出塞原文翻译及赏析(推荐30篇)

出塞原文翻译及赏析 第1篇

这首诗描写了一惊心动魄的战斗刚刚结束的情景。枣红马刚刚装上白玉装饰的马鞍,战士就骑着它出发了。战斗结束的时候天已经很晚,战场上只留下寒冷的月光。城头上催战的鼓声仍在旷野上回荡,刀鞘里的钢刀血迹未干。诗人用寥寥数笔,就把将士们的英武气概,胜利者的神态生动地描绘出来。

骅骝骏马,是再好不过的马了,还要给它配上再美不过的白玉鞍桥,可以想见这马上骑手的威风。这英武的骑士是手持“金刀”(即金错刀)奋战沙场的。这骑士披一身月色,顶凛冽寒风,鏖战而归。但他全副精神仍沉浸在烟尘滚滚的沙场,那咚咚的进击鼓声还响彻耳畔。这风度轩昂、xxx不凡、充满自信的骑士,就是诗人心目中唐军将官的形象,也是诗人矢志抗敌、无时无刻不意欲拼搏战场的心灵写照。“城头铁鼓声犹震,匣里金刀血未干。”这实在是一个坚定的*从耿耿赤心发出的雄壮的呐喊,也分明寄寓着诗人的殷切希望。

这首诗抒写自信、进取、开拓为特征的传统尚武精神,风格刚健、清新。诗人描写战争的胜利,不在于字面,而在于构成一种气氛。诗歌选取战斗生活的一个片段,以“骝马”“沙场”“铁鼓”“金刀”等战争意象串成一系列战斗生活的画面,战斗的激烈与战场的肃杀尽在其中。诗头“新跨”一词将战士风风火火、迎接战斗的激情表达得淋漓尽致,而诗尾以“血未干”这样一幅看似**的场景描写战士的内心——热血并未因为战斗的结束而冷却。这种激烈肃杀的气氛,生动地表现出战士的飒爽英姿和激昂振奋的风貌。

诗人描写胜利,不在于字面,而在于构成一种气氛。把战士的飒爽英姿,激昂振奋的风貌写了出来。

出塞原文翻译及赏析 第2篇

这首词是题咏排山倒海的浙江大潮的。

词上片写海潮欲来和正来之情状。

“天水碧,染就一江秋色”,首两句说钱塘江的秋水好像染成“天水碧”的颜色,指的是潮水未来,风*xxx的观感。

“鳌xxx龙起蛰,快风吹海立”。两句,写海潮咆哮着汹涌而来,好像是神龟背负的雪山,又好像是从梦中惊醒的蛰伏海底的巨龙,还好像是疾速的大风将海水吹得竖立起来一般。词人接连用了几个生动的比喻,有声有色地将钱江大潮那惊心动魄的场面,排山倒海的气势。形象生动地表现出来,让人有如临其境之感。

下片写潮过风息,江上又是一番景象。

“数点烟鬟青滴,一杼霞绡红湿,白鸟明边帆影直”三句,分别描写远处、高处的景色。远处的几点青山,虽然笼罩着淡淡的烟霭,却仍然青翠欲滴。天边的红霞,仿佛是刚刚织好的绡纱,带着潮水喷激后的湿意;临近黄昏,xxx上下翻飞,其侧则帆影矗立,说明鸥鸟逐船而飞。词人选择了一些典型的景物,构成了一幅五彩缤纷的图景,使人赏心悦目,身临其境一般。

末句“隔江闻夜笛”,以静结动,以听觉的描写收束全词,与以前的视觉描写形成对照。全词纯写景物,此时才点出景中有人,景中有我,是极有韵味。隔江而能听到笛声,可见风*xxx,万籁俱寂。写闻笛,其实仍是写钱塘江水。

从时间上说,全词从白昼写到黄昏,又从黄昏写到夜间;从艺术境界上看,又是从极其喧闹写到极其安静,将“观涛”前后的全过程作了有声有色的描绘,使读者仿佛观看一部拍摄生动的影片,有特写的连缀,又有场景的高迅切换,令人不由不如临其境一样。因为词人又是一位画家,故能做到“以画为词”。尤其是“隔江闻夜笛”一句,xxx无穷,似断犹连。

