xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第1篇
这首《再授连州至衡阳酬柳柳州赠别》载于《全唐诗》卷三六一。开头一、二两句,寥寥几笔,就把xxx人屡遭挫折的经历勾画出来了。对起述事,句稳而意深,为下文的展开,创造了条件,可谓工于发端。
三、四句承上抒感,而用典入妙。xxx初次遭贬,即谪为连州刺史,途中追贬为朗州司马。此时再贬连州,所以叫做“重临”。关于这次“重临”州政的状况,诗人巧妙地以典明志。西汉时有个贤相黄霸,两度出任xxx太守,清名满天下;而xxx的“重临”,则是背着不忠不孝的罪名,带着八旬老母流徙南荒。这是积毁销骨的**。诗人通过“事异”两字把互相矛盾的'情况扭合到一起,带有自嘲的口气,暗含对当政者的不满和牢骚。下一句,诗人又用了春秋时*的故事:*为“士师”(狱官),因“直道事人”三次遭贬黜,这里用以比作同样“三黜”过的xxx。同时也暗示他们都是因坚持正确的政见而遭打击的。用典姓切、事切,可谓天衣无缝。“名惭”,是对xxx柳齐名自愧不如的谦词,表示了对柳的敬重之意。
“桂江”两句,设想别后,以虚间实,笔姿灵活。“桂江”和“连山”并无相连之处,因此这里并不是实说桂水东过连山。下一句所要回答的问题就是如何把这东西远隔的两地联系起来。原来连接双方的,正是山水相望、长吟远慕的无限相思呵。“有所思”,也是古乐府篇名,这里出现,语意双关。最后两句,一纵一收,转折于空际,挽合十分有力。其技法与xxx的“瞿塘峡口曲江头,万里风烟接素秋”(《秋兴八首》之六)相似。不过xxx发的是个人对云山万里的故国的怀念,这里则用“相望”二字,把这一对志同道合又遭隔别的友人的生死不渝情谊,从彼此两方写出,与xxx不尽相同,而有袭故弥新之妙。寄离情于山水,同怅望以写哀,词尽篇中,而意余言外,既深稳又绵渺,不愧大家笔墨。
——xxx《江雪》的古诗赏析
xxx《江雪》的古诗赏析
xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第2篇
xxx与xxx、xxx、xxx、xxx都因参加xxx文**的永贞革新运动而遭贬。后来五人都被召回,大臣中虽有人主张起用他们,终因有人梗阻,再度贬为边州刺史。他们的际遇相同,休戚相关,因而诗中表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,而相思之苦,无法自抑。元和十年,诗人初到柳州,夏日登楼怀友,面对满目异乡风物,不禁慨叹世路艰难,人事变迁,故诗中情感多悲凉哀怨。
这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,凄楚动人。
第二联“惊风乱飐芙蓉水,xxx斜侵薜荔墙”,写的是近处所见。惟其是近景,见得真切,故写得细致。就描绘风急雨骤的景象而言,这是“赋”笔,而赋中又兼有比兴。屈原《离骚》有云:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”又云:“擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索xxx纚纚。謇吾法大前修兮,非世俗之所服。”在这里,芙蓉与薜荔,正象征着人格的美好与芳洁。登城楼而望近处,从所见者中特意拈出芙蓉与薜荔,显然是它们在暴风雨中的情状使诗人心灵颤悸。风而曰惊,雨而曰密,飐而曰乱,侵而曰斜,足见对客观事物又投射了诗人的感受。芙蓉出水,xxx于风,而惊风仍要乱飐;薜荔覆墙,雨本难侵,而xxx偏要斜侵。这怎能不使诗人产生联想,愁思弥漫呢!在这里,景中之情,境中之意,赋中之比兴,有如水中着盐,不见痕迹。
第三联写远景。由近景过渡到远景的契机乃是近景所触发的联想。自己目前是处于这样的情境之中,好友们的处境又是如何呢?于是心驰远方,目光也随之移向漳、汀、封、连四州。“岭树”、“江流”两句,同写遥望,却一仰一俯,视野各异。仰观则重岭密林、遮断千里之目;俯察则江流曲折,有似九回之肠。景中寓情,愁思无限。从字面上看,以“江流曲似九回肠”对“岭树重遮千里目”,铢两悉称,属于“工对”的范围。而从意义上看,上实下虚,前因后果,以骈偶之辞运单行之气,又具有“流水对”的优点。
xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第3篇
xxx
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒山雪。
《江雪》参考注释:
①这是xxx被贬到永州之后写的诗,借寒江独钓的渔翁,抒发自己孤独郁闷的心情。
②绝:一只也没有了。
③鸟飞绝:天空中一只鸟也没有。
④径:小路。
⑤踪:踪迹。人踪灭,没有人的踪影。
⑥蓑笠(suō lì):蓑衣,斗笠。
xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第4篇
——《登柳州城楼寄漳汀封连四州》全诗翻译及赏析
《登柳州城楼寄漳汀封连四州》全诗翻译及赏析
xxx 《登柳州城楼寄漳汀封连四州》
城上高楼接大荒,海天愁思正茫茫。
惊风乱飐芙蓉水,xxx斜侵薜荔墙。
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
共来百越文身地,犹自音书滞一乡。
注释:
柳州:今属广西。漳:漳州;汀:xxx。今属福建。封:封州;连:连州:今属广东。《旧唐书·宪宗纪》:“乙酉(元和十年)三月,以虔州司马xxx为漳州(xxx漳州)刺史,永州司马xxx为柳州(今广西柳州)刺史,饶州司马xxx为汀州(xxx长汀县)刺史,朗州司马xxx为播州刺史,台州司马xxx为封州,(今广东封川县)。御史中丞裴度以禹锡母老,请移近处,乃改授连州(今广东连县)刺史。”
接:连接。一说,目接,看到。
大荒:泛指荒僻的边远地区。
海天愁思:xxx如天的愁思。
惊风:急风;狂风。xxx《赠徐干》:“惊风飘白日,忽然归西山。”
乱飐(zhǎn):吹动。《说文》:“风吹浪动也。”
芙蓉:指荷花。崔豹《古今注》卷下:“芙蓉,一名荷华,生池泽中,实曰莲,花之最秀异者。”xxx潜曰:“惊风、xxx,言在此而意不在此。”
薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。
重遮:层层遮住。
千里目:这里指远眺的视线。
江:指柳江。
九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。司马迁《报任少卿书》:“肠一日而九回。”梁简文帝《应全诗》:“望邦畿兮千里旷,悲遥夜兮九回肠。”
共来:指和xxx、xxx、xxx、xxx四人同时被贬远方。
百越:即百粤,泛指五岭以南的****。贾谊《过秦论》:“南取百越之地,以为桂林、象郡。”
文身:身上文刺花绣,古代有些民族有此习俗。文:通“纹”,用作动词。《庄子·***》:“越人断发文身。”《淮南子·原道训》:“九嶷之南,陆事寡而水事众,于是民人披发文身,以象鳞虫。”
犹自:仍然是。
音书:音信。
滞:阻隔。
名句注释
惊风:狂风。
飐:吹动。
芙蓉水:荷花池水。
xxx:细密的雨点。此处可作暴雨解。
斜侵:横斜着飘洒过来。
薜荔:又名木莲,一种常绿藤木,蔓生植物,常爬生在墙壁上。
译文1:
柳州城上的高楼,接连着旷野荒原;我们愁绪像茫茫的海天,无限宽广。狂风阵阵,猛烈吹乱了水上的芙蓉;暴雨倾盆,斜打着爬满薜荔的土墙。岭上树木重重,遮住了远望的视线;柳江弯弯曲曲,象百结九转的愁肠。咱五人同时遭贬,到百越纹身之地;而今依然音书不通,各自滞留一方。
译文2:
从城上高楼向旷野远望,心中愁思像海天般苍茫。猛烈的风掀动荷花池水,狂暴的雨斜打薜荔围墙。山树重重遮住千里望眼,江流曲折犹如九曲愁肠。我们同被贬来到这南方,虽在一地音讯也不通畅。
译文3:
站在城楼上向辽阔的荒原望去,引起我像海天相连那样无边无际茫茫一片的愁思。惊风乱吹着开满荷花的水面,xxx斜打着爬满薜荔的危墙。岭上的树木重重叠叠遮住了视线,看不到千里外你们所住的地方。那弯弯曲曲的江水就像我的愁思一样千回百转没有尽头。我们一起被贬谪到边远的南方,交通阻隔,音讯难通。
译文4:
登上柳州城的高高的城楼,前面是无边无际的旷野大荒。我的愁思就像大海一样宽,像长空一样阔,无穷无尽,迷迷茫茫。狂风胡乱地吹拂着水中的荷花,密密的雨丝斜着侵湿长满藓苔的古墙。山岭上的树木重重叠叠,遮住我瞻望远方朋友的视线;大地上的江流曲曲弯弯,好像是我忧思百结的寸寸柔肠。唉,我们几个人屡受打击,又都被发配到这荒蛮的穷乡僻壤,偏偏又都不通音讯,各自孤苦伶仃地独处一方。
