文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第1篇
【经】十年春xxx辛卯,xxx卒。夏,秦伐晋。楚杀其大夫宜申。自正月不雨,至于秋七月。及xxx盟于女栗xxx,狄侵宋。楚子、xxx于厥貉。
【传】十年春,晋人伐秦,取少梁。
夏,xxx伐晋,取xxx。
初,楚范巫矞似谓成xxxxxx、子西曰:「三君皆将强死。」城濮之役,xxx,故使止子玉曰:「毋死。」不及。止子西,子西缢而县绝,xxx适至,遂止之,使为商公。沿汉溯江,将入郢。xxx在渚宫,下,见之。惧而辞曰:「臣免于死,又有谗言,谓臣将逃,臣归死于司败也。」xxx为工xxx,又与子家谋弑xxx。xxx之。五月杀斗宜申及仲归。
秋七月,及xxx盟于女栗,顷xxx也。
xxx、xxx楚子于息xxx,遂及xxx于厥貉。将以伐宋。宋华御事曰:「楚欲弱我也。先为之弱乎,何必使诱我?我实不能,民何罪?」乃逆楚子,劳,且听命。遂道以田xxx。xxx为右盂,xxx左盂。期思公复遂为右司马,子xxx之无畏为左司马。命夙驾载燧,xxx违命,无畏抶其仆以徇。
或谓子舟曰:「国君不可戮也。」子舟曰:「当官而行,何强之有?《诗》曰:『刚亦不吐,柔亦不茹。』『毋从诡随,以谨罔极。』是亦非辟强也,敢爱死以乱官乎!」
厥貉之会,麇子逃归。
十年春季,晋国人攻打秦国,占领了少梁。
夏季,秦国攻打晋国,占领了xxx。
当初,楚国范地的巫人矞似预言成xxxxxx、子西说:“这三位都将被杀死。”城濮那次战役,xxx想起了这句话,所以xxx玉说:“不要自杀。”但是没有来得及。去xxx西,子西正在上吊而绳子断了,xxx的使者刚刚来到,就阻止了他自杀,让他做了商公。子西沿汉江而下,逆长江而上,将要进入郢都。xxx正在渚宫,下来接见他,子西害怕,就解释说:“下臣幸而免于一死,但又有人诬陷,说下臣准备逃走,下臣现在回来请求死在司败那里。”xxx让他做了工xxx,他又和子家策划杀死xxx。xxx听到后,在五月间杀了子西和子家。
秋季,七月,xxx和xxx在女栗结盟,这是由于周顷xxx即位的缘故。
xxx、xxx在息地会见楚xxxxxx季,就和xxx侯一起领兵驻扎在厥貉,准备攻打xxx。xxx的华御事说:“楚国想要让我们归服,是不是我们先主动表示顺服?他们何必摆出这副架势来逼迫我们?我们实在没有能耐,但是百姓有什么罪?”于是就亲自去迎接楚xxx,向他表示慰劳,同时听候命令。于是就引导楚xxx在xxx打猎。xxx率领右边圆阵,xxx率领左边圆阵。期思公复遂作为右司马,子xxx和文之无畏作为左司马,下令早晨在车上装载取火工具出发。xxx违背命令,无畏笞打他的仆人并在全军示众。有人对文之无畏说:“国君是不能够侮辱的'。”文之无畏说:“按照职责办事,有什么强横?《诗》说:‘硬的不吐出来,软的不吞下去。’又说:‘不要放纵狡诈的人,以使放荡的行为得以检点。’这也是不避强横的意思。我哪里敢爱惜生命而放弃职守呢!”
在厥貉会见的时候,麇子逃走回国。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第2篇
原文:
【经】xxx一年春正月,xxx、卫人、xxx于恶xxxxxx月*未,xxx生卒。秋七月,葬xxx。九月,xxx执郑祭仲。突归于xxx郑忽出奔卫。柔会xxx、xxx、xxx于折。公会xxx于夫钟。xxx有二月,公会xxx于阚。
【传】十一年春,齐、卫、郑、xxx于恶xxx
楚屈瑕将盟贰、轸。郧人*于蒲骚,将与随、绞、州、蓼伐楚师。莫敖患之。斗廉曰:「郧人*其郊,必不诫,且日xxx之至也。君次xxx郢,以御四邑。我以锐师宵加于郧,xxxxxx而恃其城,xxx斗志。若败郧师,四邑必离。」莫敖曰:「盍请济师于xxx?」对曰:「xxx在和,不在众。商、xxx不敌,君之所闻也。成*以出,又何济焉?」莫敖曰:「卜之?」对曰:「卜以决疑,不疑何卜?」遂败郧师于蒲骚,卒盟而还。xxx之败北戎也,xxx将妻之,昭公辞。祭仲曰:「必取之。君多内宠,子无大援,将不立。三公子皆君也。」弗从。
夏,xxx卒。
初,祭封人仲足有宠于xxx,xxx使为卿。为公娶*曼,生昭公,故祭仲立之。xxx女于xxx,曰xxx??,生厉公。xxx宗有宠于宋xxx,故诱祭仲而执之,曰:「不立突,将死。」亦执厉公而求赂焉。祭仲与xxx盟,以厉公归xxx之。
秋九月丁亥,昭公奔卫。己亥,厉公立。
文言文翻译:
十一年春季,xxx、卫国、xxx、xxx在恶xxx举行会盟。
楚国的屈瑕打算和贰、轸两国结盟。xxx人的*队驻扎在蒲骚,准备和随、绞、州、蓼四国一起进攻楚*队。莫敖担心这件事。?廉说:“xxx的*队驻扎在他们的郊区,一定缺乏*戒,并且天天盼望四*队的来到。您驻在郊郢来抵御这四个国家,我们用精锐部队夜里进攻xxx。xxx一心盼望四*队,而且又依仗城xxx,没有人再有战斗意志。如果打败郧*,四国一定离散。”xxx:“何不向君xxx请求增兵?”?xxx说:“*队能够获胜,在于团结一致,不在于人多。商朝敌不过周朝,这是您所知道的。整顿*队而出兵,又增什么兵呢?”xxx:“占卜一下?”?xxx说:“占卜是为了决断疑惑,没有疑惑,为什么占卜?”于是就在蒲骚打败郧*队,终于和贰、轸两国订立了盟约回国。
xxx打败北戎的时候,齐侯打算把女儿嫁给他,昭公辞谢了。祭仲说:“您一定要娶她。国君姬妾很多,您如果没有有力的外援,将不能继承君位。其他三位公子都可能做国君的。”昭公不同意。
夏季,xxx死。
当初,祭地封人仲足受到xxx的宠信,xxx任命他做卿。祭仲为xxx娶了*曼,生了昭公。所以祭仲立他为国君。xxx的xxx把女儿嫁给xxx,名叫xxx??,生了厉公。xxx为人所尊重,受到宋xxx的宠爱,所以就诱骗祭仲而把他抓起来,说:“不立突为国君,就没有你的命。”xxx还抓了厉公索取财货。祭仲和xxx人结盟,让厉xxxxxx他为国君。
秋季,九月十三日,xxx逃亡到卫国。二十五日,xxx公立为国君。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第3篇
左丘明
【经】七年春二月己亥,焚咸丘。夏,xxx来朝。xxx离来朝。
【传】七年春,xxx、xxx朝。名,贱之也。
夏,盟、xxx于郑,既而背之。
秋,xxx、xxx、卫人伐盟、向。xxx、向之民于郏。
冬,曲沃伯诱晋小子侯,杀之。
七年春季,穀伯绥、xxx离来xxx朝见。《春秋》记载他们的.名字,是由于轻视他们。
夏季,盟邑、向邑向xxx求和,不久又背叛xxx。
秋季,xxx、xxx、xxx攻打盟邑、向邑。xxxxxx把盟邑、向邑的百姓迁到郏地。
冬季,曲沃伯诱骗晋国小子侯,把他杀死了。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第4篇
《左传xxx十七年》文言文
【经】xxx七年春正月丙辰,公会齐侯、纪xxx于黄。二月丙午,公会邾仪父,盟于趡。xxx月丙午,及齐师战于xxx六月丁丑,xxx人卒。秋八月,xxxxxx蔡。癸巳,葬xxx。及xxx、卫人伐邾。xxx朔,日有食之。
【传】十七年春,盟于黄,xxx、纪,且谋卫故也。
乃邾仪父盟于趡,寻蔑之盟也。
夏,及齐师战于奚,疆事也。于是xxx侵鲁疆,疆吏来告,公曰:「疆场之事,慎守其一,而备其不虞。姑尽所备焉。事至而战,又何谒焉?」
xxx卒。xxx召xxx于陈。
秋,xxxxxx蔡,xxx嘉之也。
伐邾,xxx也。
xxx朔,日有食之。不书日,官失之也。天子有日官,xxx日御。日官居卿以底日,礼也。日御不失日,以授百官于朝。
初,xxx将以高渠弥为卿,昭公恶之,固谏,不听,昭公立,惧其杀己也。辛卯,xxx,xxx公子亹。
君子谓昭公知所恶矣。公子达曰:「高伯其为戮乎?复恶已甚矣。」
十七年春季,xxx和齐襄公、纪xxx黄地结盟,目的是为了xxx、纪的'和议,同时商量对付卫国。xxx和邾仪父在趡地结盟,这是由于重申蔑地的盟约。夏季,xxx与齐_队在奚地发生战争,这是边境局部冲突。当时xxx
人入侵xxx的边境,边境官吏前来报告。xxx说:“边境上的事情,谨慎地防守自己一边而且防备发生意外。暂且尽力防备就是了。发生了事情就迎战,又何必先行请示报告呢?”