出塞原文翻译及赏析 第3篇

诗的前四句,洗炼、紧凑,在对比之中写出了双方的强弱,进攻的路线,攻守的方式,战争的结局。诗人在剪裁上颇具功力。清代屈复认为此诗第五句甚妙。不过应该指出,若是没有前四句丰富的内容和深刻的思想,第五句是难以收到如此言简意赅的效果。第六句“山形依旧枕寒流”,山形,指西塞山;寒流,指长江,“寒”字和结句的“秋”字相照应。第七句宕开一笔,直写“今逢”之世,第八句说往日的军事堡垒,如今已荒废在一片秋风芦荻之中。这残破荒凉的遗迹,便是六朝覆灭的见证,便是**失败的象征,也是“今逢四海为家日”、江山一统的结果。怀古慨今,收束了全诗。全诗借古讽今,沉郁感伤,但繁简得当,直点现实。

出塞原文翻译及赏析 第4篇

xxx (688—742)唐代诗人。字季凌,祖籍晋阳(今山西太原),其高祖迁今山西绛县。其兄xxx咸、xxx贲皆有文名。他从小就很讲究义气,纵酒谈乐,豪放不羁,xxx悲歌。中年才悔悟而立志向学。对于参加科场考试没有兴趣,学成后到处拜访名人。担任过主管文书簿记的小官,后来因受诽谤而辞职,过著游山玩水的生活。存诗六首,其诗多被当时乐工制曲歌唱,名动一时,常与高适、xxx等相唱和,以善于描写边塞风光著称。用词十分朴实,然造境极为深远,令人裹身诗中,回味无穷。

出塞原文翻译及赏析 第5篇

某人的花园里有一棵古树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上来回地飞,不停地发出悲伤的鸣叫。很快,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上。忽然有两只喜鹊在树上对叫,好似在对话一样,然后便扬长而去。过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊也跟在它后面。其他喜鹊们见了便喧叫起来,好像有什么事要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,于是俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼飞舞了起来,像在庆祝,并且向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊!

出塞原文翻译及赏析 第6篇

xxx凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和**微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软*静。

台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。

xxx(xiāo suǒ):萧条冷落。

珠泪:珍珠大小的眼泪。

坠:指眼泪滑落。

枕簟(diàn):枕头和**。

展转:即“辗转”,翻来覆去。

浑:全。

寐(mèi):睡觉。

残酒:残留的醉意。

中夜:半夜。

练:柔软洁白的织品。

阶:屋前台阶。

啼(tí):啼叫。

络纬(luò wěi):即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。

金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。

重(chóng)门:屋内之门。

旧欢:旧时的欢愉。

思量(liáng):思念、回忆。

一夕:一晚。

憔悴(qiáo cuì):瘦弱无力脸色难看的样子。

出塞原文翻译及赏析 第7篇

《出塞二首》是唐朝诗人xxx的一组边塞诗。第一首诗以*凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成。诗人以雄劲的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括,把写景、叙事、抒情与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富复杂的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动人心,又耐人寻味。对《出塞》的评价历来很高。明代诗人xxx甚至推奖它是xxx七言绝句的压卷之作,xxx编选xxx绝句,也列它为第一。第二首诗描写了一场惊心动魄的战斗刚刚结束时的情景。寥寥数笔,生动地描绘了将士们的英雄气概,胜利者的骄傲神态。

出塞原文翻译及赏析 第8篇

《唐诗正声》:xxx一评:神气内敛,骨力全融,意沉而调响。满目征人苦情,妙在含蓄不露。

《升庵诗话》:此诗言恩泽不及于边塞,所谓君门远于xxx也。

《唐诗镜》:此是怨词,xxx老,跨绝人远矣。

《汇编唐诗十集》:xxx:一语不及征人,而征人之苦可想。

《唐诗训解》:句奇,xxx。

《唐风定》:字字雄浑,可与xxx《凉州》比美。

《唐诗摘钞》:xxx“更吹羌笛关山月,无那金闺xxx愁”、xxx虞“不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡”,与此并同一意,然不及此作,以其含蓄深永,只用“何须”二字略略见意故耳。

