欧阳修《蝶恋花》翻译赏析(必备9篇)

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第1篇

晏几道,xxx人。xxx原,号小山,抚州临川(今属江西)人。晏殊第七子。曾监颍昌府xxx。一生仕途不利,晚年家道中落。然个性耿介,不肯依附**,文章亦自立规模。工令词,多追怀往昔欢娱之作,情调感伤,风格婉丽。与其父齐名,时称“二晏”。有《小山词》传世。

《蝶恋花》诗词翻译赏析(扩展9)

——蝶恋花·春事阑珊芳草歇苏轼的词原文赏析及翻译

蝶恋花·春事阑珊芳草歇苏轼的词原文赏析及翻译

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第2篇

这是一首抒写离恨相思之苦的词作。

上阕移情于景,借景抒情,一切景语皆情语:

“槛菊愁烟兰泣露。”清晨栏杆外的菊花,笼罩着一层惨淡的烟雾,兰花沾有晨露,似乎是饮泣的泪珠。

“xxx轻寒,燕子双飞去。”xxx清晨,xxx之间透露着缕缕轻寒,燕子也因忍受不住这秋天的寒意,双双向南方飞去。

“明月不谙别离苦,斜光到晓穿朱户。”词人一夜辗转难眠,皎洁的月亮不明白离别相思之苦,xxx洒向人间,一直到了拂晓,还斜照着红红的门户。

下阕登楼望远,更是情不能自已:

“昨夜西风凋碧树。”昨夜西风冽冽,凋零了绿树。秋风萧瑟,落叶飘飘。树犹如此,人何以堪?

“独上高楼,望尽天涯路。”我独自登上高楼,骋目远眺,山阔水长,天涯漫漫,人世间的一切已如浮云过世。

“欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。”情也悠悠、恨也悠悠。见不到心爱的人,也只有寄书传情了,可是天遥地远,万水千山,又不知道我心爱的人她在何处,这封情意绵绵的书信又将送到那里去呢?

这首词写离恨相思之苦,疏澹的笔墨、温婉的格调、谨严的章法,传达出了词人的xxx怀人的深厚感情。“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。”语言洗练凝重,气象峥嵘,立志高远。xxx在《人间词话》中把这三句与xxx(衣带渐宽终不悔,为xxx人憔悴)、辛弃疾(蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处)的词句一起比作治学的三种境界中之第一境界,足见本词之负盛名。

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第3篇

蛩(qióng):蟋蟀。

旅思(sī):旅愁。

xxx:点明时节,秋天。

黯黯(àn):暗淡。

长安:借指南宋首都I临安。

横戈、盘马:指骑马作战。

散关:即大散关。

清渭:渭河。

“江海”:说现在已有了退居的可能。

付:托付。

信:知,料。

不遇:不获知遇以展抱负。

长xxx:xxx所作。常把扬雄看做怀才不遇的人。

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第4篇

本来春天是百花盛开、野草芳菲的季节,处处都有令人赏心悦目、欢情无限的景象。但好景不长,这种美好的景色早就过去了。久处异乡,又是一年清明节。xxx在小院思念亲人。可是,在遍地落花时偏偏遇到伯劳鸟。

亲人所处之地与这里仅隔咫尺江山,却也分楚越界域,不能**往来而只能悬目相望,鱼雁互通。望穿秋水却音信全无。及至五更,不仅美梦不成,而且让人梦中惊醒的又是刺耳的角声。这怎么不令作客之人为之心碎呢?

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第5篇

下片写登楼望远。“昨夜西风”句,使固有的惨澹、凄迷气氛又增添了几分萧瑟、几分凛冽。西风方烈,碧树尽凋;木犹如此,人何以堪!“望尽”,既表明其眺望之远,也见出其凝眸之久,从时空两方面拓展了词境。但“望尽天涯路”,不见天涯人。既然如此,那就只有寄书寄意了。 “山长水阔知何处”,以无可奈何的怅问作结,给人情也悠悠、恨也悠悠之感。” xxx在《人间词话》中把此词“昨夜西风”三句和xxx、辛弃疾的词句一起比作治学的三种境界中之第一境界,足见本词之负盛名。

本词抒写春日闲愁。上片写迎春之情,下片抒送春之意。词在画面的连接和时间的跨度上均有较大的跳跃性。上片写早春三月,格调清丽,色彩明快,“细筝移玉柱”,则使读者听到了画外之音。下片伤春归去,“游丝”、“落絮”等暮春之景与上片初春景致形成反差,暗寓主人公的情绪变化,结语“好梦无寻处”,即是生活哲理,也给读者留下了想象的空间。词的上片五句写阑外xxx如丝,令人想起别离光景。幽思难遣,故弹筝以寄,谁料双燕穿帘,更显示出闺中独居的寂寞。词的下片五句由景及情,游丝落絮,春雨中杏花开,令人伤春自怜。情思绵绵,方期梦中一晌贪欢,却被莺语惊醒残梦,怅惘无限。全词词意含蓄蕴藉,抒发伤春的意绪,这首词暮春之景与上片初春景致形成反差,艺术风格上语言明丽,用意婉曲。