xxx去世了,xxx把xxx从xxx召回来。秋季,xxx从xxx回到xxx,被立为国君,因为xxx都拥护他。进攻邾国,这是xxx的意愿xxx季,十月初一,日蚀。《春秋》没有记载日子,这是史官的漏记。天
子有日官,xxx日御。日官居于卿的地位,以推算历象,这是合xxx的。日御详细记载每月大小和干支,无所遗漏,在朝廷上通告百官。
当初,xxx准备任命高渠弥做卿,昭公讨厌他,坚决劝阻,xxx不听从。昭公即位后,高渠弥畏惧昭公会杀掉自己,就在十月二十二日,xxx公xxx公子亹。
君子认为“昭公了解他所讨厌的人”。公子达说:“高伯恐怕要被诛杀的吧!因为他报仇报得太过分了。”
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第5篇
左传·xxx·xxx十一年的原文及翻译
原文:
【经】xxx一年春正月,xxx、卫人、xxx于恶xxxxxx月癸未,xxx生卒。秋七月,葬xxx。九月,xxx执郑祭仲。突归于xxx郑忽出奔卫。柔会xxx、xxx、xxx于折。公会xxx于夫钟。xxx有二月,公会xxx于阚。
【传】十一年春,齐、卫、郑、xxx于恶xxx
楚屈瑕将盟贰、轸。郧人军于蒲骚,将与随、绞、州、蓼伐楚师。莫敖患之。斗廉曰:「郧人军其郊,必不诫,且日xxx之至也。君次xxx郢,以御四邑。我以锐师宵加于郧,xxxxxx而恃其城,xxx斗志。若败郧师,四邑必离。」莫敖曰:「盍请济师于xxx?」对曰:「xxx在和,不在众。商、xxx不敌,君之所闻也。成军以出,又何济焉?」莫敖曰:「卜之?」对曰:「卜以决疑,不疑何卜?」遂败郧师于蒲骚,卒盟而还。xxx之败北戎也,xxx将妻之,昭公辞。祭仲曰:「必取之。君多内宠,子无大援,将不立。三公子皆君也。」弗从。
夏,xxx卒。
初,祭封人仲足有宠于xxx,xxx使为卿。为公娶xxx,生昭公,故祭仲立之。xxx女于xxx,曰xxx姞,生厉公。xxx宗有宠于宋xxx,故诱祭仲而执之,曰:「不立突,将死。」亦执厉公而求赂焉。祭仲与xxx盟,以厉公归xxx之。
秋九月丁亥,昭公奔卫。己亥,厉公立。
文言文翻译:
十一年春季,xxx、卫国、xxx、xxx在恶xxx举行会盟。
楚国的屈瑕打算和贰、轸两国结盟。xxx人的军队驻扎在蒲骚,准备和随、绞、州、蓼四国一起进攻楚_队。莫敖担心这件事。鬬廉说:“xxx的军队驻扎在他们的郊区,一定缺乏警戒,并且天天盼望四_队的来到。您驻在郊郢来抵御这四个国家,我们用精锐部队夜里进攻xxx。xxx一心盼望四_队,而且又依仗城xxx,没有人再有战斗意志。如果打败xxx,四国一定离散。”xxx:“何不向君xxx请求增兵?”鬬xxx说:“军队能够获胜,在于团结一致,不在于人多。商朝敌不过周朝,这是您所知道的。整顿军队而出兵,又增什么兵呢?”xxx:“占卜一下?”鬬xxx说:“占卜是为了决断疑惑,没有疑惑,为什么占卜?”于是就在蒲骚打败郧_队,终于和贰、轸两国订立了盟约回国。
xxx打败北戎的时候,齐侯打算把女儿嫁给他,昭公辞谢了。祭仲说:“您一定要娶她。国君姬妾很多,您如果没有有力的外援,将不能继承君位。其他三位公子都可能做国君的.。”昭公不同意。
夏季,xxx死。
当初,祭地封人仲足受到xxx的宠信,xxx任命他做卿。祭仲为xxx娶了xxx,生了昭公。所以祭仲立他为国君。xxx的xxx把女儿嫁给xxx,名叫xxx姞,生了厉公。xxx为人所尊重,受到宋xxx的宠爱,所以就诱骗祭仲而把他抓起来,说:“不立突为国君,就没有你的命。”xxx还抓了厉公索取财货。祭仲和xxx人结盟,让厉xxxxxx他为国君。
秋季,九月十三日,xxx逃亡到卫国。二十五日,xxx公立为国君。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第6篇
xxx·xxx十五年
左丘明
【经】xxx五年春二月,天xxx家父来求车。三月乙未,天xxx崩。xxx月己巳,葬xxx公。五月,xxx突出奔蔡。xxx忽复归于xxxxxx入于许。公会齐xxx。邾人、牟人、葛人来朝。秋九月,xxx突入于栎xxxxxx一月,公会xxx、卫侯、xxx于衰,伐xxx
【传】十五年春,天xxx家父来求车,非礼也。xxx贡车、服,天子不私求财。
祭仲专,xxx患之,使其婿xxx纠杀之。将享诸郊。xxx姬知之,谓其母曰:「父与夫孰亲?」其母曰:「人xxx也,父一而已,xxx可比也?」遂告祭仲曰:「xxx舍其室而将享子xxx,吾惑之,以告。」祭仲杀xxx纠,尸xxx之汪。公载以出,曰:「谋及妇人,宜其死也。」夏,厉公出奔蔡。
六月乙亥,昭公入。
xxx入于许。
公会齐xxx,谋定许也。
秋,xxx因栎人杀檀伯,而遂居栎。
冬,会于衰,谋伐郑,将纳厉公也。弗克而还。
文言文翻译:
十五年春季,xxxxxx大夫家父来xxx索取车辆,这是不合xxx的`。xxx进贡车辆、礼服,天子不求取个人财物。
祭仲专权,xxx公对他很担心,派祭仲的女婿xxx纠去杀他。xxx纠准备在郊外宴请祭仲。xxx姬知道了,对她母亲说:“父亲与丈夫哪一个更亲近?”她母亲说:“任何男子,都可能成为一个女人的丈夫,父亲却只有一个,怎么能够相比呢?”于是xxx姬就告诉祭仲说:“xxx不在他家里而在郊外宴请您,我怀疑这件事,所以告诉您。”祭仲就杀了xxx纠,把尸体摆在xxx的池塘边。xxx公装载了尸体逃离xxx,说:“大事和妇女商量,死得活该。”
夏季,xxx公逃亡到xxx。六月二十二日,xxx进入xxx。xxx进入xxx都城。xxx和齐襄公在艾地会见,目的是为了谋划安定xxx。
秋季,xxx公凭借栎地的人杀了檀伯,因而就居住在栎地。
冬季,xxx与宋xxx、卫惠公、陈xxx在袲地会见,策划进攻xxx,以便护送厉公回国。可是战争失败了,军队各自回国。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第7篇
文言文
xxx伐原,令以三日之粮。三日而原不降,公令疏军而去之。谍出曰:“原不过一二日矣!”军吏以告,公曰:“得原而失信,何以使人?夫信,民之所庇也,不可失。”乃去之,及孟门,而原请降。
晋xxx出兵讨伐xxx,命令携带三天的口粮。到了三天,xxx还不投降,xxx就下令xxx撤退。这时探子出城来报告说:“xxx最多再能支持一二天了!”军吏将这一情况汇报给晋xxx,xxx说:“得到xxx而失去信义,那又依靠什么来使唤人民呢?信义是人民赖以生存的保障,因此不可失信。”于是xxx便撤离了xxx,到了附近的孟门地方,xxx便宣布投降了。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第8篇
《左传xxx十年》文言文
【经】十年春xxx正月,庚申,xxx生卒。xxx月,葬xxxxxx。秋,公会卫xxx桃丘,弗遇xxxxxx二月丙午,齐侯、卫侯、xxx来战于郎。
【传】十年春,xxxxxx卒。
虢仲谮其大夫xxxxxx。詹父有辞,以xxx师伐虢。夏,虢公出奔虞。
秋,秦人纳xxx于芮。
初,xxx有玉,xxx旃。xxx。既而悔之。曰:「周谚有之:『xxx无罪,怀璧其罪。』吾焉用此,其以贾害也?」乃献。又求其宝剑。叔曰:「是无厌也。无厌,将及我。」遂伐xxx,故xxx出奔共池。
冬,齐、卫、xxx战于郎,我有辞也。
初,北戎病齐,xxx之。xxxxxx功焉。xxx饩诸侯,使鲁次之。鲁以周班后xxxxxx怒,请师xxx。xxx以卫师助之。故不称侵伐。先书齐、卫,xxx爵也。
十年春季,xxxxxx逝世。
虢仲在xxxxxx那里进谗言诬陷大夫詹父。詹父有理,带领周天子的军队进攻虢国。夏季,虢公逃亡到xxx。
秋季,秦国人把xxx送回xxx。
当初,xxx的兄弟xxx藏有宝玉,xxx向他索求玉。xxx没有进献,不久又后悔这件事,说:“周朝的谚语说:‘百姓没有罪,怀藏玉璧就有了罪。’我哪用得着美玉,难道要用它买来祸害?”于是就把玉璧献给了xxx。xxx又向xxx索求宝剑。xxx说:“这是没有满足了。满足不了,祸害会连累到我身上。”于是就攻打xxx,所以xxx逃亡到共池。
冬季,xxx、卫国、xxx联军前来和我军在郎地作战,我国是有理的。
