xxx《渔父》赏析 第1篇
题春江渔父图
一片青天白鹭前,桃花水泛住家船。
呼儿去换城中酒,新得槎头缩项鯿。
创作背景
元末农民**爆发,xxx避寓富春江一带,xxx诚屡召不赴,后隐居江湖,在松江筑园圃蓬台。词人在自家门上写着榜文,于是江南一带的才俊文人争相拜访,每日客满。 诗人看到这种场景,于是写下了这首题画诗。
译文及注释
译文
青天一片,白鹭xxx,桃花绽开,xxx渺,渔船在岸边拍打着浪花。
渔父唤儿进城打酒,酒资则是刚刚捕捞到的鲜美鳊鱼。
注释
白鹭(lù):全身羽毛白色,生殖期间枕部垂有两条细长的长翎作为饰羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。
桃花水:桃花汛,指春天桃花盛开之时,川谷冰融,河流涨满。
呼:呼叫,让。
槎头缩项鯿(biān):此处借指上等鲜美之鱼。
赏析
这是一首题画诗,本诗前两句画景,后两句叙事,景物的和美与人事的温馨交融掺杂,使整篇诗歌洋溢着其乐融融的纯朴甜美的气息。
首句写远景。青天一片,xxx飞,诗人用淡雅的色彩为全篇染上一层明快的底色。一个“前”字,又给静止无垠的蓝天平添无限生机。
次句写近景。桃花绽开,寓示着正是阳春三月的时令:春水猛涨,xxx渺,渔船忽上忽下,在岸边拍打着浪花。在这里,诗人还特意指出,这是一条“住家船”。如此看来,江水是渔父赖以谋生的土壤,渔船则是渔父借以栖身的房屋。如今渔父泊船岸边,显然是有需要到岸上解决的事务,于是,自然引出了下面的诗句。
三四两句写渔父唤儿进城打酒,而酒资则是刚刚捕捞到的鲜美的“槎头缩颈鳊”,也就是武昌鱼。这本是极其普通的场面,打鱼**多嗜酒,以捕捞所得与人换酒也是常事,而诗人正是希望通过这些日常普通的事物的描绘,显示以物易物的质朴、父呼子应的天伦之乐以及渔父自给自足、自得其乐的畅快。
该诗的.字里行间,处处透露出对渔父生活的歆羡和对自然风光的赞美,实际上反映了诗人对那种宁静安详、无拘无束的境界的向往与渴求。
作为一首题画诗,显然侧重对于画面的解释,这样的诗歌语言具有清新、明白、流畅的风格,取得了与画面、与主旨的一致。
xxx《渔父》赏析 第2篇
题春江渔父图
一片青天白鹭前,桃花水泛住家船。
呼儿去换城中酒,新得槎头缩项鯿。
创作背景
元末农民**爆发,xxx避寓富春江一带,xxx诚屡召不赴,后隐居江湖,在松江筑园圃蓬台。词人在自家门上写着榜文,于是江南一带的才俊文人争相拜访,每日客满。 诗人看到这种场景,于是写下了这首题画诗。
译文及注释
译文
青天一片,白鹭xxx,桃花绽开,xxx渺,渔船在岸边拍打着浪花。
渔父唤儿进城打酒,酒资则是刚刚捕捞到的鲜美鳊鱼。
注释
白鹭(lù):全身羽毛白色,生殖期间枕部垂有两条细长的长翎作为饰羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。
桃花水:桃花汛,指春天桃花盛开之时,川谷冰融,河流涨满。
呼:呼叫,让。
槎头缩项鯿(biān):此处借指上等鲜美之鱼。
赏析
这是一首题画诗,本诗前两句画景,后两句叙事,景物的和美与人事的温馨交融掺杂,使整篇诗歌洋溢着其乐融融的纯朴甜美的气息。
首句写远景。青天一片,xxx飞,诗人用淡雅的色彩为全篇染上一层明快的底色。一个“前”字,又给静止无垠的蓝天平添无限生机。
次句写近景。桃花绽开,寓示着正是阳春三月的时令:春水猛涨,xxx渺,渔船忽上忽下,在岸边拍打着浪花。在这里,诗人还特意指出,这是一条“住家船”。如此看来,江水是渔父赖以谋生的土壤,渔船则是渔父借以栖身的房屋。如今渔父泊船岸边,显然是有需要到岸上解决的事务,于是,自然引出了下面的诗句。
三四两句写渔父唤儿进城打酒,而酒资则是刚刚捕捞到的鲜美的“槎头缩颈鳊”,也就是武昌鱼。这本是极其普通的'场面,打鱼**多嗜酒,以捕捞所得与人换酒也是常事,而诗人正是希望通过这些日常普通的事物的描绘,显示以物易物的质朴、父呼子应的天伦之乐以及渔父自给自足、自得其乐的畅快。
该诗的字里行间,处处透露出对渔父生活的歆羡和对自然风光的赞美,实际上反映了诗人对那种宁静安详、无拘无束的境界的向往与渴求。
作为一首题画诗,显然侧重对于画面的解释,这样的诗歌语言具有清新、明白、流畅的风格,取得了与画面、与主旨的一致。
xxx《渔父》赏析 第3篇
原文:
侬住东xxx州。
烟波日日钓鱼舟。
山似翠,酒如油。
醉眼看山百自
译文
我住在太湖边上,在烟波里每天划船钓鱼。
青山像翠玉,美酒浓如油,喝醉了就看着山非常**。
注释
侬(nóng):xxx经典特征字,此处指我。东吴:泛指今太湖流域一带。震泽:即今太湖的别称。
赏析:
这两首词是元皇庆二年(1313年)十二月,xxx頫和其夫人的四首《题渔父图》所作。
xxx《渔父》赏析 第4篇
收却纶竿落照红,xxx为翦芙蓉。
人淡淡,水濛濛,吹入芦花短笛中。
古诗简介
《渔父·收却纶竿落照红》是清代诗人xxx性德创作的一首词。此篇通过描绘一幅晚霞收渔图,道出了渔人悠然自得、逍遥自在的情趣,寄托了词人的山泽鱼鸟之思。全词格高韵远,极缠绵婉约之致。
翻译/译文
夕阳西下,渔人收起鱼竿准备回家。连秋风都是温柔的,不肯让荷花凋谢了。烟水蒙蒙,渔人悠闲自得,听短笛的旋律,被秋风吹进芦花荡的深处。
注释
①渔父:词牌名,又称《渔歌子》《渔父乐》等,此调分为单、双调,又各有不同的体格。此词为单调中之一体,五句,二十七字,除第三句外,通押平声韵。
②纶(lún)竿:钓竿。落照:xxx。
③宁(nìng):犹乃。芙蓉:荷花。剪:作吹动解。
④“吹入”句:谓悠扬的短笛声飘入芦花丛中。
创作背景
词为题画之作,xxx等以为作于康熙十八年(1679年)。xxx(1636—1708年)于康熙十四年(1675年)作《xxx渔父图》,康熙十七年(1677年)携图入京,后名流多有题咏。此即其一。
文学赏析
这首词犹如一幅恬淡的水墨风俗画。