《蝶恋花》诗词翻译赏析(扩展7)

——《蝶恋花·春暮》原文、翻译以及赏析

《蝶恋花·春暮》原文、翻译以及赏析

几xxx春复暮。xxx清阴,偏碍游丝度。天际小山桃叶步。白头花满湔裙处。

竟日微吟长短句。帘影灯昏,心寄胡琴语。数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第6篇

这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。上片写登楼伫望情景。以细风、草色、烟光、残阳几个关合着相思离愁的意象,组成一幅黄昏春望图。上片以“xxx”为核心多层次地描摹xxx之景,xxx之态,笔意婉约。下片抒情,直抒胸臆,写词人情xxx。“拟把”、“强乐”三句辞意顿折,写词人欲借疏狂之歌呼,xxx之酣醉,谋求醉而忘忧,歌而暂欢,以摆脱xxx之压抑和纠缠,却落得个“还无味”的无聊和空虚,可见其xxx之浓深、刻骨,竟无法排遣。最后揭明词人对待“xxx”的果决态度:“终不悔”。“为伊”,xxx画龙点晴地道破xxx难遣,为xxx憔悴无悔的隐秘:为了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的坚贞情爱,我亦值得憔悴、瘦损,以生命相托!语直情切,挟带着市民式的激情,真是荡气回肠。全词成功地刻画出一个xxx男子的形象,描写心理充分细腻,尤其是词的最后两句,直抒胸臆,画龙点睛般地揭示出主人公的精神境界,被xxx称为“专作情语而绝妙者”。

这是一首怀人词。上片写登高望远,离愁油然而生。“伫倚危楼风细细”,“危楼”,暗示抒情主人公立足既高,游目必远。“伫倚”,则见出主人公凭栏之久与怀想之深。但始料未及,“伫倚”的结果却是“望极xxx,xxx天际”。“xxx”,即xxx盼归之离愁。不说“xxx”潜滋暗长于心田,反说它从遥远的天际生出,一方面是力避庸常,试图化无形为有形,变抽象为具象,增加画面的视觉性与流动感;另一方面也是因为其“xxx”是由天际景物所触发。接着,“草色烟光”句便展示主人公望断天涯时所见之景。而“无言谁会”句既是徒自凭栏、希望成空的感喟,也是不见伊人、心曲难诉的慨叹。“无言”二字,若有万千思绪。下片写主人公为消释离愁,决意痛饮狂歌:“拟把疏狂图一醉”。但强颜为欢,终觉“无味”。从“拟把”到“无味”,笔势开阖动荡,颇具波澜。结穴“衣带渐宽”二句以健笔写柔情,自誓甘愿为思念伊人而日渐消瘦与憔悴。“终不悔”,即“之死无靡它”之意,表现了主人公的坚毅性格与执着的态度,词境也因此得以升华。贺裳《皱水轩词筌》认为韦庄《思帝乡》中的“陌上谁家年少足风流,妾疑将身嫁与一生休。纵被无情弃,不能羞”诸句,是“作决绝语而妙”者;而此词的末二句乃本乎韦词,不过“气加婉矣”。其实,xxx已《鹊踏枝》中的“日日花前常病酒,镜里不辞朱颜瘦”,虽然语较颓唐,亦属其类。后来,xxx在《人间词语》中谈到“古今之成大事业、大学问者,必经过三种境界”,被他借用来形容“第二境”的便是“衣带渐宽终不悔,为xxx人憔悴”。这大概正是xxx的这两句词概括了一种锲而不舍的坚毅性格和执着态度。

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第7篇

xxx(1125-1210)南宋诗人、词人。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。一生著作丰富,有数十个文集存世,存诗9300多首,是*文学史上存诗最多的诗人。xxx具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最,在思想上、艺术上取得了卓越成就,在生前即有“小xxx”之称,不仅成为南宋一代诗坛**,而且在*文学史上享有崇高地位,是伟大的爱国**诗人。词作数量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国**精神。有《放翁词》一卷,《渭南词》二卷。

《蝶恋花》诗词翻译赏析(扩展6)

——晏殊的《蝶恋花》全词及出处赏析

晏殊的《蝶恋花》全词及出处赏析

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第8篇

苏轼(1037~1101),宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。嘉祐二年(1057年)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。元丰三年(1080年)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。xxx立,赦还。卒于常州。追谥xxx。博学多才,xxx,工诗词,书画俱佳。于词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和xxx以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》等。

xxx《蝶恋花》翻译赏析 第9篇

①蛩(qióng):蟋蟀。

②旅思(sī):旅愁。 xxx:点明时节,秋天。 黯黯(àn):暗淡。 长安:借指南宋首都I临安。

③横戈、盘马:指骑马作战。 散关:即大散关。 清渭:渭河。

④“江海”:说现在已有了退居的可能。

⑤付:托付。

⑥信:知,料。 不遇:不获知遇以展抱负。 长xxx:xxx所作。常把扬雄看做怀才不遇的人。