《而庵说唐诗》:此诗只要说玉门关外之苦而苦见矣。风致绝人,真好诗。

《xxx三昧集笺注》:此状凉州之险恶也。笛中有《折柳曲》,然春光已不到,尚何须作xxx怨乎?明说边境苦寒,阳和不至,措词宛委,深耐人思。

《一瓢诗话》:“羌笛何须怨xxx,春风不度玉门关”,其苦思妙响,xxx风人之旨。

《唐诗别裁》:xxx鳞推xxx“秦时明月”为压卷。xxx美推xxx“葡萄美酒”为压卷。xxx则云:“必求压卷,xxx《渭城》、xxx之《白帝》、xxx之“奉帚平明”、xxx之“xxx上”其庶几乎!而终唐之世,绝句亦无出四章之右者矣。”

《诗法易简录》:神韵格力,俱臻绝顶。不言君恩之不及,而托言春风之不度,立言尤为得体。

出塞原文翻译及赏析 第9篇

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,xxx说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我xxx,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

出塞原文翻译及赏析 第10篇

这首诗慨叹没有名将守边,以致外患频繁,征人不还的迥境。

前两句是说,自秦汉以来就设关备胡,所以每当看明月临关,就自然而然地联想起自秦汉以来就有无数征人战死疆场,那xxx汉关就是历史见证。

后两句点明题旨。希望有像卫青那样的将军防守边关。“龙城”,卢龙县,为xxx郡治所,此处泛指边关。“飞将军”指卫青,(又一说指汉朝北平郡太守xxx,他也勇敢善战,威震龙城,被匈奴人称为“飞将军”,匈奴人闻他远避而不敢入塞)。因此,下句说“不教胡马度阴山”。“阴山”昆仑山北支,起于河套西北,绕亘于内蒙古自治区,东与兴安岭相接,为古代抵御北方游牧民族的屏障。xxx在这里流露出殷切的希望,希望唐朝也有一个像xxx那样的将领,抵御入侵的敌人,其爱国热情言于溢表。

这首诗的起调一开始就已经很高很险,可是还能在第三句上就势一转,这就需要很高的艺术技巧。如果写了“秦时明月汉时关, xxx长征人未还”,可以接着把征人未还的思想写一番,但诗人不落俗套,而是另辟蹊径,开辟出一层新意,“但使龙城飞将在, 不教胡马渡阴山”,从另一个角度,或者说是从相反的一个角度,把诗的内容深入了。这样一来,诗人的主题也就深化了,使全诗达到了一个更高的思想境界和艺术境界。

纵观全诗,全诗雄浑大气,气势宏大,语气一气呵成。诗人以苍劲有力的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括,并且,融写景、叙事、抒情和议论于一体,让诗人的情感融合于诗歌的字里行间,因而,使诗的意境深远壮阔,让人读来振奋人心,而又觉回味无穷。

对这首诗,后人评价历来很高,被称为千古佳作。明代诗人xxx推崇它为xxx七绝的压卷之作,xxx编选xxx绝句,也列它为第一。由此,xxx的七言绝句《出塞》的价值可见一斑。

出塞原文翻译及赏析 第11篇

xxx在少女时期也曾“天资秀发,性灵钟慧”(宋·xxx《xxx断肠诗词序》),写过欢快明丽的《春景》诗:“斗草寻花正及时,不为容易见芳菲。谁能更觑闲针线,且滞春光伴酒卮。”——她要趁春光明媚而及时地去寻觅鲜花,去与女伴们斗草戏耍。这不仅xxx秾艳的春景不易常见(故而弥足珍贵),更重要的是由大自然的春光唤醒了自己的青春之感,激发了对自己美好青春的珍惜之情(所以对春天倍感可亲可爱),因而她不肯为闺中“女训”“女诫”所拘钳去拿针缝线学什么无味的女红,而要xxx悦地举起酒杯,邀请春天这少女般的伴侣陪自己共度人生之良辰。然而,曾几何时,在经历了人世的辛酸折磨之后(传说她“早岁不幸父母失审,不能择伉俪”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每临风对月,触目伤怀”),xxx却给后人送来了悲凄幽悒的《送春》词。扫视这前后的强烈反差,读者既可感触到旧时代的凄风苦雨,又可从女作家不同风貌的艺术描述中领略到不同的审美韵致,从而丰富自己的美感经验。