《登柳州城楼寄漳汀封连四州》是唐代文学家xxx于xxx元和十年(815年)创作并寄与际遇相同的xxx、xxx、xxx、xxx的一首七律。此诗寄赠四位共患难而天各一方的朋友,抒写思念朋友而难以见面之意,表现出一种真挚的友谊,虽天各一方,却有无法自抑的相思之苦。此外,“海天愁思”中亦当包括身世坎坷、世事莫测、仕途险恶之叹。诗人写风雨侵颭、岭树遮挡,不仅仅是言自然现象,也蕴含了诗人遭贬以后忧恐烦乱的心境特点。
这首抒情诗,赋中有比,象中含兴,情景交融,凄楚动人。
xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第5篇
整体赏析
上片以写景为主,但景中有情,从高到低,由远及近,层层铺叙,把大自然的浓郁秋气与内心的悲哀感慨完全融合在一起,淋漓酣畅而又兴象超远。
词的下片由景转入情,由写景转入抒情,写对故乡亲人的怀念,换头处即景抒情,表达想念故乡而又不忍心登高,怕引出更多的乡思的矛盾心理。从上片写到的景色看,词人本来是在xxx远,而下片则用“不忍xxx远”一句,“不忍”二字领起,在文章方面是转折翻腾,在感情方面是委婉伸屈。xxx远是为了看看故乡,故乡太远是望而不见,看到的则更是引起相思的凄凉景物,自然使人产生不忍的感情。“望故乡渺邈,归思难收”,实际上这是全词中心。“叹年来踪迹,何事苦淹留。”这两句向自己发问,流露出不得已而淹留他乡的凄苦之情,回顾自己落魄江湖,四处漂泊的经历。扪心问声究竟是为了什么原因。问中带恨,发泄了被人曲意有家难归的深切的悲哀。有问无答,因为诗人不愿说出来,显得很含蕴。一个“叹”字所传出的是千思百回的思绪,和回顾茫然的神态,准确而又传神。“想佳人,妆楼颙望,误几回,天际识归舟?” 又从对方写来,与自己倚楼凝望对照,进一步写出两地想念之苦,并与上片寂寞凄清之景象照应。虽说是自己思乡,这里却设想着故乡家人正盼望自己归来。佳人怀念自己,处于想象。本来是虚写,但词人却用“妆楼颙望,误几回,天际识归舟”这样的细节来表达怀念之情。仿佛实有其事,见人映己,运虚于实,情思更为悱侧动人。结尾再由对方回到自己,说佳人在多少次希望和失望之后,肯定会埋怨自己不想家,却不知道“倚阑”远望之时的愁苦。“倚阑”、“凝愁”本是实情,但却从对方设想用“争知我”领起,化实为虚,显得十分空灵,感情如此曲折,文笔如此变化,实在难得。结尾与开头相呼应,理所当然地让人认为一切景象都是“倚阑”所见,一切归思都由“凝愁”引出,生动地表现了思乡之苦和怀人之情。
全词一层深一层,一步接一步,以铺xxx的**,曲折委婉地表现了登楼凭栏,望乡思亲的羁旅之情。通篇结构严密,迭宕开阖,呼应灵活,首尾照应,很能体现柳永词的艺术特色。
名家点评
宋代赵令畤《侯鲭录》卷七:xxx云:“世言柳耆卿曲俗,非也。如《八声甘州》云:‘霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。’此语于诗句不减唐人高处。”
清代xxx体仁《七颂堂词绎》:词有与古诗同妙者:“问甚时同赋,三十六陂秋色?”(姜夔《惜红衣》)即霸岸(xxx《七哀诗》)之兴也。“关河冷落,残照当楼”,即勅勒之歌也。
清代**焯《与人论词遗札》:柳词本以柔婉见长,此词却以沉雄之魄,清劲之气,写奇丽之情。
近代梁启超《饮冰室评词》:《八声甘州·对潇潇xxx洒江天》。飞卿词:“照花前后镜,花面交相映。”此词境颇似之。[4][5]
xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第6篇
⑴柳州:今属广西。
⑵漳州、xxx:今属福建。
⑶封州、连州:今属广东。
⑷刺史:州的行政长官,相当于后世的知府。
⑸接:连接。一说,目接,看到
⑹大荒:旷远的广野。
⑺惊风:急风;狂风。
⑻乱飐(zhǎn):吹动。
⑼芙蓉:指荷花。
⑽薜荔:一种蔓生植物,也称木莲。重遮:层层遮住。千里目:这里指远眺的视线。江:指柳江。九回肠:愁肠九转,形容愁绪缠结难解。
⑾共来:指和xxx、xxx、xxx、xxx四人同时被贬远方。百越:即百粤,指当时五岭以南各****地区。