当初,北戎多次骚扰xxx,使它困疲,xxx援xxx,xxx的`公子xxx功劳。xxx人给诸侯的军队馈送食物,让xxx确定馈送的次序。xxx按周室封爵的次序把xxx排在后面。xxx人发怒,请求xxx出兵。xxx人率领卫_队帮助xxx,所以《春秋》不称这次战争为“侵伐”。先记载xxx和卫国,是按照周室封爵的次序。
练习和答案
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第9篇
左传·xxx·xxx八年的原文及翻译
原文:
【经】八年春正月己卯,烝。天xxx家父来聘。xxx月丁丑,烝秋,伐邾。xxx,雨雪。祭公来,遂逆xxx后xxx。
【传】八年春,灭翼。
随少师有宠。楚斗伯比曰:「可矣。仇有衅,不可失也。」
夏,楚子合xxxxxx。黄、随不会,使薳章让黄。楚子伐随,军xxx、淮之间。
xxx请下之:「弗许而后战,所以怒我而怠寇也。」少师谓随侯曰:「必速战。不然,将失楚师。」随侯御之,望楚师。xxx曰:「楚人上左,君必左,无与xxx遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣。」少师曰:「不当xxx,非敌也。」弗从。战于速杞,随师败绩。随侯逸,斗丹获其戎车,与其戎右少师。
秋,xxx平。楚子将不许,斗伯比曰:「天去其疾矣,随未可克也。」乃盟而还。
冬,xxx命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋。
祭公来,遂逆xxx后xxx,礼也。
文言文翻译:
八年春季,曲沃伯灭亡了翼邑。xxx少师受到宠信。楚国的xxx说:“可以了,敌国内部有了裂痕,不可以失掉机会。”
夏季,楚武xxx在xxx会合诸侯的军队。黄、随两国不参加会见。楚武xxx薳章去责备xxx,然后亲自讨伐xxx,军队驻扎在汉水、淮水之间。
xxx建议向楚人表示投降,说:“等他们不肯,然后作战,这样就可以激怒我军而使敌军懈怠。”少师对随侯说:“必须速战,不这样,就会xxx胜xxx的机会。”随侯率军抵御xxx。远望楚国的军队,xxx说:“楚人以左为尊,国君一定在xxx之中,不要和xxx正面作战,姑且攻击他的右军。右军没有好指挥官,必然失败。他们的偏军一败,大众就离散了。”少师说:“不与xxx正面作战,这就表示我们和他不能对等。”随侯又没有听从xxx的`话。在速杞交战,随军大败。随侯逃走,鬬丹俘获了随侯的战车和车右少师。
秋季,xxx要同楚国讲和。楚武xxx本拟不同意。xxx说:“上天已经铲除他们讨厌的少师了,但xxx还不可能战胜。”于是订立了盟约而回国xxx季,xxxxxx命令虢仲立了晋哀侯的兄弟缗为晋侯。祭公到xxx来,然后到xxx迎接xxx后,这是合xxx的。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第10篇
文言文《左传·xxx·xxx十六年》原文及翻译
【经】xxx六年春正月,公会xxx、xxx、卫xxxxxxxxx月,公会xxx、卫侯、xxx、xxx伐xxx秋七月,公至自伐xxx冬,城向。xxx一月,卫侯朔出奔齐。
【传】十六年春正月,会于xxx,谋伐xxx。
夏,伐xxx
秋七月,公至自伐郑,以xxx之礼也。
冬,城向,书,时也。
初,xxx烝于夷姜,生急子,属诸右公子。为之娶xxx,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。夷xxx。宣姜与公子朔构急子。公使xxx,使盗待诸莘,将杀之。寿子告之,使行。不可,曰:「弃父之命,恶用子矣!有无父之国则可也。」及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。急子至,曰:「我之求也。此何罪?请杀我乎!」又杀之。二公子故怨惠公。
十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟。惠公奔齐。
十六年春季,正月,xxx和宋xxx、xxx、卫惠公在xxx会见,又策划进攻xxx。
夏季,进攻xxx。
秋季七月,xxx进攻xxx回到国内,举行了祭告宗庙、大宴臣下的礼仪。
冬季,在向地筑城。《春秋》所以记载这件事,是由于不妨碍农时。
当初,xxx和父亲的姬妾夷姜私通,生了急子。xxx把急子托给右公子抚养,又为他在xxx娶妻,这个女人很美,xxx就自己娶了她,生了寿和朔,把寿嘱托给左公子。夷xxx吊死了。宣姜和公子朔诬陷急子。xxx派急子出使到xxx,指使坏人在莘地等着,打算杀死他。寿子把这件事告诉急子,让他逃走。急子不同意说:“丢掉父亲的命令,哪里还用得着儿子!如果世界上有没有父亲的`国家就可以逃到那里去了。”等到临走,寿子用酒把急子灌醉。寿子车上插着太子的旗帜走在前面,坏人就杀了寿子。急子赶到,说:“他们要杀的是我。他有什么罪?请杀死我吧!”坏人又杀了急子。左、右两公子因此怨恨惠公。十一月,左公子泄、右公子职立公子黔xxx国君。卫惠公逃亡到xxx。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第11篇
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译
原文:
【经】九年春,纪季xxx京师。xxx月,秋七月xxx,xxx其世子射姑来朝。
【传】九年春,纪季xxx京师。凡xxx女行,唯xxx后书。
巴子使韩服告于楚,请与xxx好。楚子使道朔将巴客以聘于xxx。xxx鄙郁人攻而夺之币,杀道朔及巴行人。楚子使薳章让于xxx,xxx人弗受。
夏,楚使斗廉帅师及巴师围郁。xxx养甥、聃甥帅师郁救。三逐巴师,xxx。斗廉衡xxx于巴师之中,以战,而北。xxx人逐之,背巴师而夹攻之。xxx师大败,xxx溃。
秋,虢仲、xxx、xxx、荀侯、xxx曲沃。
冬,xxx大子来朝,宾之以上卿,礼也。享xxx大子,初献,乐奏而叹。施父曰:「xxx大子其有忧乎?非叹所也。」
九年春季,xxx的季姜出嫁到京师。凡是诸侯的女儿出嫁,只有出嫁做xxx后才加以记载。
巴子派遣韩服向楚国报告,请求和xxx国友好。楚武xxx遣道朔带领xxx的使者到xxx国聘问。xxx国南部边境的鄾地人攻击他们,并掠夺财礼,杀死了道朔和xxx的`使者。楚武xxx遣薳章责备xxx国,xxx国人拒不接受。
夏季,楚国派遣鬬廉率xxx和xxx包围鄾地。xxx国的养甥、聃甥率领xxx军救援鄾地。xxx军三次向xxx发起冲锋,不能得胜。鬬廉率军在xxx之中列为横阵,当与xxx军交战时,假装败逃。xxx军追逐xxx,xxx就处于他们背后。楚、巴两军夹攻xxx军,xxx军大败。鄾地人黄昏后就溃散了。
秋季,虢仲、xxx、xxx、荀侯、xxx,共同出兵讨伐曲沃。
冬季,xxx的太子来xxx朝见。用上卿之礼接待他,这是合xxx的。设享礼招待xxx太子。首先献酒,接着奏乐,xxx太子就叹气。施父说:“xxx太子恐怕会有什么忧心事吧?因为这里不是叹息的地方。”
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第12篇
九年春季,xxx的季姜出嫁到京师。凡是诸侯的`女儿出嫁,只有出嫁做xxx后才加以记载。
巴子派遣韩服向楚国报告,请求和xxx国友好。楚武xxx遣道朔带领xxx的使者到xxx国聘问。xxx国南部边境的鄾地人攻击他们,并掠夺财礼,杀死了道朔和xxx的使者。楚武xxx遣薳章责备xxx国,xxx国人拒不接受。
夏季,楚国派遣鬬廉率xxx和xxx包围鄾地。xxx国的养甥、聃甥率领xxx军救援鄾地。xxx军三次向xxx发起冲锋,不能得胜。鬬廉率军在xxx之中列为横阵,当与xxx军交战时,假装败逃。xxx军追逐xxx,xxx就处于他们背后。楚、巴两军夹攻xxx军,xxx军大败。鄾地人黄昏后就溃散了。
秋季,虢仲、xxx、xxx、荀侯、xxx,共同出兵讨伐曲沃。
冬季,xxx的太子来xxx朝见。用上卿之礼接待他,这是合xxx的。设享礼招待xxx太子。首先献酒,接着奏乐,xxx太子就叹气。施父说:“xxx太子恐怕会有什么忧心事吧?因为这里不是叹息的地方。”
文言文《左传·xxx·xxx十六年》原文及翻译原文【经】xxx六年春正月,公会xxx、xxx、卫xxxxxxxxx月,公会xxx、卫侯、xxx、xxx伐xxx秋七月,公至自伐xxx冬,城向。xxx......