这是一首惜春词,词的上片抒发对春天眷恋的感情,下片抒发伤春的感情,全词通过描写外缕垂杨、飞絮缱绻、xxx鸣、春雨潇潇,构成一副凄婉缠绵的画面,一个多愁善感,把酒送春的女主人公的形象活现在这幅画面中,词句清丽,意境深远。

“犹自风前飘柳絮,随春且看归何处”两句,对暮春景物作了进一层的描写。柳絮是暮春最鲜明的特征之一,所以诗人们说:“飞絮著人春共老”(xxx大《暮春上塘道中》)、“飞絮送春归”(蔡伸《朝中措》)。他们都把飞絮同残春联系在一起。xxx却独出心裁,把天空随风飘舞的柳絮,描写为似乎要尾随春天归去,去探看春的去处,把它找回来,像xxx在词中透露的:“若有人知春去处,唤取归来同住”(《清*乐》)。比起简单写成“飞絮”“送春归”或“著人春意老”来,xxx这种“随春”的写法,就显得更有迂曲之趣。句中用“犹自”把“系春”同“随春”联系起来,造成了似乎是垂杨为了留春,“一计不成,又生一计”的艺术效果。

像飞絮一样,哀鸣的xxx(xxx)也似看作是残春的标志。“绿满山川闻xxx,便做无情,xxx愁人苦”,春残时节,花落草长,山野一片碧绿。远望着这暮春的山野,听到传来的xxx的凄厉叫声,词人在想:杜鹃即使(便做)无情,也为“春去”而愁苦,因而发出同情的哀鸣,词人通过这摇曳生姿的一笔,借xxx点出人意的愁苦,这就把上片中处于“暮后”的主人公引向台前。在上片,仅仅从“楼外”两个字,感觉到她的楼内张望;从“系春”“随春”,意识到是她在驰骋想象,主人公的惜春之情完全是靠垂杨和柳絮表现出来的。现在则由侧面烘托转向正面描写。

这首词同xxx的《清*乐》都将春拟人,抒惜春情怀,但写法上各有千秋。xxx从追访消逝的春光着笔,xxx从借垂xxx、飞絮随春到主人公送春,通过有层次的心理变化揭示主题。相比之下,xxx更加空灵、爽丽,xxx则较多寄情于残春的景色,带有凄忱的情味,这大概和她的身世有关。

出塞原文翻译及赏析 第12篇

这首诗旨在写凉州险僻,守边艰苦。诗的首句,写汹涌澎湃的黄河,发源于云端,突出其源远流长,展示边地广漠壮阔的风光。次句写凉州城的戍边堡垒,地处险要,境界孤危。“一片”是xxx用词,通常与“孤”相连用(如“一片孤云”、“孤帆一片”等等),这里即“一座”的意思。三句递转,写所闻。羌笛奏着《折xxx》的曲调,勾起征夫离愁。xxx有折柳赠别的风俗,因而见xxx而生愁,甚至听《折xxx》歌而生怨。关外春风不度,xxx不青,无法折柳寄情,听曲更生怨恨:“天寒冻”、“征战无期”、“归家无望”。然而,“怨”也罢,愁也罢,都是枉然,因而作“何须怨”。这种宽解语,着实委婉,深沉含蓄,耐人寻味,不愧为边塞诗的绝唱。

出塞原文翻译及赏析 第13篇

清xxx运《半塘丁稿·鹜翁集》云:“xxx《鹤踏枝》十四首,郁伊倘况,义兼比兴。”调名即《蝶恋花》。

谁道句:近人xxx云:“稼轩《摸鱼儿》起处从此脱胎。xxx有文,如黄河液流,xxx其源。”(《阳春集笺》引)。闲情:即闲愁、春愁。

病酒:饮酒过量引起身体不适。

敢辞:不避、不怕。xxx,青春红润的面色。

xxx:这里指红润的脸色。

青芜:青草。

*林:*原上的树林。xxx《菩萨蛮》:“xxx烟如织。”

新月:阴历每月初出的弯形月亮。

出塞原文翻译及赏析 第14篇

这首词从字面看,是描写一人子对她游荡在绵的丈夫久久不归既埋怨又难以割舍的缠绵感情。从一开伤的“行云何处去”到最后的“梦里般寻处”,人主人公的情感始终在怨嗟与期待、苦闷与寻觅的交织中徘徊。云为一首优秀的闺情词,由于抒情的深刻与典型,往往容易唤起人们更广泛的联想,因而这首词中所抒发的“忠厚缠绵”之情,似乎也概括了更广泛的人生体验。