⑿文身:古代南方****有在身上刺花纹的风俗。文:通“纹”,用作动词。[1]犹自:仍然是。音书:音信。滞:阻隔。
xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第7篇
此词开头两句写雨后江天,澄澈如洗。一个“对”字,已写出登临纵目、望极天涯的境界,“洒”字,和“洗”字,三个上声,循声高诵,定觉素秋清爽,无与伦比。
自“渐霜风”句起,以一个“渐”字,领起四言三句十二字。“渐”字承上句而言,当此清秋复经雨涤,于是时光景物,遂又生一番变化。
“是处红衰翠减,苒苒xxx休。”词意由苍莽悲壮,而转入细致沉思,由仰观而转至俯察,又见处处皆是一片凋落之景象。“红衰翠减”,乃用玉溪人之语,倍觉风流蕴藉。“苒苒”,正与“渐”字相为呼应。一“休”字寓有无穷的感慨愁恨,接下“惟有长江水,无语东流”写的是短暂与永恒、改变与不变之间的这种直令千古词人思索的宇宙人生哲理。“无语”二字乃“无情”之意,此句蕴含百感交集的复杂心理。
“不忍”句点明背景是xxx远,云“不忍”,又多一番曲折、多一番情致。至此,词以写景为主,情寓景中。但下片妙处于词人善于推己及人,本是自己登远眺,却偏想故园之闺中人,应也是登楼望远,伫盼游子归来。“误几回”三字更觉灵动。结句篇末点题。“倚阑干”,与“对”,与“当楼”,与“xxx远”,与“望”,与“叹”,与“想”,都相关联、相辉映。词中登高远眺之景,皆为“倚闺”时所见;思归之情又是从“凝愁”xxx发;而“争知我”三字化实为虚,使思归之苦,怀人之情表达更为曲折动人。
这首词章法结构细密,写景抒情融为一体,以铺叙见长。词中思乡怀人之意绪,展衍尽致。而白描手法,再加通俗的语言,将这复杂的'意绪表达得明白如话。
上片于壮丽的秋景之中含有凄凉伤感之柔情,下片于缠绵的离情中带有伤感之景,前后情景交相辉映。
xxx诗《登柳州城楼寄漳汀封连四州》赏析 第8篇
词句注释
⑴八声甘州:词牌名,原为xxx曲。简称“甘州”,又名“潇潇雨”“宴瑶池”。全词共八韵,所以叫“八声”。词分上下两片,上片写景,下片抒情,脉络十分清晰。
⑵“对潇潇”二句:写眼前的景象。潇潇xxx在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。潇潇,下雨声。一说雨势急骤的样子。一作“萧萧”,义同。清秋,清冷的秋景。
⑶霜风:指秋风。凄紧:一作“凄惨”,凄凉紧迫。关河:xxx与河流,此指山河。
⑷残照:落日xxx。当,对。
⑸是处:到处。红衰翠减:指花叶凋零。红,代指花。翠,代指绿叶。此句为借代用法。
⑹苒(rǎn)苒:同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。xxx:美好的景物。休:这里是衰残的意思。
⑺惟:一作:“唯”。
⑻渺邈(miǎo):远貌,渺茫遥远。一作“渺渺”,义同。
⑼归思(sì):渴望回家团聚的心思。
⑽淹留:长期停留。
⑾佳人:美女。古诗文中常用代指自己所怀念的对象。颙(yóng)望:抬头凝望。颙,一作“长”。
⑿误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。语意出xxx《望江南》词:“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。”天际,指目力所能达到的极远之处。
⒀争(zhēng):怎。处:这里表示时间。“倚栏杆处”即“倚栏杆时”。
(14)恁(nèn):如此。凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝,表示一往情深,专注不已。[1][2][3]
白话译文
伫立江边面对着潇潇xxx,xxx仿佛在洗涤清冷的残秋。渐渐地雨散云收秋风逐渐紧,山河冷落落日余晖映照江楼。满目的凄凉到处是花残叶凋,那些美好的景色都已经歇休。只有长江水默默地向东流淌。
其实我实在不忍心登高眺望,想到故乡遥远不可及之处,一颗归乡的心迫切难以自抑。叹息这几年来四处奔波流浪,究竟是什么苦苦到处滞留?佳人一定天天登上江边画楼,眺望我的归舟误认一舟一舟?你可知道我正在倚高楼眺望,心中充满了思念家乡的忧愁苦闷?