开篇描绘晚霞烂漫,渔人悠然收竿的场景。“收却纶竿落照红”,xxx一贯钟情的白描手法在此一显无余,夕阳西斜、晚霞烂漫,渔人悠然收竿,首句铺展在读者面前的,就是这样一幅场景。“收却”二字用在全词的开头,别有一番意味。从字面上看,“收却”与“落照红”是同时发生的'动作,而纵览全词,则可体味出这两者其实有着暗示的因果关系,即因“落照红”而“收却纶竿”,无须多言,便道出了黄昏中渔人逍遥自得,不假他求,这种**自在的情绪,为整篇作品奠定了基调,又与下句的描述前后呼应。“xxx为剪芙蓉”承接上句,由落照的色彩写到秋风的声响,由人之主体写到荷花之喻体,仍然是从细节着手,以拟人的手法,描述飒飒秋风之凉意吹飘,不求他物,只为了能轻轻地摆动水中那一簇簇绝美的荷花。此处着一“宁”字,赋予了秋风人的性情与品格,出奇地于平和中凸现词人强烈的感情。勾勒完风物,“人淡淡,水蒙蒙,吹入芦花短笛中”一句抛出一个空远淡漠的远景,人影稀,烟水蒙,笛音轻,xxx将他的山泽鱼鸟之思寄托于词中,点明主旨,道出了渔人悠然自得,逍遥自在的情趣。
夕阳西斜、晚霞烂漫,飒飒秋风,烟雾蒙蒙,时人称xxx题画诗词有种“烟水迷离”之感,从这首**的诗情画境中也可见一斑。全词格高韵远,极缠绵婉约之致。
——题春江渔父图原文、翻译及赏析通用四篇
xxx《渔父》赏析 第5篇
离骚 赏析
xxx与端午节的故事_xxx与端午节的传说
渔父原文:
xxx既⑴放,游于xxx,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三xxx与?何故xxx?”xxx曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬xxx?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
xxx曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘xxx?”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去。
乃歌曰:“xxx之水清兮,可以濯吾缨;xxx之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
渔父翻译:
xxx遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:_您不是三xxx么,为什么落到这步田地?_xxx说:_天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。_
渔父说:_圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?_
xxx说:_我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的'身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?_
渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:_xxx之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;xxx之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。_便远去了,不再同xxx说话。
xxx个人资料:
xxx(约公元前340-前278),xxx,字原,又自云名正则,号灵均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。东xxxxxx国((今湖北省秭归县)人,他是一个黄老之学的传播者。继吴起之后,在楚国另一个主张变法的***就是xxx。他因上奏不被楚王接受,他满怀忧愤之情,跳入xxx(一说丹江)自尽。从而,世人为了纪念他,便有了端午节。他创立了“楚辞”,也开创了“香草美人”的传统。战国xxx国贵族出身,任三xxx、左徒,兼管内政外交大事。他主张**举贤能,xxx法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的xxx在xxx(一说丹江)怀石**,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他开创了诗歌从集体歌唱转变为个人**创作的新**,是我国浪漫**诗歌的奠基人,我国第一位伟大的爱国**诗人,世界四大文化名人之一。
楚辞了解:
xxx《渔父》赏析 第6篇
渔父
八月九月芦花飞,南谿老人重钓归。
秋山入帘翠滴滴,野艇倚槛云依依。
却把渔竿寻小径,闲梳鹤发对斜晖。
翻嫌xxx曾多事,出为储皇定是非。
翻译
八月九月芦花满天飞,南溪老人垂钓回来。
秋天的山从隐约映入眼帘,野艇靠着栏杆隐约可见。
拿着鱼竿寻找着小路,对着斜阳梳着白发。
反而是商山xxx多管闲事,为皇**定夺是非正误。
注释
谿:同“溪”。
重钓:深水中钓鱼。
槛:轩廊临水的栏干。依依,隐约貌。
鹤发:鹤的羽毛白色,喻老人白发。
斜晖:同“斜辉”,指傍晚西斜的阳光。
翻:反而。
xxx:xxx东园公、xxx先生、绮里季、夏xxx,隐于商山,年皆八十余,时称“商山xxx”。传说汉高祖敦聘不至,xxx用xxx,令**卑词安车,捐此四人与游,因而使高祖认为**羽翼xxx,**了改立**的意图。
储皇:即**皇**。
创作背景
xxx和是中唐诗人,安史之乱后隐居山林,经常泛舟垂钓,不再理会政事。这首《渔父》就是写他隐逸生活的**作。
鉴赏
诗篇在*漫天飞舞的芦花中缓缓拉开帷幕,渲染出一xxx优美安详的环境氛围。
“八月九月芦花飞,南谿老人重钓归”,秋高气爽,扁舟垂纶的的老渔父伴着夕阳的余晖划舟而归,晚风悠悠,芦花飘飘,溪水清清,波光粼粼。
xxx《渔父》赏析 第7篇
原文:
浪花有意千里雪,桃花无言一队春。一壶酒,一竿身,
快活xxx有几人。
一棹春风一叶舟,一纶茧缕一轻钩。花满渚,酒满瓯,
万顷波中得**。
译文
江上千里浪花翻滚如雪,岸上一排排的桃花竞相怒放,春意正浓。身边一壶美酒,手中一支钓竿,世上这样**快乐的人有几个?