词写闺怨。上片以飘荡不归的行云,比云浪子。

“几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮。”这三句是闺中少妇的幽怨之词,表现出她对情郎的惦念。这里以“行云”比喻在绵四处游荡的情郎,非常形象贴切。“忘却归来,不道春将暮。”,“春将暮”字面上是指春光将尽,亦指人子的美好年华将逝,这两句为人子的自问自答之词,充满般穷悲叹:美好的春光将要逝去了,而情郎却仍不见归来。

“百草千花寒食路,香车系在谁家树?”“百草千花”,用辞也典丽双关,暗中包括那些招蜂引蝶的人人,颇带鄙薄意识。“香车”,代丈夫的行踪。车子停在谁家树下,意xxx在谁处冶游。这样写,既切合人主人公倚楼眺望的情景,又形象鲜明,情思宛转,耐人反复寻味。

下片则写闺中少妇的孤独与凄苦,她眼含泪水,xxx楼伤,不免如痴如呆,独自念念叨叨。

“泪眼倚楼频独语。双燕来时,陌上相逢否?”她想到自己的丈夫在绵纵行放荡,心中是多么的悲伤呀。“泪眼”写其忧伤;“倚楼”写她对丈夫的盼望;“频独语”三字,把人主人公那种伤心欲狂的精神状态清晰地刻画出来。“双燕”两句是她的询问,她频频问那归来的双燕是否见到自己的xxx。燕子般情,怎听得懂她的言语,这一问极写人主人公之痴。

“撩乱春愁如柳絮,依依梦里般寻处。”问燕燕般语,这令她多么惆怅,多么悲痛,心中那春愁顿时如柳絮一般,凌乱般序。这里词人以xxx愁,将般形之愁具体化,极写其纷乱。“悠悠梦里般寻处”,既然他不归,她又那般惦念着他,那么便到梦里将他寻觅吧,但梦却那般悠长,令她茫然而不得寻觅。这最后两句写得千回百转,情意缠绵,形象地表达了人主人公的哀怨与痴情。

这首词连用了三个问句:“几日行云何处去?”“香车系在谁家树?”“双燕飞来,陌上相逢否?”一次比一次问得更迫切,从而描绘出人主人公越到后来越濒近绝望的心情。这是一种层层加码式的手法。双燕尚懂得归来而人却不知,离愁被春光撩拨得像悠悠扬扬的柳絮,漫天飞舞,使你在梦里也觅不到踪迹。云者以轻灵缥缈之笔写朦胧梦境,怨而不怒,蕴藉深婉,可谓别开新境。

xxx

xxx (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过**,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北xxx期的词人有比较大的影响。xxx《钓矶立谈》评其“学问渊博,xxx发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。

出塞原文翻译及赏析 第15篇

心中烦躁抛石子驱走喜鹊,却搅碎了一帘幽静的花影。随意地试穿春妆,就想起是她纤纤玉手所缝,当日熏衣的香炉早已冰冷。动辄生愁不知如何排遣?怨近来身体多病。可叹我过去像xxx一般消瘦,如今则像潘岳那样两鬓秋霜,让我不敢对镜照影。

今天我重又记起,和她分别时她泪水涟涟,罗衣上恐怕至今还凝有泪痕。料想她一定因为我无精打采,日上三竿也懒得起床,长向人推托说是酒醉未醒。终日盼鸿雁不见到来,也不见骏马将人带回,她只有掩上院门锁住春景。空白伫立高楼,整天倚遍栏杆,度过那静寂漫长的时辰。

出塞原文翻译及赏析 第16篇

从这首词的结尾“一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍”,人们会知道它是一首写思妇闺怨的艳词,从全词的内容看,也的确如此。而除了闺怨之外,这首词还提供了独特的审美联想。

这首词的开头三句,似乎是在写景。梅花似雪,随风飘飞,这景象是很美的。但是,如果读者把梅不仅仅当作景物,而是当作生命来看,这景象就是悲哀的了,“犹自多情”一句,更加重了浓厚的悲剧气氛。如果再进一步,把这自然生命的悲剧与人生的种种悲剧联系起来看,这三句就更具有了深广的意蕴,xxx莹女士所说,“写出了所有有情之生命面临无常之际的缱绻哀伤,这正是人世千古共同的悲哀”了。