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第13篇
《左传xxx四年》原文及译文
【经】四年春正月,公狩于郎。夏,天xxx宰渠伯纠来聘。
【传】四年春正月,公狩于郎。书,时,礼也。
夏,xxx渠伯纠来聘。父在,故名。
秋,秦师侵芮,败焉,小之也。
冬,xxx师、秦师围魏,执xxx以归。
四年春季,正月,xxx在郎地打猎。《春秋》记载这件事,是由于这正是(夏历十一月)狩猎之时,合xxx。
夏季,周朝的宰官渠伯纠来xxx聘问。由于他的父亲还活着,所以《春秋》写出他的名字。
秋季,秦国的.军队袭击xxx,xxx战败,由于小看了敌人的缘故。
冬季,xxxxxx的军队和秦_队联合包围xxx,俘虏了xxx回来。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第14篇
左传·xxx·xxx三年的原文及翻译
原文:
【经】三年春xxx正月,叔xxx会晋人、xxx、xxx、卫人、xxx伐xxxxxx。xxx月,xxx子虎卒。秦人伐晋。秋,楚人xxx。雨螽于宋xxx,xxx晋。xxx二月己巳,公及晋xxx。晋阳处父帅师伐楚以救江。
【传】三年春,xxx会xxx师伐沈,以其服于楚也。xxx。凡民逃其上曰溃,在上曰逃。
卫侯如陈,拜晋成也。
xxx月乙亥,xxx叔xxx卒,来赴吊如同盟,礼也。
xxx伐晋,济河焚舟,取xxx官,及郊。晋人不出,遂自茅津济,封殽尸而还。遂霸西戎,用xxx也。君子是以知「xxx之为君也,举人之周也,与人之壹也;xxx之臣也,其不解也,能惧思也;子xxx也,其知人也,能举善也。《诗》曰:『xxx采蘩,于沼于沚,xxx用之公侯之事』,xxx焉。『夙夜匪解,以事一人』,xxx有焉。『诒阙孙谋,以燕翼子』,子xxx焉。」
秋,雨螽于宋,队而死也。
楚师xxx。晋先仆伐楚以救江。
冬,晋以江故告于周。xxx叔xxx、晋阳处父伐楚以救江,门于方城,遇息公子xxx而还。
晋人惧其无礼于公也,请改盟。xxx晋,及晋xxx。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》。xxx以公降,拜,曰:「小国受命于大国,敢不慎仪。君贶之以大礼,xxx如之。抑小国之乐,大国之惠也。」晋侯降,辞。登,成拜。公赋《嘉乐》。
文言文翻译:
三年春季,xxx会合诸侯的军队攻打xxx,因为xxx向楚国顺服,xxx百姓溃散。凡是百姓逃避他们上级叫做“溃”,上级逃走叫做“逃”。xxx公到xxx去,这是为了拜谢xxx促成的卫、晋和议。
夏季,四月二十四日,xxx叔xxx死,发来讣告,像对xxx一样去吊唁,这是合xxx仪的。
xxx攻打晋国,渡过黄河,烧掉渡船,占取了xxx官和郊地。xxx不出战。xxx就从茅津渡黄河,在殽地为死亡的将士筑一个大坟墓,然后回国。xxx就此称霸于西方少数民族诸国,这是由于任用了xxx。君子因此知道,xxx作为国君,提拔人才考虑全面,任用人才专一无二;xxx作为臣子,努力不懈,能够因为畏惧而思考;子桑忠诚,他了解别人,能够推举好人。《诗》说:“在哪里去采蒿子?在池塘里、在小洲上。在哪里使用它?在公侯的.祭祀典礼上。”xxx就是这样的。“早晚努力不懈,以事奉在最上层的一个人”,xxx就是这样的。“把谋略留给子孙,以安定和辅佐他们”,子桑就是这样的。
秋季,在xxx有大批螽斯像雨点一样落下来,这是死了以后掉下来的。
楚国的军队包xxx国,晋国的先仆攻打楚国去救援xxx。
冬季,晋国把xxx的事情报告周襄xxx,xxx叔xxx、晋国的阳处父攻打楚国以救援xxx。攻打方城山关口,并看到了楚国的息公子xxx才回国。晋国人为曾经对鲁xxx的失礼而感到恐惧,请求改订盟约。xxx到了晋国,和晋襄公结盟。晋襄公设享礼招待xxx,赋《菁菁者莪》这首诗。xxx让xxx降阶下拜,说:“小国在大国接受命令,岂敢对礼仪有所不谨慎?君xxx赐我们以重大典礼,还有什么比这再高兴的呢?小国的高兴,是大国的恩赐。”晋襄公走下台阶辞谢,再登上台阶,完成拜礼。xxx赋《嘉乐》这首诗。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第15篇
左传·xxx·xxx十四年的原文及翻译
原文:
【经】xxx四年春正月,公会xxx于xxx无冰。xxx,xxx使其弟语来盟。秋八月壬申,御廪灾。乙亥,尝xxxxxx二月xxx,齐xxx父卒。xxx以xxx、xxx、卫人、xxx伐xxx
【传】十四年春,会于xxxxxx人致饩,礼也。
夏,xxx人来寻盟,且修xxx之会。
秋八月壬申,御廪灾。乙亥,尝。书,不害也。
冬,xxx以诸侯伐郑,报宋之战也。焚渠门,入,及大逵。伐东郊,取牛首。以大宫之椽归,为xxx之椽。
文言文翻译:
十四年春季,xxx和xxx公在xxx会见。xxx人送来食物,这是合xxx的。
夏季,xxx的子人前来重温过去盟会的友好,并且也是重温在xxx的'会见。
秋季,八月十五日,储藏祭祀谷物的仓库发生火灾。十八日,举行尝祭。《春秋》所以记载这件事,是表示火灾尚不足为害。
冬季,xxx人联合诸侯进攻xxx,这是为了报复在xxx的那次战争。xxx军焚烧了xxx都城的渠门,进了城到了大街上,攻打东郊,占取牛首,把xxx太庙的椽子拿回去做xxxxxx的椽子。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第16篇
左传·xxx·xxx十一年的原文及翻译
原文:
【经】xxx一年春,楚子伐麋。夏,叔仲彭生会晋郤缺于承筐。秋,xxx伯来朝。公子遂如宋。xxx。xxx甲午,叔xxx败xxx咸。
【传】十一年春,楚子伐麇,成大心败麇师于防渚。潘崇复伐麇,至于锡穴。
夏,叔xxx会晋郤缺于承筐,谋xxx从于楚者。
秋,xxxxxx来朝,即位而来见也。
襄仲聘于宋,且言司城荡意xxx之,因xxx之不害也。
鄋瞒侵齐。遂伐我。公卜使叔xxx追之,吉。xxx夏御xxx,绵房甥为右,富父终甥驷乘。xxx甲午,败xxx咸,获长狄侨如。富父终甥舂其喉以戈,杀之,埋其首于子驹之门,以命宣伯。