注释
渔父:词调名,又名“渔父词”、“渔歌子”,单调,正体为二十七字,五句四平韵。
浪花:一作“阆(láng)苑”,指传说中神仙居住的地方。
有意:一作“有情”。
千里:一作“千重”。
桃花:一作“桃李”。
一队春:指桃李盛开,由近及远,好像队列有序一样排列着。
一竿身:一根钓竿。身,一作“纶”,一作“鳞”。
快活:一作“世上”。
侬(nóng):我,江南口语。
赏析:
这是一首题画词,具体创作时间不详。是词人为南xxx供名画家xxx绘制的《春江钓叟图》所题。
xxx《渔父》赏析 第8篇
渔父词二首·其二
侬往东xxx州,烟波日日钓鱼舟。
山似翠,酒如油,醉眼看山百**。
翻译
我住在太湖边上,在烟波里每天划船钓鱼。
青山像翠玉,美酒浓如油,喝醉了就看着山非常**。
注释
侬:xxx经典特征字,此处指我。
东吴:泛指今太湖流域一带。
震泽:即今太湖的别称。
创作背景
这两首词是元皇庆二年(1313年)十二月,xxx頫和其夫人的四首《题渔父图》所作。
赏析
xxx《渔父》赏析 第9篇
原文:
渺渺烟波一叶舟。
西风落木五湖秋。
盟鸥鹭,傲xxx
管甚鲈鱼不上
译文
一只小船行在浩渺的烟波上,西风吹叶落,太鲈上一片秋意。
我和鸥鹭结盟,傲视xxx,管他什么鲈鱼能不能上钩。
注释
渔父词:词牌名,是“渔歌子”的别名。
五鲈:说法不一,有指江苏太鲈;有指太鲈及其附近四鲈;有泛指各处鲈泊,如言“五鲈四海”。
盟鸥鹭:与xxx白鹭结盟,暗示归隐山水田园。
xxx:指**。侯,xxx,古代五等高级爵位的第二等。
鲈鱼:体扁平,嘴大,鳞细,背灰绿色,腹面白色,肉味鲜美,是一种名贵的鱼。
赏析:
这两首词是元皇庆二年(1313年)十二月,xxx頫和其夫人的四首《题渔父图》所作。
xxx《渔父》赏析 第10篇
渔父_xxx和的诗原文赏析及翻译
渔父
唐代 xxx和
八月九月芦花飞,南�G老人重钓归。
秋山入帘翠滴滴,野艇倚槛云依依。
却把渔竿寻小径,闲梳鹤发对斜晖。
翻嫌xxx曾多事,出为储皇定是非。
译文
八九月芦花满天飞,南溪老人垂钓回来。
秋天的山从隐约映入眼帘,野艇靠着栏杆隐约可见。
拿着鱼竿寻找着小路,对着斜阳梳着白发。
反而是商山xxx多管闲事,为皇**定夺是非正误。
注释
�G(xī):同“溪”。重(zhòng)钓:深水中钓鱼。
槛:轩廊临水的栏干。依依,隐约貌。
鹤发:鹤的羽毛白色,喻老人白发。斜晖(huī):同“斜辉”,指傍晚西斜的阳光。
翻:反而。xxx:xxx东园公、�xxx先生、绮里季、夏xxx,隐于商山,年皆八十余,时称“商山xxx”。传说汉高祖敦聘不至,xxx用xxx,令**卑词安车,捐此四人与游,因而使高祖认为**羽翼xxx,**了改立**的意图。
储皇:即**皇**。《晋书・成都xxx传》:“皇**,国之**。”
创作背景
xxx和是中唐诗人,安史之乱后隐居山林,经常泛舟垂钓,不再理会政事。这首《渔父》就是写他隐逸生活的**作。
鉴赏
诗篇在**漫天飞舞的芦花中缓缓拉开帷幕,渲染出一xxx优美安详的环境氛围。
“八月九月芦花飞,南�G老人重钓归”,秋高气爽,扁舟垂纶的的老渔父伴着夕阳的余晖划舟而归,晚风悠悠,芦花飘飘,溪水清清,波光粼粼。
xxx《渔父》赏析 第11篇
渔父·浪花有意千里雪
浪花有意千里雪,桃花无言一队春。一壶酒,一竿身,快活xxx有几人。
翻译
江上千里浪花翻滚如雪,岸上一排排的桃花竞相怒放,春意正浓。身边一壶美酒,手中一支钓竿,世上这样**快乐的人有几个?