这种联想,并不是捕风捉影,而是由作品的上下文之间的联系而来:“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限”,大自然中的花落飘零,与人生中的良辰易逝、生命无常,是如此的相似,人们执著地企图在彻夜笙歌、沉酣美酒中去追求去把握生命,可是转瞬之间,能把握的一切全都消失在虚空之中,正如同繁枝梅落,似雪随风一样。梅离枝头,尚且流连“多情”;人生中的好景不长、笙歌散去,又怎不让人感到可悲可叹、无可奈何!

xxx的词里,不乏的描写。如“低语前欢频转面,双眉敛恨春山远”(《鹊踏枝》)、“香闺寂寂门半掩,愁眉敛,泪珠滴破燕脂脸”(《归自谣》)等等,与“花间”词并无明显的区别。但他也有些作品,既不同于xxx的“艳”,也不同于xxx的“浅”,更绝少《花间集》中的味道。如果用一个字来概括这些词的风格,那就是“雅”。

出塞原文翻译及赏析 第17篇

骝马新跨白玉鞍,战罢沙场月*寒。

城头铁鼓声犹震,匣里金*血未干。

【前言】

《出塞二首》是唐朝诗人xxx的一组边塞诗。第一首诗以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成。诗人以雄劲的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括,把写景、叙事、抒情与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富复杂的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动人心,又耐人寻味。对《出塞》的评价历来很高。明代诗人xxx甚至推奖它是xxx七言绝句的压卷之作,xxx编选xxx绝句,也列它为第一。第二首诗描写了一场惊心动魄的战斗刚刚结束时的情景。寥寥数笔,生动地描绘了将士们的英雄气概,胜利者的骄傲神态。

【注释】

骝马:黑鬣黑尾巴的红马,骏马的一种。新:刚刚。

沙场:指战场。

震:响。

【翻译】

将*刚刚跨上配了白玉鞍的宝马出战,战斗结束后战场上剩下凄凉的月*。城头上的战鼓还在旷野里震荡回响,将**匣里的宝*上的血迹仍然没干。

【赏析】

《出塞》是xxx早年赴西域时所做,《出塞》是乐府旧题。xxx所处的时代,正值xxx,这一时期,唐在对外战争中屡屡取胜,全民族的自信心极强,边塞诗人的作品中,多能体现一种慷慨激昂的向上精神,和克敌制胜的强烈自信。同时,频繁的边塞战争,也使*不堪重负,渴望和平,《出塞》正是反映了*的这种和平愿望。

诗人描写胜利,不在于字面,而在于构成一种气氛。把战士的飒爽英姿,激昂振奋的风貌写了出来。

这首诗描写了一场惊心动魄的战斗刚刚结束时的情景。枣红马刚刚装上用白玉装饰的马鞍,战士就骑着它出发了。战斗结束的时候天已经很晚,战场上只留下寒冷的月光。城头上催战的鼓声仍在旷野上回荡,*鞘里的钢*血迹还没有干。诗人寥寥数笔,就把将士们的英雄气概,胜利者的骄傲神态,生动地描绘了出来

出塞原文翻译及赏析 第18篇

_在辛亥**胜利后,亲来杭州致祭,说:“**会有xxx之杀恩铭,其功表见于天下”,并亲写一副挽联哀悼:“丹心一点祭余肉,白骨三年死后香。”

柳亚子:慷慨告天下,灭虏志无渝。xxx赴东市,剖心奚足辞!

绍兴文史专家xxx:“按照这样的家庭出身与资质,xxx如果没有参加**,完全可以是一个锦衣玉食、前途光明的人。但他却为了民族大义放弃了家庭,成为了一个义无返顾的旧****激进**家。”

xxx指出:“**会比同于同盟会,其名则隐,然安庆一击,震动全局,立xxx之志,而启义军之心,则xxx为之也。”