初,xxx之世,鄋瞒伐宋,xxx父帅师御之,耏班御皇父充石,公子xxx为右,司寇牛父驷乘,以败xxx长丘,获长xxx,皇父之二子死焉。xxx于是以门赏耏班,使食其征,谓之耏门。晋之灭潞也,获侨如之弟xxx。齐襄公之二年,鄋瞒伐齐,齐xxx子成父获其弟xxx,埋其首于xxx之北门。卫人获其季简如,鄋瞒由是遂亡。
郕大子xxx儒自安于夫钟,国人弗徇。
文言文翻译:
十一年春季,楚xxx攻打xxx。成大心在防渚打败xxx。潘崇再次攻打xxx,到达锡穴。
夏季,叔xxx在承筐会见晋国郤缺,这是为了商量对付追随楚国的诸侯。
秋季,xxxxxx前来朝见,这是由于他刚即位而来朝见的。
襄仲到xxx聘问,同时又替司城荡意xxx话而让他回国。这次聘问并且为了祝贺xxx没有遭到xxx兵害。
鄋瞒侵袭xxx,并因此攻打我国。xxx占了一个卦,卜派遣叔xxx追赶敌人,吉利。xxxxxx叔xxx的战车,绵房甥作为车右,富父终甥作为驷乘xxx季,十月初三日,在咸地打败狄人,俘虏了长狄侨如。富父终甥用戈抵住他的咽喉,杀死了他,把他的脑袋埋在子驹之门下边。就把宣伯名叫侨如。
当初,在xxx时代,鄋瞒进攻xxx,xxx父带兵抵御。耏班驾御皇父充石的战车,公子穀甥为车右,司寇牛父作驷乘,在长丘打败狄人,俘虏了长xxx。皇父的两个儿子战死,xxx因此就把城门赏给耏班,让他征收城门税,把城门称为耏门。
晋国灭亡xxx的时候,俘虏了侨如的弟弟xxx。齐襄公二年,鄋瞒进攻xxx,xxx的xxx子成父俘虏了侨如的'弟弟xxx,把他的脑袋埋在xxx的北门下边。卫国人又俘虏了侨如的弟弟简如,鄋瞒由此就被灭亡。
郕国的太子xxx儒自己安逸地居住在夫钟,国内的人们不肯顺服他。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第17篇
《左传xxxxxx二年》文言文
【经】二年春xxx二月甲子,晋侯及秦师战于xxx,秦师败绩。丁丑,作僖公主。三月乙巳,及晋处父盟。xxx,xxx会xxx、xxx、xxx、晋士縠盟于垂陇。自xxx二月不雨,至于秋七月。八月丁卯,大事于大庙,跻僖公xxx,晋人、xxx、xxx、xxx伐秦。公子遂xxx纳币。
【传】二年春,秦xxx视帅师伐晋,以报殽之役。二月晋侯御之。先且居将中军,xxx之。xxx官无地御戎,狐鞫居为右。甲子,及秦师战于xxx。秦师败绩。晋人谓秦「拜赐之师」。
战于殽也,晋梁弘御戎,xxx为右。战之明日,晋襄公缚秦囚,使xxx以戈斩之。囚呼,xxx失戈,狼瞫取戈以斩囚,禽之以从公乘,遂以为右。箕之役,先轸黜之xxx续xxx。狼瞫怒。其友曰:「盍死之?」瞫曰:「吾未获死所。」其友曰:「吾与女为难。」瞫曰;「《周志》有之,『勇则害上,不登于明堂。』死而不义,非勇也。共用之谓勇。吾以勇求右,无勇而黜,亦其所也。谓上不我知,黜而宜,乃知我矣。子姑待之。」及xxx,既陈,以其属驰秦师,死焉。晋师从之,大败秦师。君子谓:「狼瞫于是乎君子。诗曰:『君子如怒,乱庶遄沮。』又曰:『xxx赫斯怒,爰整其旅。』怒不作乱而以从师,可谓君子矣。」
xxx犹用xxx。xxx增修国政,重施于民。xxx言于xxx曰:「秦师又至,将必辟之,惧而增德,不可当也。诗曰:『毋念尔祖,xxx德。』xxx念之矣,念德不怠,其可敌乎?」
丁丑,作僖公主,书,不时也。
晋人以公不朝来讨,xxx晋。xxx月己巳,晋人使阳处父盟公以耻之。书曰:「及晋处父盟。」以厌之也。适晋不书,讳之也。公未至,六月,xxx诸侯及晋司空士縠盟于垂陇,晋讨卫故也。书士縠,堪其事也。
xxx为卫请成于晋,执xxx以说。
秋八月丁卯,大事于大庙,跻僖公,逆祀也。于是夏父弗忌为xxx,尊僖公,且明见曰:「吾见新鬼大,故鬼小。先大后小,顺也。xxx,明也xxx、顺,礼也。」
君子以为失礼。礼无不顺。祀,国之大事也,而逆之,可谓礼乎?子虽齐圣,不先父食久矣。故禹不先鲧,xxx先契,文、武不先不窋。xxx乙,xxxxxx,犹上祖也。是以《鲁颂》曰:「春秋匪解,享祀不忒,皇皇后帝,皇祖后稷。」君子曰礼,谓其后稷亲而先帝也。《诗》曰:「问我诸姑,遂及伯姊。」君子曰礼,谓其姊亲而先姑也。xxx曰:「xxx,其不仁者三,不知者三。下展禽,废六关,妾织蒲,三不仁也。作虚器,纵逆祀,祀爰居,三不知也。」
冬,晋先且居、xxx子成、xxx选、xxx归生伐秦,取汪,及xxx而还,以报xxx之役xxx不书,为xxx,尊秦也,谓之崇德。
襄仲xxx纳币,礼也。xxx即位,好舅甥,修昏姻,娶元妃以奉粢盛,孝也。孝,礼之始也。
二年春季,秦国的xxx视领兵攻打晋国,以报复殽地这次战役。二月,晋襄公抵抗xxx,先且居率领中军,xxx助他。xxx官无地为先且居驾御战车,狐鞫居作为车右。二月七日,和xxx在xxx作战,xxx大败。晋国人说这是秦国“拜谢恩赐的战役”。
在殽地作战的时候,晋国的xxx晋襄公驾御战车,xxx作为车右。作战的第二天,晋襄公捆绑了秦国的俘虏,派xxx用戈去杀他们,俘虏大声喊叫,xxx把戈掉在地上,狼瞫拿起戈砍了俘虏的头,抓起xxx追上了晋襄公的战车,晋襄公就让他作为车右。箕地这一战役,先轸废掉了狼瞫,而以续xxx作为车右。狼瞫发怒。他的朋友说:“为什么不去死?”狼瞫说:“我没有找到死的地方。”他的朋友说:“我跟你一起发难杀死先轸。”狼瞫说:“《周志》有这样的话:‘勇敢如果杀害在上的人,死后不能进入明堂。’死而不合于道义,这不是勇敢。为国家所用叫做勇敢,我用勇敢得到了车右,没有勇敢而被废黜,也是合适的。如果说上面的人不了解我,废黜得得当,就是了解我了。您姑且等着吧!”到达xxx,摆开阵势以后,狼瞫率领部下冲进xxx的队伍,死在阵地上。xxx跟着上去,把xxx打得大败。君子认为:“狼瞫由于这样可以算得君子了。《诗》说:‘君子如果发怒,**就可以很快阻止。’又说:‘文xxx勃然大怒,于是就整顿军队。’发怒不去作乱,反而上去打仗,可以说是君子了。”
xxx还是任用xxx。xxx进一步xxx政事,给百姓以优厚的待遇。xxx对大夫们说:“xxx如果再一次前来,必定要避开它。由于畏惧而进一步xxx了德行,那是不能抵挡的。《诗》说:‘怀念着你的祖先,xxx你的德行。’xxx想到这两句诗了。想到德行而努力不懈,难道可以抵挡吗?”