注释
渔父:词调名,又名“渔父词”、“渔歌子”,单调,正体为二十七字,五句四平韵。
浪花:一作“阆(láng)苑”,指传说中神仙居住的地方。
有意:一作“有情”。
千里:一作“千重”。
桃花:一作“桃李”。
一队春:指桃李盛开,由近及远,好像队列有序一样排列着。
一竿身:一根钓竿。身,一作“纶”,一作“鳞”。
快活:一作“世上”。
侬:我,江南口语。
赏析
这首词是题《春江钓叟图》画之词。据《南唐书·后主纪》载:“文献**恶其有奇表,后主避祸,惟覃思经籍。”由此,也有人认为,这首词是“后主为情势所迫,xxx祸,隐遁世尘并写词表露自己的遁世之心,以释文献**的疑嫉”(xxx、xxx《南唐二主词全集》辑注),也有道理。词史上最早写《渔父》词的,是唐代的xxx和。xxx这首词,继承的就是xxx和的“渔父家风”,写渔父的快乐逍遥。从词意上看,此词耽于隐逸、格调不高,当是xxx前期意念消沉的作品。
此词开篇入画,将画中意境以言辞写出,以画境言心境。“浪花”成“千里雪”,“桃花”作“一队春”,写春江浪涌,春光明媚。一队”后着一“春”字,不仅显示出桃李的生机,而且又透出别样的俏皮,绘出明畅绚丽的意境。这两句寥寥数字便将画中意境描绘得淋漓尽致:画中的主人公渔父,趁着春江水涨,驾一叶小舟,随水顺风而下;好风推舟行进,轻舟分浪飞驶,浪花迎面而来,如溅起千里雪;渔父心中开怀,而浪花也似有意;船行浪中,**桃红xxx,列队相随,花树多情,渔父恬畅。
余下三句描写了渔父的装束,是点睛之笔,写出了渔父淡泊潇洒的人生境界。两个三字句看似信手拈来,其实也是锤炼的结果:“一壶酒”写出渔父的精神状态;“一竿纶”点明渔父的职业和身份。单说“一壶酒”,也许还可以联想到别的人;但紧跟着说“一竿纶”,则肯定是渔父无疑了。末句突现高峰——“世上xxx有几人”,这句话是渔父的**:在尘世上,像我这样自在快活的人,恐怕不多。这位钓叟,无风波之险,而有自然之乐,在自己的糊口生涯中找到乐趣。他摆脱世俗的羁绊,避开**的枷锁,自在逍遥,令人羡慕不已。
这首词题画抒怀,借景寓意,虽然情趣不高,但悠然散淡之意境却清丽不俗,也可视为题画诗词中的**。
创作背景
这是一首题画词,具体创作时间不详。是词人为南xxx供名画家xxx绘制的《春江钓叟图》所题。
xxx《渔父》赏析 第12篇
题春江渔父图
xxx〔元代〕
一片青天白鹭前,桃花水泛住家船。
呼儿去换城中酒,新得槎头缩项鯿。
译文
青天一片,白鹭xxx,桃花绽开,xxx渺,渔船在岸边拍打着浪花。渔父唤儿进城打酒,酒资则是刚刚捕捞到的鲜美鳊鱼。
注释
白鹭(lù):全身羽毛白色,生殖期间枕部垂有两条细长的长翎作为饰羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。桃花水:桃花汛,指春天桃花盛开之时,川谷冰融,河流涨满。呼:呼叫,让。槎头缩项鯿(biān):即鳊鱼。缩头,弓背,色青,味鲜美,以产汉水者最著名。人常用槎拦截,禁止擅自捕杀,故亦称“槎头缩颈鯿”。xxx然《岘潭作》诗:“试垂竹竿钧,果得槎头鯿。”xxx《解闷》诗之六:“即今耆旧无新语,漫钓槎头缩颈编。”亦省称“槎头”。此处借指上等鲜美之鱼。
赏析
这是一首题画诗,本诗前两句画景,后两句叙事,景物的和美与人事的温馨交融掺杂,使整篇诗歌洋溢着其乐融融的纯朴甜美的气息。
首句写远景。青天一片,xxx飞,诗人用淡雅的色彩为全篇染上一层明快的底色。一个“前”字,又给静止无垠的蓝天平添无限生机。
次句写近景。桃花绽开,寓示着正是阳春三月的时令:春水猛涨,xxx渺,渔船忽上忽下,在岸边拍打着浪花。在这里,诗人还特意指出,这是一条“住家船”。如此看来,江水是渔父赖以谋生的土壤,渔船则是渔父借以栖身的房屋。如今渔父泊船岸边,显然是有需要到岸上解决的事务,于是,自然引出了下面的诗句。
三四两句写渔父唤儿进城打酒,而酒资则是刚刚捕捞到的鲜美的“槎头缩颈鳊”,也就是武昌鱼。这本是极其普通的场面,打鱼**多嗜酒,以捕捞所得与人换酒也是常事,而诗人正是希望通过这些日常普通的事物的描绘,显示以物易物的质朴、父呼子应的天伦之乐以及渔父自给自足、自得其乐的畅快。
该诗的字里行间,处处透露出对渔父生活的歆羡和对自然风光的赞美,实际上反映了诗人对那种宁静安详、无拘无束的境界的向往与渴求。
