xxx《望岳》原文及注释译文(扩展2)

——xxx《登岳阳楼记》原文注释译文鉴赏

xxx《登岳阳楼记》原文注释译文鉴赏

引导语:xxx《登岳阳楼记》诗的首联以“昔闻”“今上”一对而起,节奏迅快,流露出宿愿得偿的欢欣之情,并为下句蓄足气势。下面是这首诗的原文注释翻译鉴赏与赏析知识,欢迎大家阅读学习。

xxx的《望岳》原文鉴赏及翻译 第2篇

登岳阳楼

唐代:xxx

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

xxx东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。

戎xxx北,xxx涕泗流。

译文

很早听过闻名遐迩的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。

大湖浩瀚像把xxx东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。

漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。

关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。

注释

⑴洞庭水:即洞庭湖,在xxx北部,长江南岸,是*第二淡水湖。

⑵岳阳楼:即岳阳城西门楼,在湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。

⑶xxx句:xxx两地在我国东南。坼(chè):**。

xxx:指日、月。浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。

⑸无一字:音讯全无。 字:这里指书信。

⑹老病:xxx时年五十七岁,身患肺病,风痹,右耳已聋。有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。

⑺戎马:指战争。关山北:北方边境。

⑻xxx:靠着窗户。涕泗(sì)流:眼泪禁不住地流淌。

xxx《望岳》原文及注释译文(扩展3)

——xxx《绝句》译文及注释

xxx《绝句》译文及注释

xxx的《望岳》原文鉴赏及翻译 第3篇

原文

国破山河在,xxx草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

注释

1、国破:指国都长安被叛军占领。

2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。

3、浑:简直。

4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。

翻译

长安**国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得,一信抵值万金。

愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。

赏析

唐玄宗天宝十五年(756)七月,安史叛军攻陷长安,肃宗在灵武即位,改元至德。xxx在投奔灵武途中,被叛军俘至长安,次年(至德二年)写此诗。

诗人目睹**后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。诗的一、二两联,写春城败象,饱含感叹;三、四两联写心念亲人境况,充溢离情。

全诗沉着蕴藉,真挚自然,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感情。今人xxx、xxx等评此诗曰:“意脉贯通而*直,情景兼备而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞。”此论颇为妥帖。“家书抵万金”亦为

流传千古之名言。

xxx的《望岳》原文鉴赏及翻译 第4篇

原文:

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。xxx东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。戎xxx北,xxx涕泗流。

注释:

1.岳阳楼:在xxx省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。

2.xxx:春秋时二国名,其地略在xxx、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带。坼:裂开。这句是说:辽阔的xxx两地被洞庭湖一水分割。

3.坼:分开,裂开。此指洞庭湖分开xxx两地,极言湖之开阔。

4.乾坤日月浮:日月星辰和大地昼夜都漂浮在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八:“湖水广圆五百余里,日月出没于其中。”

xxx坤:此指日月。

6.老病:xxx时年五十七岁,身患肺病,右耳已聋。

7.有孤舟:唯有孤舟一叶飘零无定。诗人晚年是在小船上度过的。这句写的是xxx生活的实况。

8.戎马:战争。这年xxx,吐蕃又侵扰陇右、关中一带。

9.xxx:倚着楼窗。涕泗流:眼泪禁不住地流淌。涕泗:眼泪和鼻涕,偏义复指,即眼泪。

10.戎xxx北:当时吐蕃xxx夏灵武、陕西邠(bīn)州一带,朝廷震动,匆忙调兵抗敌。

译文:

很早听过名扬海内的洞庭湖,今日有幸登上湖边的岳阳楼。大湖浩瀚像把xxx东南隔开,天地像在湖面日夜荡漾漂浮。漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,年老体弱生活在这一叶孤舟。关山以北战争烽火仍未止息,凭窗遥望胸怀家国涕泪交流.

鉴赏:

唐代宗大历三年(768),xxx由夔州出三峡,暮冬腊月,泊舟岳阳城下,登楼远眺,触景生情,写了这首诗。

首联“昔闻洞庭水,今上岳阳楼。”“昔闻”写从前对洞庭湖湖光山色的仰慕,“今上”交代时间,“岳阳楼”点明地点,写人生暮年竟能登上岳阳楼观赏洞庭湖的`美景风光。今、xxx句互文,名胜早闻,今始得见,*生一快。

颔联“xxx东南坼,乾坤日夜浮。”由喜悦之心来观赏洞庭湖,真是辽阔无边,**吴、楚两地,吞吐日月星辰,气势宏伟,气象万千。

颈联“亲朋无一字,老病有孤舟。”笔锋一转,回到现实之中,想到自己自成都至湖南,长期浮舟江上,与亲朋隔绝,无一消息,加上年已五十七岁,老病缠身,孤身飘零。这里,自己的孤寂与上联的湖阔雄壮形成鲜明的对比,愈益显出自己的痛苦之情。

尾联“戎xxx北,xxx涕泗流。”写诗人的博大襟怀。诗人xxx老泪横流,不仅是有感于自己凄苦的身世,更重要的是纵目远眺,遥想北方边境,战乱未*,国家艰危,这才是诗人悲痛的真正原因。

这首诗采用以乐写悲的手法,语言质朴自然,意境浑厚深远,感情曲折真挚,发飘零孤寂之悲哀,感战事乱离之不停,一唱三叹,令人扼腕。

赏析

这首被誉为盛唐五律第一的诗,作于大历三年(公元768年)的冬日。这年正月,xxx告别了居住两年的夔州(奉节),经过江陵、*,然后横渡洞庭,来到了向往已久的岳阳楼。他凭栏远眺,面对着浩渺无际的天下名湖,xxx兴遄飞,写下了这首杰作。