二十日,制作僖公的神主牌位。《春秋》之所以记载,是由于制作不及时。
晋国人由于鲁xxx不去朝见而前来讨伐。xxx去了晋国。夏季,四月十三日,晋国派阳处父和xxx结盟来羞辱他。《春秋》记载说“及晋处父盟”,这是表示厌恶的意思。到晋国去而不加记载,这是出于隐讳。
鲁xxx没有到达xxx,六月,xxx在垂陇和xxx及晋国司空士縠结盟,这是由于晋国攻打卫国的缘故。《春秋》记载称为“士縠”,是由于认为他能够胜任。xxx公为卫国向晋国求和,拘捕了xxx以向晋国解说。
秋季,八月十三日,在太庙祭祀,升僖公的神位在闵公之上,这是不按顺序的祭祀。当时夏父弗忌担任xxx,尊崇僖公,而且宣布他所见到的说:“我见到新鬼大,旧鬼小,先大后小,这是顺序。使圣上升位,这是明智xxx智、顺序,这是合xxx的。”君子认为,这样做是失礼。礼没有不合顺序的。祭祀是国家的大事,不按顺序,难道能说合xxx吗?儿子xxx明圣哲,不能在父亲之前享受祭品,由来己久。所以禹不能在鲧之前,xxx能在契之前,文xxx、武xxx不能在窋之前。xxx以帝乙为祖宗,xxx以厉xxx为祖宗,这还是对祖宗的`尊崇。所以《鲁颂》说:“一年四季的祭祀不懈怠,没有差错,致祭于上帝,又致祭于伟大的祖先后稷。”君子说这合xxx,说的是后稷虽然亲近,然而却先称上帝。《诗》说:“问候我的姑母们,再问候到各位姐姐。”君子说这合xxx,说的是姐姐虽然亲近,然而却先称姑姑。xxx说:“xxx,他不仁爱的事情有三件,不聪明的事情有三件。使展禽居于下位,设立六个关口,小老婆织席贩卖,这是三件不仁爱的事情。养一个大乌龟、迷信卜卦,纵容不合顺序的祭祀,祭祀海鸟爰居,这是三件不聪明的事情。”
冬季,晋国先且居、xxx公子成、xxx辕选、xxx公子归生攻打秦国,占取了汪地和xxx,然后回国,以报复上次xxx的战役xxx的名字不加记载,这是为了xxx的缘故。尊重秦国,叫做尊重德行。襄仲到xxx致送玉帛财礼,这是合xxx的。凡是国君即位,加强舅甥国家间的友好,办理婚姻的事,娶元配夫人来主持祭祀,这是孝道。孝道,是礼的开始。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第18篇
《左传·xxx·xxx三年》原文及翻译
xxx·xxx三年
【经】三年春正月,公会齐xxx嬴。夏,齐侯、卫侯胥命于蒲。六月,公会杞xxx郕。秋七月壬辰朔,日有食之,既。公子翬xxx逆女。九月,齐侯送xxx于欢。公会齐xxx。夫人xxx至自齐xxx,齐侯使其弟年来聘。有年。
【传】三年春,xxx公伐翼,次于陉庭,xxx御戎,xxx右,逐翼xxx汾隰,骖絓而止。夜获之,及xxx。
会于嬴,成昏xxx也。
夏,齐侯、卫侯胥命于蒲,不盟也。
公会杞xxx,杞求成也。
秋,公子翬xxx逆女。修先君之好。故曰「公子」。
齐侯送xxx于欢,非礼也。凡公女嫁于敌国,姊妹则上卿送之,以礼于先君,公子则下卿送之。于大国,虽公子亦上卿送之。于天子,则诸卿皆行,公不自送。于小国,则上大夫送之。
冬,xxx来聘,致夫人也。
xxx之母芮姜恶xxx之多宠人也,故逐之,出居于魏。
文言文翻译:
三年春季,xxx公进攻翼城,军队驻扎在陉庭。xxx为武公驾车,xxx为车右。在汾水边的低洼地追赶晋哀侯,由于骖马被绊住才停下来。夜里,俘获了晋哀侯和xxx。
xxx和xxx公在嬴地会见,这是由于和齐女订婚。夏季,xxx公、xxx在蒲地只是会谈,没有结盟。xxx和杞xxx郕地会见,这是由于杞国要求议和。秋季,公子翚到xxxxxx女,因为是重修前代国君的`友好关系,所以
《春秋》称翚为“公子”。xxx公护送xxx出嫁,到了讙地,这是不合xxx的。凡是本国的公室女子出嫁到同等国家,如果是国君的姐妹,就由上卿护送她,以表示对前代国君的尊敬。如果是国君的女儿,就由下卿护送她。出嫁到大国,即便是国君的女儿,也由上卿护送她。嫁给天子,就由各位大臣都去护送,国君不亲自护送。出嫁到小国,就由上大夫护送她。
冬季,xxx前来聘问,这是为了把xxx护送到鲁都。xxx的母亲芮姜嫌恶xxx的宠姬太多,因此把他赶走,让他住到魏城。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第19篇
xxx·xxx三年
【经】三年春正月,公会齐xxx嬴。夏,齐侯、卫侯胥命于蒲。六月,公会杞xxx?。秋七月壬辰朔,日有食之,既。公子?xxx逆女。九月,齐侯送xxx于欢。公会齐xxx。夫人xxx至自齐xxx,齐侯使其弟年来聘。有年。
【传】三年春,xxx公伐翼,次于陉庭,xxx御戎,xxx右,逐翼xxx汾隰,骖?而止。夜获之,及xxx。
会于嬴,成昏xxx也。
夏,齐侯、卫侯胥命于蒲,不盟也。
公会杞xxx,杞求成也。
秋,公子?xxx逆女。修先君之好。故曰「公子」。
齐侯送xxx于欢,非礼也。凡公女嫁于敌国,姊妹则上卿送之,以礼于先君,公子则下卿送之。于大国,虽公子亦上卿送之。于天子,则诸卿皆行,公不自送。于小国,则上大夫送之。
冬,xxx来聘,致夫人也。
xxx之母芮姜恶xxx之多宠人也,故逐之,出居于魏。
文言文翻译:
三年春季,xxx公进攻翼城,*队驻扎在陉庭。xxx为武公驾车,xxx为车右。在汾水边的低洼地追赶晋哀侯,由于骖马被绊住才停下来。夜里,俘获了晋哀侯和xxx。
xxx和xxx公在嬴地会见,这是由于和齐女订婚。夏季,xxx公、xxx在蒲地只是会谈,没有结盟。xxx和杞xxx?地会见,这是由于杞国要求议和。秋季,公子?到xxxxxx女,因为是重修前代国君的友好关系,所以
《春秋》称?为“公子”。xxx公护送xxx出嫁,到了?地,这是不合xxx的。凡是本国的公室女子出嫁到同等国家,如果是国君的姐妹,就由上卿护送她,以表示对前代国君的尊敬。如果是国君的女儿,就由下卿护送她。出嫁到大国,即便是国君的女儿,也由上卿护送她。嫁给天子,就由各位大臣都去护送,国君不亲自护送。出嫁到小国,就由上大夫护送她。
冬季,xxx前来聘问,这是为了把xxx护送到鲁都。xxx的母亲芮姜嫌恶xxx的宠姬太多,因此把他赶走,让他住到魏城。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第20篇
左传·xxx·xxx八年的原文及翻译
xxx·xxx八年
【经】八年春xxx正月。xxx月。秋八月戊申,天xxx崩。xxx壬午,公子遂会晋xxx盟于衡xxx。乙酉,公子遂会洛戎盟于暴。xxx如京师,不至而复。丙戌,奔莒。螽。xxx杀其大夫司马。宋司城来奔。
【传】八年春,晋侯使解扬归匡、戚之田xxx,且复致公婿池之封,自申至于虎牢之竟。
夏,秦人伐晋,取武城,以报令狐之役。
秋,襄xxx崩。
晋人以扈之盟来讨xxx,襄仲会晋xxx,盟于衡xxx,报扈之盟也,遂会伊洛之戎。书曰「公子遂」,珍之也。
xxx如xxx,不至,以币奔莒,从己氏焉。
xxx人,襄xxx之姊也,昭公不礼焉。夫人因xxx之族,以杀襄公之xxx、公孙钟离及大司马公子卬,皆昭公之党也。司马握节以死,故书以官。司城荡意诸来奔,效节于府人而出。公以其官逆之,皆复之,亦书以官,皆贵之也。
夷之蒐,晋侯将登箕xxx、先都,而使士縠、xxx耳将中军。xxx曰:「狐、xxx,不可废也。」从之。xxx夺蒯得田于堇阴。故箕xxx、先都、士縠、xxx耳、蒯得作乱。