作为一首题画诗,显然侧重对于画面的解释,这样的诗歌语言具有清新、明白、流畅的风格,取得了与画面、与主旨的一致。
xxx
xxx(1296—1370)元末明初著名诗人、文学家、书画家和戏曲家。字廉夫,号铁崖、铁笛道人,又号铁心道人、铁冠道人、铁龙道人、梅花道人等,晚年自号老铁、抱遗老人、东**,会稽(浙江诸暨)枫桥全堂人。与陆xxx、钱惟善合称为“元末三高士”。xxx的诗,最富特色的是他的古乐府诗,既婉丽动人,又雄迈自然,史称“铁崖体”,极为历代文人所推崇。有称其为“一代诗宗”、“标新领异”的,也有誉其“以横绝一世之才,乘其弊而力矫之”的,当代学者xxx称其为“元末江南诗坛泰斗”。有《东**文集》、《铁崖先生古乐府》行世。
xxx《渔父》赏析 第13篇
渔父·渔父饮
渔父饮,谁家去。鱼蟹一时分付。酒无多少醉为期,彼此不论钱数。
翻译
渔父想饮酒,到哪一家去好呢?鱼和螃蟹同时交给了酒家换酒喝。饮酒不计多少量,一醉方休。渔父的鱼蟹与酒家的酒彼此之间何必谈论钱数。
注释
渔父:原为《庄子》和《楚辞》篇名,后用为词牌名。
一时:同时。
分付:交给。
为期:为限。
赏析
紧接着写渔父与酒家的**与体贴的良好关系,“酒无多少醉为期”,这是酒家发出的敬言,让渔父只管饮酒,xxx饮少,酒家不在乎。
xxx《渔父》赏析 第14篇
原文:
题春江渔父图
元代:xxx
一片青天白鹭前,桃花水泛住家船。
呼儿去换城中酒,新得槎头缩项鯿。
译文:
青天一片,白鹭xxx,桃花绽开,xxx渺,渔船在岸边拍打着浪花。
渔父唤儿进城打酒,酒资则是刚刚捕捞到的鲜美鳊鱼。
注释:
白鹭:全身羽毛白色,生殖期间枕部垂有两条细长的长翎作为饰羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。桃花水:桃花汛,指春天桃花盛开之时,川谷冰融,河流涨满。
呼:呼叫,让。槎头缩项鯿:即鳊鱼。缩头,弓背,色青,味鲜美,以产汉水者最著名。人常用槎拦截,禁止擅自捕杀,故亦称“槎头缩颈鯿”。此处借指上等鲜美之鱼。
赏析:
这是一首题画诗,本诗前两句画景,后两句叙事,景物的和美与人事的温馨交融掺杂,使整篇诗歌洋溢着其乐融融的纯朴甜美的气息。
首句写远景。青天一片,xxx飞,诗人用淡雅的色彩为全篇染上一层明快的底色。一个“前”字,又给静止无垠的蓝天平添无限生机。
次句写近景。桃花绽开,寓示着正是阳春三月的时令:春水猛涨,xxx渺,渔船忽上忽下,在岸边拍打着浪花。在这里,诗人还特意指出,这是一条“住家船”。如此看来,江水是渔父赖以谋生的土壤,渔船则是渔父借以栖身的房屋。如今渔父泊船岸边,显然是有需要到岸上解决的事务,于是,自然引出了下面的诗句。
三四两句写渔父唤儿进城打酒,而酒资则是刚刚捕捞到的鲜美的“槎头缩颈鳊”,也就是武昌鱼。这本是极其普通的场面,打鱼**多嗜酒,以捕捞所得与人换酒也是常事,而诗人正是希望通过这些日常普通的事物的描绘,显示以物易物的质朴、父呼子应的天伦之乐以及渔父自给自足、自得其乐的畅快。
该诗的字里行间,处处透露出对渔父生活的歆羡和对自然风光的赞美,实际上反映了诗人对那种宁静安详、无拘无束的境界的向往与渴求。
作为一首题画诗,显然侧重对于画面的解释,这样的诗歌语言具有清新、明白、流畅的风格,取得了与画面、与主旨的一致。
——渔父原文、翻译及赏析(一)份
xxx《渔父》赏析 第15篇
《渔父》被后人认定为是xxx的作品,那么下面我们一起来看看xxx《渔父》的原文及译文,欢迎大家阅读!
先秦:佚名
xxx既放,游于*潭,行吟泽畔,xxx憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三xxx与?何故xxx?”xxx曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬xxx?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
xxx曰:“吾闻之,新沐者必*冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于*鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘xxx?”
渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“xxx之水清兮,可以濯吾缨;xxx之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
xxx遭到了放逐,在沅*边上游荡。他沿着*边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:_您不是三xxx么,为什么落到这步田地?_xxx说:_天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。_
渔父说:_圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?_
xxx说:_我听说:刚洗过头一定要**帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘*里,葬身在*鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?_
渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:_xxx之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;xxx之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。_便远去了,不再同xxx说话。
⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。
⑵xxx:脸*。形容:形体容貌。
⑶三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、xxx姓事务的官。xxx曾任此职。
⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。
⑸淈(gǔ):搅浑。
⑹餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。成语:哺糟歠醨
⑺高举:高出世俗的行为。在文中与_深思_都是渔父对xxx的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。
⑻沐:洗头。
⑼浴:洗身,洗澡。
⑽察察xxx的样子。
⑾汶(mén)汶:污浊。
⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。
⒀莞尔:微笑的样子。
⒁鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。
⒂xxx:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓xxx为水清澈的样子。_xxx之水清兮_四句:这首《xxx歌》也见于《xxx·离娄上》,二_吾_字皆作_我_字。
⒃濯:洗。
⒄缨:系帽的带子,在颔下打结。
⒅遂去,遂:于是。去:离开。
⒆不复与言,复:再。
xxx《渔父》赏析 第16篇
xxx(战国)
原文:
xxx既放,游于xxx,行吟泽畔。颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之,曰:“子非三xxx欤?何故xxx?”xxx曰:举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬xxx?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故深思高举,自令放为?”xxx曰:吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘xxx?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。乃歌曰:“xxx之水清兮,可以濯吾缨。xxx之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
《有所思》是汉代时流传的一首乐府诗,属于《铙歌十八曲》之一。这首诗用第一人称,表现一位女子在遭到爱情波折前后的复杂的情感表现。
翻译:
xxx被放逐以后,在沅江岸边漫游,在大泽边上一边行走一边吟唱。脸色憔悴,身体枯瘦。渔父看见他,问道:“你不是三xxx吗?为何到了这种地步?”xxx说:“世上的人都混浊,唯独我清白。众人都喝醉了,唯独我清醒,所以我被放逐了。”渔父说:“圣人不凝固停滞受外物的束缚,能够随从世俗不断改变自己。世上的人都混浊,你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?众人都喝醉了,你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?为什么要思虑深远,行为高尚,让自己遭到放逐呢?”xxx说:“我听说,刚刚洗过头发的人,一定要掸去帽子上的尘土刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。怎能让自己洁白的身子,受到脏东西的玷污?我宁肯跳入湘水,葬身江鱼的腹中。怎能让高洁的品质,沾染上世俗的污垢呢?”渔父微微一笑,用桨敲击着船舷而离去,唱道:“xxx之水清又清,可以洗我的帽缨。xxx之水混又浊,可以洗我的泥脚。”于是径自离去,不再和xxx说话。
赏析:
《渔父》中的人物有两个——xxx和渔父。全文采用对比的手法,主要通过问答体,表现了两种对立的人生态度和截然不同的思想性格。全文六个自然段,可以分为头、腹、尾三个部分。文章以xxx开头,以渔父结尾,中间四个自然段则是两人的对答。
在第一部分中,xxx开始露面。文章交待了故事发生的背景、环境以及主人公的特定情况。时间是在“既放”之后,即xxx因坚持爱国的**主张遭到楚顷襄王的放逐之后;地点是在“xxx”、“泽畔”,从下文“宁赴湘流”四字看来,当是在地近湘江的沅江或沅湘间的某一江边、泽畔;其时xxx的情况是正心事重重,一边走一边口中念念有词。文中以“颜色憔悴,形容枯槁”八字活画出xxx英雄末路、心力交瘁、形销骨立的外在形象。