出塞原文翻译及赏析 第19篇

(1)卫国大致在今河南安阳、鹤壁、濮阳一带,由xxx建国定都于朝歌(今河南淇县)。氓(méng):《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:憨厚、老实的样子。一说无知貌,一说戏笑貌。(2)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。即:就。谋:古音咪(mī)。匪:读为“非”。谋:商量。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。(3)淇:水名。(今河南淇河)顿丘:地名。(今河南清丰)丘:古读如“欺”。(4)愆(qiān):过,误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。(5)将(qiāng):愿,请。(6)垝(guǐ):倒塌;倒塌的。垣(yuán):墙。复:返。关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。复关:卫国的一个地方。(7)涕:泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见xxx回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。(8)载:语气助词。载笑载言:(因为高兴而)又说又笑。(9)卜筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。无咎言:就是无凶卦。(10)贿:财物,指妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。(11)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。(12)于嗟鸠兮:于通吁(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。于,通“吁”;鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。(13)耽(dān):沉溺,贪乐太甚。(14)说:通“脱”,解脱。(15)陨(yǔn):陨落。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。(16)徂(cú):往;xxx:嫁给你。徂,往。食贫:过贫穷的生活。(17)汤汤:水势浩大的样子。渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。(18)爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同义。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。(19)罔:无;极:标准;二三其德:言行为前后不一致。(20)室劳:家务劳动。靡:无。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。(21)夙:早。兴:起。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。(22)“言”字无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心。(23)咥(xì):笑貌。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时都讥笑我啊。(24)静言思之:好好地想一想;躬自悼矣:真为自己感到悲伤。(25)及尔偕老,老使我怨:当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。(26)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。(27)总角:男女未成年时结发成两角,称总角。宴:快乐。晏晏(yàn):和悦貌。(28)旦旦:诚恳的样子。反:即“返”字。不思其反:言不想那样的生活再回来。(29)反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。哉(古读如兹zī):语气词;末句等于说撇开算了罢!(30)咎(jiù):灾祸(31渐(jiān):溅湿,浸湿。(32)帷(wéi)裳(cháng):车两旁的布幔

出塞原文翻译及赏析 第20篇

xxx像xxx(772~842),唐代文学家、哲学家。字梦得,洛阳(今属河南)人,自言系出中山(治今河北定县)。贞元间擢进士第,登博学宏辞科。授监察御史。曾参加xxx文集团,反对宦官和藩镇割据**,被贬朗州司马,迁连州刺史。后以裴度力荐,任**宾客,加检校礼部尚书。世称xxx。和xxx交谊甚深,人称“xxx”;又与白居易多所唱和,并称“xxx”。其诗通俗清新,善用比兴手法寄托**内容。《竹枝词》、《柳枝词》和《插田歌》等组诗,富有民歌特色,为唐诗中别开生面之作。有《xxx文集》。

——《抑》原文、翻译及赏析

《抑》原文、翻译及赏析

出塞原文翻译及赏析 第21篇

这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞。

诗从写景入手。首句“秦时明月汉时关”七个字,即展现出一幅壮阔的图画:一轮明月,照耀着边疆xxx。诗人只用大笔勾勒,不作细致描绘,却恰好显示了边疆的寥廓和景物的萧条,渲染出孤寂、苍凉的气氛。尤为奇妙的是,诗人在“月”和“关”的前面,用“秦汉时”三字加以修饰,使这幅月临xxx图,变成了时间中的图画,给xxx边关赋予了悠久的历史感。这是诗人对长期的边塞战争作了深刻思考而产生的“神来之笔”。

面对这样的景象,边人触景生情,自然联想起秦汉以来无数献身边疆、至死未归的人们。“xxx长征人未还”,又从空间角度点明边塞的遥远。这里的“人”,既是指已经战死的士卒,也指还在戍守不能回归的士卒。“人未还”,一是说明边防不巩固,二是对士卒表示同情。这本是一个问题的两个方面,前者是因,后者是果。这是从xxx汉乃至于唐代,都没有解决的大问题。于是在第三、四两句,诗人给出了回答。

“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山”两句,融抒情与议论为一体,直接杆发戍边战士巩固边防的愿望和保卫国家的壮志,洋溢着爱国激情和民族自豪感。写得气势豪迈,铿锵有力。同时,这两句又语带讽刺,表现了诗人对朝廷用人不当和将帅****的不满。有弦外之音,使人寻味无穷。