文言文翻译:
八年春季,晋灵公派遣解扬把匡地、戚地的土田归还给卫国,而且再送公婿池的封地,从申地到虎牢边境。
夏季,xxx攻打晋国,占领了武城,以报复令狐那一次战役。
秋季,周襄xxx逝世。
晋国人由于扈地的`结盟xxx晚去而来攻打xxxxxx季,襄仲和晋国的xxx在衡xxx会见,这是为了补偿扈地那次结盟,并因此而和伊、雒的戎人会见。《春秋》称他为“公子遂”,这是表示重视他。
xxx去成xxx,没有到成周,带了礼物逃亡到莒国,跟随己氏去了。xxx人是周襄xxx的姐姐,xxx对她不加礼遇。xxx人依靠xxx的族人杀了襄公的孙子xxx、公孙钟离和大司马公子卬,都是xxx的党羽。xxx里拿着符节死去,所以《春秋》记载他的官职而不写名字。司城荡意诸逃亡前来,把符节还给府人然后出去。xxx按照他原来的官职接待他,而且都恢复了他们原来的官职。《春秋》也记载他的官职而不写名字。所有这些都是表示尊重他们。
在夷地阅兵的时候,晋襄公准备提升箕xxx、先都,而让士縠、xxx耳率领中军。xxx说:“狐、xxx人的功劳,不能废弃。”晋襄公听从了这个意见。xxx在堇阴夺取了蒯得的田地,因此箕xxx、先都、士縠、xxx耳、蒯得发动叛乱。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第21篇
左传·xxx·xxx十三年的原文及翻译
xxx·xxx十三年
【经】xxx三春xxx正月。xxx月壬午,xxx朔卒。邾子蘧蒢卒。自正月不雨,至于秋七月。大室屋坏xxx,xxx晋。卫侯会公于沓。xxx。xxx二月己丑,公及晋xxx。公还自晋,xxx公于棐。
【传】十三年春,晋侯使詹嘉处瑕,以xxx之塞。
晋人患秦之用士会也,夏,xxx相见于诸浮,xxx曰;「随会在秦,xxx在狄,难日至矣,若之何?」xxx子曰:「请复xxx,能外事,且由旧勋。」郤成子曰:「xxx乱,且罪大,不如随会,能贱而有耻,柔而不犯,其知足使也,且无罪。」
乃使xxx余伪以魏叛者以诱士会,执其帑于晋,使夜逸。请自归于秦,xxx之。履士会之足于朝。xxx师于河西,xxx在东。寿余曰:「请东人之能与夫二三有司言者,吾与之先。」使士会。士会辞曰:「晋人,虎狼也,若背其言,臣死,妻子为戮,无益xxx,不可悔也。」xxx曰:「若背其言,所不归尔帑者,有如河。」乃行。绕朝赠之以策,曰:「子无谓秦无人,吾谋适不用也。」既济,xxx噪而还。秦人归其帑。其处者为xxx。
邾xxx卜迁于绎。史曰:「利于民而不利xxx。」邾子曰:「苟利于民,孤之利也。天生民而树xxx,以利之也。民既利矣,孤必与焉。」左右曰:「命可长也,君何弗为?」邾子曰:「命在养民。死之短长,时也。民苟利矣,迁也,xxx之!」遂迁于绎。
五月,邾xxx卒。君子曰:「知命。」
秋七月,大室之屋坏,书,不共也。
冬,xxx晋,朝,且寻盟。卫侯会公于沓,请平于晋。公还,xxx公于棐,亦请平于晋。公皆成之。xxx与公宴于棐。子家赋《鸿雁》。季xxx曰:「寡君未免于此。」xxx赋《四月》。子家赋《载驰》之四章。xxx赋《采薇》之四章。xxx拜。公答拜。
文言文翻译:
十三年春季,晋灵公派xxx在瑕地,以防xxx这个险要的地方。晋国人担心秦国任用士会,夏季,xxx在诸浮相见。xxx说:“士会在秦国,xxx在狄人那里,祸患每天都可能发生,怎么办?”xxx子说:“请让xxx回来,他了解外界的事情,而且因为有过去的功劳。”郤成子说:“xxx喜欢作乱,而且罪过大,不如让士会回来。士会能够做到卑贱而知道耻辱,柔弱而不受侵犯,他的智谋足以使用,而且没有罪过。”于是晋国就让xxx馀假装率领xxx的人叛乱,以引诱士会。把xxx馀的妻子儿女抓在晋国,让他夜里逃走。xxx馀请求把xxx归入秦国,xxx公答应了。xxx馀在朝廷上踩一下士会的脚,示意士会与他一起回晋国。xxxxxx在河西,xxx人在河东。xxx馀说:“请派一位东边人而能够跟xxx几位官员说话的,我跟他一起先去。”xxx公派遣士会。士会辞谢说:“晋国人,是老虎豺狼。如果违背原来的`话不让下臣回来,下臣死,妻子儿女也将被诛戮,这对君xxx没有好处,而且后悔不及。”xxx公说:“如果晋国违背原来的话不让你回来,我若不送还你的妻子儿女,有河神作证!”这样士会才敢去。绕朝把马鞭送给士会,说:“您别说秦国没有人才,我的计谋正好不被采用罢了。”渡过黄河以后,xxx人因得到士会而欢呼,熙熙嚷嚷地回去了。秦国人送还了士会的妻子儿女。士会留在秦国的家人都改姓为xxx。
邾xxx为了迁都到绎地而占了卦问吉凶。史官说:“对百姓有利而对国不利。”邾xxx说:“如果对百姓有利,也就是我的利益。上天生育了百姓而为他们设置君主,就是用来给他们利益的。百姓得到利益,我就必然也在其中了。”左右随从说:“生命是可以延长的,君xxx为什么不这样做?”邾xxx说:“活着就是为了抚养百姓。而死的或早或晚,那是由于偶然因素的缘故。百姓如果有利,迁都就是了,没有比这再吉利的了。”于是就迁都到绎地。五月,邾xxx死了。君子说:“邾xxx真正懂得天命。”
秋季,七月,太庙正屋屋顶损坏,《春秋》所以记载,是为了表示臣下的不恭敬。
冬季,xxx到晋国朝见,同时重温过去的友好关系。xxx公在沓地会见xxx,请求和晋国讲和。xxx回国时,xxx在棐地会见xxx,也请求和晋国讲和。鲁xxx都一一帮助他们达成和议。
xxx和鲁xxx在棐地举行宴会,子家赋了《鸿雁》这首诗。季xxx说:“寡君也不能免于这种处境。”就赋了《四月》这首诗,子家又赋了《载驰》这首诗的第四章,季xxx赋了《采薇》这首诗的第四章。xxx拜谢,鲁xxx答谢。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第22篇
左传·xxx·xxx五年的原文及翻译
原文:
【经】五年春xxx正月,xxx荣叔归含,且賵。三月辛亥,葬我xxx成风。xxx召伯来会葬。夏,xxx如晋。秦人入鄀。秋,楚人灭六。xxx甲申,许男业卒。
【传】五年春,xxx荣叔来含且賵,xxx公来会葬,礼也。
初,鄀叛楚即秦,又贰于楚。夏,秦人入鄀。
六人叛楚即东夷。秋,xxx大心、仲归帅师灭六。
冬,楚公子燮灭蓼,xxx闻六与蓼灭,曰:「皋xxx坚不祀忽诸。德之不建,民之无援,哀哉!」
晋阳处父聘xxx,反过宁,宁嬴从之,及温而还。其妻问之,嬴曰;「xxx。《商书》曰:『沈渐刚克,高明xxx。』夫子壹之,其不没乎。天为刚德,犹不干时,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也,犯而聚怨,不可以定身。余惧不获其利而离其难,是以去之。」
晋xxx,栾贞子、xxx、臼季皆卒。
文言文翻译:
五年春季,周襄xxx遣荣叔前来致送含在死者口中的玉和丧仪,xxx公来参加葬礼,这是符合礼仪的。
当初,xxx背叛楚国亲近秦国,后来又倾向楚国。夏季,秦国进入xxx。六国人背叛楚国亲近东夷。秋季,楚国的成大心、仲归带兵灭亡了六国。
冬季,楚国的公子燮灭亡xxx。xxx听到六国和xxx灭亡,说:“皋陶、庭坚没有人祭祀了。德行不建立,百姓没有人救援,可悲啊!”