第二部分是文章的主体。在这部分中,渔父上场,并开始了与xxx的问答。对渔父不作外形的描述,而是直接写出他心中的两个疑问。一问xxx的身份:“子非三xxx与?”xxx曾xxx的三xxx(官名),显然渔父认出了xxx,便用反问以认定身份。第二问才是问话的重点所在:“何故xxx?”落魄到这地步,当是渔父所没有料想到的。由此一问,引出xxx的答话,并进而展开彼此间的思想交锋。xxx说明自己被流放的原因是“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”,即自己与众不同,独来独往,不苟合,不妥协。由此引出渔父的进一步的议论。针对xxx的自是、自信,渔父提出,应该学习“圣人不凝滞于物,而能与世推移”的'榜样,并以三个反问句启发xxx“淈泥扬波”、“哺糟歠酾”,走一条与世浮沉、远害全身的自我保护的道路。他认为xxx不必要“深思高举”,从思想到行为无不高标**,以致为自己招来流放之祸。渔父是一位隐者,是道家思想的忠实信徒。老子说:“和其光,同其尘。”(《老子》)庄子说:“虚而委蛇。”(《庄子·应帝王》,后世成语作“虚与委蛇”)渔父所取的人生哲学、处世态度,正是从老庄那里继承过来的。他所标举的“圣人”,指的正是老、庄一类人物。儒家的大圣人则说:“道不同,不相为谋。”(《论语·卫灵公》)坚持“xxx*,横而不流”(《九歌·橘颂》)的高尚人格的xxx,对于渔父的“忠告”当然是格格不入的。他义正辞严地进一步表明了自己的思想、主张。他以“新沐者必弹冠,新浴者必振衣”的两个浅近、形象的比喻,说明自己洁身自好、决不同流合污的态度。又以不能以自己的清白之身受到玷污的两个反问句,表明了自己“宁赴湘流”,不惜**性命也要坚持自己的理想。xxx在《离骚》中就曾旗帜鲜明地表示过:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔!”“既莫足与为美政兮,吾将从xxx所居!”《渔父》中的xxx,正是这样一个始终不渝地坚持理想、不惜xxx义的生活中的强者。司马迁将《渔父》的文字作为史料载入xxx的传记中,当也是有见于所写内容的真实性,至少是符合xxx一以贯之的思想性格的。
全文的最后一部分,笔墨集中在渔父一人身上。听了xxx的再次回答,渔父“莞尔而笑”,不再答理xxx,兀自唱起“xxx之水清兮”的歌,“鼓枻而去”。这部分对渔父的描写十分传神。xxx不听他的忠告,他不愠不怒,不强人所难,以隐者的超然姿态心*气和地与xxx分道扬镳。他唱的歌,后人称之为《渔父歌》(xxxxxx《乐府诗集》第八十三卷将此歌作为《渔父歌》的“古辞”收入),也《xxx歌》或《孺子歌》。歌词以“水清”与“水浊”比喻世道的清明与黑暗。所谓水清可以洗帽缨、水浊可以洗脚,大意仍然是上文“圣人不凝滞于物,而能与世推移”的意思,这是渔父和光同尘的处世哲学的一种较为形象化的说法。
xxx《渔父》赏析 第17篇
渔父·渔父醉原文、翻译注释及赏析
原文:
渔父·渔父醉
宋代:xxx
渔父醉,蓑衣舞,xxx却寻归路。轻舟短棹任斜横,醒后不知何处。
译文:
渔父醉,蓑衣舞,xxx却寻归路。轻舟短棹任斜横,醒后不知何处。
渔父酒醉了,披着蓑衣走路跌跌跄跄像跳舞。醉酒的渔父想寻找回去的归途。短桨小船无人执掌,任它随意漂流。酒醒以后,渔父不知身在何处。
注释:
渔父醉,蓑(suō)衣舞,xxx却寻归路。轻舟短棹(zhào)任斜横,醒后不知何处。
蓑衣舞:指渔父穿着蓑衣醉行之状。却:往回走。短棹:小桨。
赏析:
前两句点化引用了唐代诗人xxx《送淡公》(之三)“独迷舞短蓑”诗意,写了渔父狂饮烂醉而忘形的`神态。“渔父醉,蓑衣舞”,生动形象地刻画出了渔父狂饮烂醉以致神魂颠倒、身不由己的诙谐状态。“蓑衣舞”三字逼真传神,渔父醉后那踉踉跄跄的行走模样跃然纸上,富有浪漫**色彩。
“xxx却寻归路”,进一步渲染了渔父醉后神不附体、欲归无路的昏沉状态。连东南西北都弄不清楚,回去的道路也找不到了,只好“轻舟短棹任斜横”。
xxx《渔父》赏析 第18篇
渔父
渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨。江边骑马是官人,借我孤舟南渡。
翻译
渔父仰天大笑、吟唱,轻飘飘的xxx在飞翔,宽阔的长江上吹洒xxx风雨。江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江。
注释
轻鸥举:轻盈的鸥鸟飞起来。
漠漠:云烟弥漫。
赏析
“渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨”,写渔父从酒醒之后的大笑、大吟的悠然闲适的神情。仰天而笑“轻鸥举”,隐喻xxx海鸥那样**飞翔。*视而笑“漠漠一江风雨”,隐喻xxx江阔那样的心胸,无视风雨。这是自然的壮观,也是渔父的身影。渔父与自然融为一体了,xxx然。
“江边骑马是官人,借我孤舟南渡”,以写实对比的手法,进一层以官人的奔波映衬出渔父的悠闲,突出了官人高贵反而累赘、**,渔父卑下反而**自在。“笑”中最能令人深思的是笑官人:一群群骑马的官人,这时也不得不借渔父的“孤舟”南渡。嬉笑诙谐之情,表现在最后两句中。
xxx《渔父》赏析 第19篇
座右铭
崔瑗〔两汉〕
无道人之短,无说己之长。
施人慎勿念,受施慎勿忘。
世誉不足慕,唯仁为纪纲。
隐心而后动,谤议庸何伤?
无使名过实,守愚圣所臧。
在xxx不淄,暧暧内含光。
柔弱生之徒,老氏诫刚强。
硁硁鄙夫介,悠悠故难量。
慎言节饮食,知足胜不祥。
行之苟有恒,久久自芬芳。
译文
不要津津乐道于人家的短处,不要夸耀恩己的长处。xxx于人不要再想,接受别人的恩惠千万不要忘记。世俗的荣誉不值得羡慕,只要把仁爱作为恩己的行动准则就行了。审度是否合乎仁而后行动,别人的诽谤议戒对恩己又有何妨害?不要使恩己的名声超过实际,守之以愚是圣人所赞赏的。洁白的品质,即使遇到黑色的浸染也不改变颜色,才是宝贵的。表面上暗淡无光,而内在的东西蕴含着光芒。柔弱是生存的根本,因此老子力戒逞强好胜,刚强者必死。浅陋固执刚直,小人却以此为美德而坚持。君子悠悠,内敛而不锋芒毕露,别人就难以估摸透啊!君子要慎言,节饮食,知足不辱,故能去除不祥。如果持久地实行它,久而久之,xxx香四溢。
赏析
xxx《渔父》赏析 第20篇
渔父
春秋战国 xxx
xxx既放,游于xxx,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三xxx与?何故xxx?”xxx曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬xxx?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
xxx曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘xxx?”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“xxx之水清兮,可以濯吾缨;xxx之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
《渔父》译文
xxx遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三xxx么,为什么落到这步田地?”xxx说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”
渔父说:“圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”
xxx说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”
渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“xxx之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;xxx之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同xxx说话。
《渔父》注释