诗的首联以“昔闻”“今上”一对而起,节奏迅快,流露出宿愿得偿的欢欣之情,并为下句蓄足气势。接着推出了“xxx东南坼,乾坤日夜浮”这样海涵山负的壮词伟句,xxx独标,气象顿开。“xxx”兼具地域和历史二义。洞庭湖不仅分隔xxx,它还是xxx两国争霸、刀兵血火的战场。一个“坼”字,便透出了兵争之乱象,是语带双关、力抵万钧之笔。这样用词还有影射安史之乱后山河破碎的意味。“乾坤”句则进一步发挥联想。《水经注》云:“湖水广五百里,日月若出没其中。”这里将“日月”换为“乾坤”有一种夸张的效果,似乎天地乾坤都在湖中起伏。

xxx的《江汉》诗有“江汉思归客,乾坤一腐儒。”《咏怀古迹》中有“支离东北风尘际,漂泊西南天地间”之语,皆以“天地”“乾坤”连用,以形容寥廓浩荡、无有际涯。xxx在《西清诗话》中说:“洞庭天下壮观,自昔骚人墨客题之者众矣……至读xxx子美诗则又不然,‘xxx东南坼,乾坤日夜浮’不知少陵胸中知几云梦。”xxx胸襟气象真可谓妙夺造化了。诗重章法,老xxx尤甚。

当颔联已将诗境营造到如此雄浑壮丽的地步,如何接下去就成为一大难题。然而正如叶燮《原诗》所说:“xxx之诗,包源流,综正变——变化而不失其正,惟xxx为能。”“xxx,诗之神者也,夫神,乃能变化。”诗人到此笔锋一顿,推出“亲朋无一字,老病有孤舟”的颈联。这是以小形大、以苦衬乐的对比手法,营造出两联巨大的落差:将诗人老病缠身、音信断绝,一家老小托命孤舟漂泊无依的悲苦状态写到极致,令人为之凄然。

中二联由阔大的自然转入孤寂的身世,转变极大,尾联如何着笔呢?xxx毕竟是非同凡响圣手,笔锋一转便推出收结之笔“戎xxx北,xxx涕泗流”。“戎xxx”四字破空而下,别开奇境,上应“xxx”“乾坤”之壮阔,下开涕泗横流之哀时,可谓天设地造之绝唱,顿时将个人的老病哀伤之感提升到国运民生的关怀上来,极大地突显诗人胸襟之高远、博爱之无垠了。

大家知道,xxx是位奉行儒家仁政的爱国诗人,他的**主张是“致君尧舜上”“再使风俗淳”(《奉赠韦丞使》)以及“窃比稷与契,穷年忧黎元”(《奉先咏怀》)的王道理想。正如叶夔《原诗》所说:“xxx之诗,随举一篇,篇举其一句,无处不见其忧国忧民,悯时伤乱。遭颠沛而不苟,处穷约而不滥。崎岖兵戈盗贼之地,而以山川景物、友朋杯酒抒愤陶情,此xxx之面目也。”说得太好了,可谓此诗的确解。xxx以“xxx乾坤天下句,江湖廊庙故人情”赞美此诗,钱大昕则以“已极登临目,真开浩荡心”评价之。

正是这种孤舟老病而不忘社稷民生的大爱深情与宏规远略,赋予此诗以无与伦比的审美价值与道德力量。这样的千古绝唱,必将光景长新,与大地山河同其永久。

xxx的《望岳》原文鉴赏及翻译 第5篇

望wàng岳yuè

dù fǔ   xxx  甫

岱dài宗zōng  夫fú  如rú    何hé ?

齐 qí鲁lǔ青 qīng未 wèi 了 liǎo 。

造zào化huà钟zhōng神shén秀xiù ,

阴yīn阳yáng割gē昏hūn晓xiǎo 。

荡dàng胸xiōng生shēng曾céng云yún ,

决jué眦zì入rù归guī鸟niǎo 。

会huì当dāng凌líng绝jué顶dǐng ,

一yī览 lǎn众 zhòng山 shān小xiǎo 。

《望岳》注释:

1、题解:xxx《望岳》诗,共有三首,分咏东岳(泰山)、南岳(衡山)、西岳(华山)。这一首是望东岳泰山。开元二十四年(736)年,二十四岁的诗人开始过一种“裘马清狂”的漫游生活。此诗即写于北游齐、xxx今河南、河北、山东等地)时,是现存xxx诗中年代最早的一首,xxx行间洋溢着青年xxx那种蓬蓬勃勃的朝气。2、望岳:遥望泰山。3、岳:xxx的大山,这里指东岳泰山,为xxx一。4、xxx:泰山别名岱,居xxx首,故又名xxx。5、夫:语气词。6、齐鲁:泰山之北为xxx地,之南为古鲁地。7、青未了:青翠的山色连绵不断,望不到尽头。8、了:尽。9、造化神钟神秀:万物的主宰把大自然的神奇和美丽都集中在泰山。10、造化:创造化育, 指自然。11、钟:赋予、集中、萃聚。12、神秀:秀美而有灵气。13、阴阳: 山为北阴,山南为阳。14、割:划分。15、荡胸:使心胸动荡。16、决眦:眼眶裂开、尽量睁大眼睛去看。17、决:裂开。18、眦:眼眶。19、入:没。20、入归鸟:极目远望,xxx的飞鸟尽入眼底。21、会当:终究要。表示将来终要登山。22、凌:跃上。23、一览众山小:这句本于《xxx·尽心上》:“登泰山而小天下。”24、一览:一望。25、小:形容词的意动用法,意思为“以……为小,认为……小”。26、另注:“曾云”也作“层云”。