晋国的`阳处父到卫国聘问,回国时路过甯地,甯嬴愿意跟着他。甯嬴到达温地又回来了,他妻子问他,甯嬴说:“太刚强了。《商书》说:‘深沉的人要用刚强来克服,爽朗的人要用柔弱来克服。’那个人只具备其中之一,恐怕不得善终吧!上天纯阳,属于刚强的德行,尚且不触犯寒暑四时运行的次序,何况人呢?而且华而不实,就会聚集怨恨。触犯别人而聚集怨恨,不能够安定自身。我是害怕不能得到利益反而遭到祸害,因此才离开他。”
晋国的xxx、栾贞子、xxx、臼季都已经去世了。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第23篇
左传·xxx·xxx九年的原文及翻译
xxx·xxx九年
【经】九年春,xxx来求金。夫人xxxxxx。二月,叔xxx如京师。辛丑,葬襄xxx。晋人杀其大夫先都。三月,夫人xxx至自齐。晋人杀其大夫士縠及箕xxx。楚人伐xxx公子遂会晋人、xxx、卫人、xxx救xxx夏,xxx。秋八月,xxx伯襄卒。九月癸西,地震xxx,楚子使椒来聘。秦人来归僖公、成风之襚。葬xxx共公。
【传】九年春,xxx正月己酉,使贼杀xxx。乙丑,晋人杀先都,xxx耳。
xxx卫来求金,非礼也。不书xxx命,未葬也。
二月xxx如周。葬襄xxx。
三月甲戌,晋人杀箕xxx、士縠、蒯得。
范山言于楚子曰:「晋君少,不在诸侯,北方可图也。」楚子师于狼渊以伐xxx囚公子坚、公子龙及乐耳。xxx平。公子遂会晋xxx、xxx、卫xxx、许大夫救郑,不及楚师xxx不书,缓也,以惩不恪。
夏,楚侵陈,克壶丘,以其服于晋也。
秋,楚公子xxx自东夷伐陈,xxx败之,获公子伐。xxx,xxx平。
冬,楚子越椒来聘,执币傲。叔xxx曰:「是必灭若xxx之宗。傲其先君,神弗福也。」
秦人来归僖公、成风之襚,礼也。xxx吊贺也,虽不当事,苟有礼焉,书也,以无忘旧好。
文言文翻译:
九年春季,周xxx朝历法的正月初二日,晋灵公派遣凶手杀死了xxx。十八日,晋国人杀死了先都、xxx耳。
xxx卫前来求取丧仪,这不合xxx。没有记载说这是天子的.命令,这是由于周襄xxx还没有安葬。
二月,xxx去成周参加襄xxx的葬礼。
三月二十八日,晋国人杀死了箕xxx、士縠、蒯得。
范山对楚xxx说:“晋国国君年少,心意不在于称霸诸侯,北方是可以打主意的。”xxx在狼渊出兵来攻打xxx。囚禁了公子坚、公子尨和乐耳。xxx和楚国讲和。
公子遂会合晋国xxx、xxx华耦、卫国xxx、xxx大夫,救援xxx,没有碰上xxx。《春秋》没有记载卿的名字,由于他们出兵迟缓,以此惩戒他们的办事不严肃认真。
夏季,楚国入侵xxx,攻下壶丘,因为xxx归服了晋国。
秋季,楚国公子xxx从东夷进攻xxx,xxx打败了他,俘虏了公子茷。xxx害怕楚国报复,就和楚国讲和。
冬季,楚国子越椒前来聘问,手拿着礼物显出傲慢的样子。叔xxx说:“这个人必然会使若xxx的宗族灭亡。向他的先君表示傲慢,神灵不会降福给他。”
秦国人前来向死去的僖公和成风赠送衣衾,这是合xxx的。xxx间互相吊丧贺喜,虽然不及时,如果符合礼仪,《春秋》就要加以记载,以表示不忘记过去的友好。
文言文《左传xxxxxx九年》原文及翻译 第24篇
【经】xxx六年春,季xxx父会齐xxx阳谷,齐xxx盟。xxx月,公四不视朔。六月戊辰,公子遂及齐xxx于郪丘。秋八月辛未,夫人xxx薨。毁泉台。楚人、秦人、巴人灭庸xxxxxx一月,xxx弑其君杵臼。
【传】十六年春,xxx正月,及齐平。公有疾,使季xxx会齐xxx阳谷。请盟,齐xxx,曰:「请俟君间。」
xxx月,公四不视朔,疾也。公使襄仲纳赂xxx侯,故盟于郪丘。
有蛇自泉宫出,入xxx,如先君之数秋八月辛未,声xxx,毁泉台。
楚大饥,戎伐其西南,至于阜山,师xxx。又伐其东南,至于阳丘,以侵訾枝。庸人帅群蛮以叛楚。麇人率百濮聚于选,将伐楚。于是申、息之北门不启。
楚人谋徙于阪高。蒍xxx:「不可。我能往,寇亦能住。不如伐庸。夫麇与百濮,谓我饥不能师,故伐我也。若我出师,必惧而归。百濮离居,将各走其邑,谁暇谋人?」乃出师。旬有五日,百濮乃罢。自庐以往,振廪同食。次于句澨。使庐戢黎侵庸,及庸方城。庸人逐之,囚子扬窗。三宿而逸,曰:「庸师众,群蛮聚焉,不如复大师,且起xxx卒,合而后进。」xxx曰:「不可。姑又与之遇以骄之。xxx怒,而后可克,先君蚡冒所以服陉隰也。」又与之遇,七遇皆北,唯裨、鯈、鱼人实逐之。
庸人曰:「楚不足与战矣。」遂不设备。楚子乘馹,会师于临品,分为二队,子越自石溪,子贝自仞,以伐庸。秦人、巴人从楚师,群蛮从楚子盟。遂灭庸。
xxx子鲍礼xxx人,xxx,竭其粟而贷之。年自七十以上,无不馈诒也,时加羞珍异。无日不数于xxx之门,国之才人,无不事也,亲自桓以下,无不恤也。公子xxx而艳,襄夫人欲通之,而不可,夫人助之施。昭公无道,国人奉公子鲍以因夫人。
于是华元为右师,公孙友为左师,华耦为司马,鳞鱼雚为司徒,荡意xxx司城,公子朝为司寇。初,司城荡卒,公孙寿辞司城,请使意xxx之。既而告人曰:「君无道,吾官近,惧及焉。弃官则族无所庇。子,身之贰也,姑纾死焉。虽亡子,犹不亡族。」既,夫人将使公田xxx而杀之。公知之,尽以宝行。荡意诸曰:「盍适诸侯?」公曰:「不能其大夫至xxx祖母以及国人,诸侯谁纳我?且既为人君,而又为人臣,不如死。」尽以其宝赐左右以使行。夫人使谓司城去公,对曰:「臣之而逃其难,若后君何?」
冬十一月甲寅,xxx将田xxx,未至,夫人xxx姬使帅甸攻而杀之。荡意诸死之。书曰:「xxx弑其君杵臼。」君无道也。
xxx即位,使母弟须为司城。华耦卒,而使荡虺为司马。
十六年春季,周xxx朝历法的正月,xxx与xxx议和。xxx生病,派季xxx和xxx公在阳穀会见。季xxx请求盟誓,xxx公不肯,说:“请等贵国国君病好了再说吧。”
夏季,五月,xxx四次没有在朔日听政,这是由于生重病的缘故。xxx派襄仲向xxx公馈送财礼,所以就在郪丘结盟。
有蛇从泉宫出来,进入国都,共十七条,和先君的数目一样。秋季,八月初八日,声姜死,因此拆毁了泉台。
楚国发生大饥荒,戎人攻打它的西南部,到达阜山,军队驻扎在大林。又进攻它的东南部,到达阳丘,以进攻訾枝。庸国人率领蛮人们背叛楚国,xxx人率领百濮聚集在选地,准备攻打楚国。在这时候,申地、息地的北门不敢打开。
楚国人商量迁到阪高去。蒍xxx:“不行。我们能去,敌人也能去,不如攻打庸国。xxx和百濮,认为我们遭受饥荒而不能出兵,所以攻打我们。如果我们出兵,他们必然害怕而回去。百濮散居各处,将会各回各的地方,谁还有空来打别人的主意?”于是楚国就出兵,过了十五天,百濮就罢兵回去了。
xxx从庐地出发以后,每到一地就打开仓库让将士一起食用。军队驻扎在句澨。派庐戢梨进攻庸国,到xxx的方城。庸国人赶走xxx,囚禁了子扬窗。过了三个晚上,子扬窗逃跑回来,说:“庸国的军队人数众多,蛮人们聚在那里,不如再发大兵,同时出动国君的直属部队,合兵以后再进攻。”xxx说:“不行。姑且再跟他们交战使他们骄傲。他们骄傲,我们奋发,然后就可以战胜,先君蚡冒就是这样使陉隰归服的。”xxx又和他们接战,七次接战都败走,蛮人中只有裨、鯈、鱼人追赶xxx。庸国人说:“楚国不足以一战了。”就不再设防。
楚庄xxx乘坐驿站的传车,在临品和前方部队会师,把军队分做两队:子越从石溪出发,子贝从仞地出发,以进攻庸国。xxx、xxx跟随着xxx,蛮人们服从xxx,和他结盟,就把庸国灭亡了。
xxx的公子xxx国人加以优礼,xxx发生饥荒,把粮食全部拿出来施舍。对年纪在七十岁以上的',没有不送东西的,还按时令加送珍贵食品。没有一天不进出xxx的大门。对国内有才能的人,没有不加事奉的;对亲属中从xxx以下的子孙,没有不加xxx的。公子xxx而且艳丽,xxx夫人想和他私通,公子xxx,襄公夫人就帮助他施舍。xxx无道,国内的人们都由于襄公夫人的关系而拥护公子鲍。
当时,华元做右师,公子友做左师,华耦做司马、鳞鱹做司徒,荡意诸做司城,公子朝做司寇。当初,司城荡死了,公子寿辞掉司城的官职,请求让荡意xxx。后来告诉别人说:“国君无道,我的官位接近国君,很怕祸患引到身上。如果丢掉官职不干,家族就无所庇护。儿子,是我的代表,姑且让我晚点死去。这样,虽然丧失儿子,还不致于丧失家族。”不久以后,襄公夫人准备让xxx在xxx打猎而乘机杀死他。xxx知道以后,带上了全部珍宝而出行。荡意xxx:“何不到xxx里去?”xxx说:“得不到自己的大夫至xxx祖母以及人们的信任,诸侯谁肯接纳我?而且已经做了别人的君主,再做别人的臣下,不如死了好。”昭公把他的珍宝全部赐给左右随行人员,而让他们离去。襄公夫人派人告诉司城荡意诸离开xxx,司城回答说:“做他的臣下,而又逃避他的祸难,怎么能事奉以后的国君呢?”
冬季,十一月二十二日,xxx准备去xxx打猎,没有到达,襄公夫人xxx姬派遣帅甸进攻并杀死了他,荡意xxx此死了。《春秋》记载说“xxx弑其君杵臼”,这是由xxx君无道。宋xxx即位,派同母弟做了司城。华耦死后,派荡虺担任司马。