既:已经,引申为“(在)……之后”。
颜色:脸色。形容:形体容貌。
三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、xxx姓事务的官。xxx曾任此职。
是以见放,是:这。以:因为。见:被。
淈(gǔ):搅浑。
餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。 成语:哺糟歠醨
高举:高出世俗的行为。在文中与“深思”都是渔父对xxx的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。
沐:洗头。
浴:洗身,洗澡。
察察:皎洁的样子。
汶(mén)汶:污浊。
鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。
xxx:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓xxx为水清澈的样子。“xxx之水清兮”四句:这首《xxx歌》也见于《xxx·离娄上》,二“吾”字皆作“我”字。
濯:洗。
缨:系帽的带子,在颔下打结。
遂去,遂:于是。去:离开。
不复与言,复:再。
《渔父》赏析
xxx《渔父》赏析 第21篇
《楚辞》中渔父是一个隐者的形象,代表了一种遗世*的清高。他隐居在荒无人*的地方,有点xxx的风格;而xxx则与渔父相反,他有自己执着追求的理想,不与世俗同流合污。
渔父对xxx说:“世人皆浊,xxx??喽?锲洳ǎ恐谌私宰恚?尾xxx其糟而?f其酾?”可见xxx一味地追求自己的理想,却没有考虑周围的环境,实际上是自我限制,假如他能辅佐一xxx的君主,那么xxx可能不会被流放了,他的人生会有更多的作为。
在《渔父》的最后一段中,渔父唱到“xxx之水清兮,可以濯吾缨,xxx之水浊兮,可以濯吾足。”这句话是一语双关,渔父告诫xxx,要依照周围环境选择自己的行为,这是一种超脱自我的心态;不追求名利,不受外界干扰,当时代清廉时,自己再出世有所作为。这并不是一种消极的思想,而是一种应时事而变,十分理智的做法。
相比于xxx投*,以示对祖国的忠心,我更赞成渔父的想法,怀揣一颗自由心,即使受到打击,也可在最快的时间内调整好状态,让心中多一丝镇定与坦然。“xxx猖狂,岂效穷途之哭?”xxx潜于官场,最后隐居深山,都说明了我们要像渔父一样,不能一味地向一个方向前进,不知回头。
放眼当今社会,人们忙于繁忙的生活,不大可能保持内心的宁静淡泊,所以渔父的特点在当今社会依然适用。当然,你xxx那样自傲的*格,在现代也是行不通的,现代社会的生活如同大浪xxx,稍有落后,就无法跟上时代的脚步,所以我们要懂得应时而变。
在我们的现实生活中,也有像xxx和渔父这样的人:有的豁达乐观,有的自命不凡。这代表了两种生活态度:他们没有对错之分,不论哪种人,都可以活出自己的精*,xxx以死昭示了对国家的忠心,渔父仰天长叹,表达了对时世的无奈,他们都关心天下的人,只不过是以两种不同的方式罢了。
其实历史上有许许多多像渔父一样的人,他们崇尚道家无为而治的思想,知难而退。例如xxx刚出山xxx的实力不强,所以xxx毅然舍弃当时的总部新野。xxx因为有像渔父一样知难而退的思想才使得吴蜀汉三足鼎立之势。xxx在奥运会上退赛被人们指责,但如果他坚持比赛就会造成更大的伤害,捡了芝麻丢了西瓜,得不偿失。这种种的例子表明人在面对困难的时候要懂得以退为进,不能一味蛮干。
当然,这并不意味着我们要学习渔父的消极避世的做法,如果一个人没有正真的学识,还自认为很像渔父一样的隐者,这无异于痴人说梦。
历史的车轮不断向前,这些昔时的场景已被碾为尘埃,虽然xxx和渔父已被人们逐渐淡忘,但他们留给人们的经验和教训却永远不会消失。
xxx《渔父》赏析 第22篇
渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨。江边骑马是官人,借我孤舟南渡。
译文
渔父仰天大笑、吟唱,轻飘飘的xxx在飞翔,宽阔的长江上吹洒xxx风雨。江边骑马奔波的当差的小官,现在竟然借我的小船往南渡过长江。
注释
轻鸥举:轻盈的鸥鸟飞起来。
漠漠:云烟弥漫。
赏析
“渔父笑,轻鸥举,漠漠一江风雨”,写渔父从酒醒之后的大笑、大吟的悠然闲适的神情。仰天而笑“轻鸥举”,隐喻xxx海鸥那样**飞翔。平视而笑“漠漠一江风雨”,隐喻xxx江阔那样的心胸,无视风雨。这是自然的壮观,也是渔父的身影。渔父与自然融为一体了,xxx然。
“江边骑马是官人,借我孤舟南渡”,以写实对比的手法,进一层以官人的奔波映衬出渔父的悠闲,突出了官人高贵反而累赘、**,渔父卑下反而**自在。“笑”中最能令人深思的是笑官人:一群群骑马的官人,这时也不得不借渔父的“孤舟”南渡。嬉笑诙谐之情,表现在最后两句中。
xxx
(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称xxx、xxx,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。xxx是北宋中期文坛**,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,xxx健,善用夸张比喻,独具风格,与xxx坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派**,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与xxx并称“欧苏”,为“xxx大家”之一。xxx善书,“xxx家”之一;擅长文人画,xxx竹、怪石、枯木等。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。
xxx《渔父》赏析 第23篇
原文:
西塞山边白鹭飞,散花洲外片帆微。桃花流水鳜鱼肥。
自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣。斜风细雨不须归。
译文
西塞山汛边白鹭在飞翔,散花洲外汛上片片白帆船在轻轻地飘动。桃花水汛期鳜鱼长得肥胖。
自有遮护全身的青竹壳斗笠,与斗笠相伴的还有绿蓑衣。斜风夹杂着细雨,过着乐而忘归的渔翁生活。
注释
浣溪沙:山代教坊曲名,后用为词牌名,又名《浣溪纱》、《小庭花》等。双调四十二字,平韵。南山xxx有仄韵之作。此调音节明快,句式整齐,易于上口。为婉约、豪放两派词人所常用。
西塞山:又名道士矶,今湖北省黄石市辖区之山名。
散花州:xxx长汛一带有三个散花洲,一在黄梅县汛中,早已塌没。一在浠水县汛滨,xxx一村。一在武昌(今湖北鄂州市)汛上建“怡亭”之小岛,当地人称之为“吴王散花滩”。该词中所写散花洲系与西塞山相对的浠水县管辖的散花洲。
鳜(guì)鱼:又名“桂鱼”,长汛中游黄州、黄石一带特产。
庇:遮盖。
箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。
蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。
赏析:
宋神宗元xxx年(1084年)四月。xxx离开黄州赴汝州途中,沿长江而下,在途中看到渔父生活的景象,即景联想,作该词描写渔父的生活。