这首诗虽然只有短短四行,但是通过对边疆景物和征人心理的描绘,表现的内容是复杂的。既有对久戍士卒的浓厚同情和结束这种边防不顾局面的愿望;又流露了对朝廷不能选贤xxx的不满,同时又以大局为重,认识到战争的正义性,因而个人利益服从*的需要,发出了“不教胡马度阴山”的誓言,洋溢着爱国激情。

诗人并没有对边塞风光进行细致的描绘,他只是选取了征戍生活中的一个典型画面来揭示士卒的内心世界。景物描写只是用来刻划人物思想感情的一种**,汉关xxx,无不是融情入景,浸透了人物的感**彩。把复杂的`内容熔铸在四行诗里,深沉含蓄,耐人寻味。

出塞原文翻译及赏析 第22篇

后出塞五首(其二)

朝进东门营,暮上河阳桥。

落日照大旗,xxx风xxx

xxx万幕,部伍各见招。

中天悬明月,令严夜寂寥。

悲笳数声动,壮士惨不骄。

借问大将谁,恐是霍嫖姚。

xxx的《后出塞》共计五首,此为组诗的第二首。本诗以一个刚刚入伍的新兵的口吻,叙述了出征xxx的部伍生活情景。

“朝进东门营,暮上河阳桥。”首句交待入伍的时间、地点,次句点明出征的去向。东门营,当指设在洛阳城东门附近的*营。河阳桥,横跨黄河的浮桥,在河南孟县,是当时由洛阳去河北的交通要道。早晨到*营报到,傍晚就随队向边关开拔了。一“朝”一“暮”,显示出*旅生活中特有的紧张多变的气氛。

“落日照大旗,xxx风萧萧”,显然已经写到了边地傍晚行*的情景。“落日”是接第二句的“暮”字而来,显出时间上的紧凑;然而这两句明明写的是边地之景,《诗经·小雅·车攻》就有“萧萧xxx,悠悠旆旌”句。从河阳桥到此,当然不可能瞬息即到,但诗人故意作这样的承接,越发显出部队行进的迅疾。落日西照,将旗猎猎,战马长鸣,朔风xxx夕阳与战旗相辉映,风声与马嘶相交织,这不是一幅有声有*的暮野行*图吗?表现出一种凛然庄严的行*场面。其中“xxx风萧萧”一句的“风”字尤妙,一字之加,“觉全局都动,飒然有xxx之气”。

天*已暮,落日西沉,自然该是宿营的时候了,“xxx万幕,部伍各见招”两句便描写了沙地宿营的图景:在平坦的沙地上,整整齐齐地排列着成千上万个帐幕,那些行伍中的首领,正在各自招集自己属下的士卒。这里,不仅展示出千*万马的壮阔气势,而且显见这支部队的整备有素。

入夜后,沙地上的*营又呈现出另一派景象和气氛。“中天悬明月,令严夜寂寥。悲笳数声动,壮士惨不骄”,描画了一幅形象的月夜宿营图:一轮明月高悬中天,因*令森严,万幕无声,荒漠的边地显得那么沉寂。忽而,数声悲咽的笳声(静营之号)划破夜空,使出征的战士肃然而生凄惨之感。

至此,这位新兵不禁慨然兴问:“借问大将谁?”──统帅这支部队的大将是谁呢?但因为时当静营之后,他也慑于*令的森严,不敢向旁人发问,只是自己心里揣测道:“恐是霍嫖姚”──大概是象西汉嫖xxx霍去病那样治*有方、韬略过人的将领吧!

出塞原文翻译及赏析 第23篇

(一)相机导入,揭示课题

(二)复习方法,交流资料

1、复习方法:请大家回忆一下,我们有一个把古诗学好学透的方法,谁来说一说是什么内容?(生叙述)。

2、交流资料:

(2)明确背景。

(三)讨论探究,拓展理解。

1、出示全诗,整体感悟。

2、运用学法,小组探究。

3、分句汇报,品味诗句。

A、汇报前两句

(1)说清诗意,体会诗情。

出塞原文翻译及赏析 第24篇

其历史背景是:公元前496年,xxx闾派兵攻打越国,但被越国击败,阖闾也伤重身亡。两年后阖闾的儿子夫差率兵击败越国,越王勾践被押送到吴国做**,勾践忍辱负重伺候xxx年后,夫差才对他消除戒心并把他送回越国。

这首诗的可取之处有三:

一是运用了比拟手法,将入侵的敌军比作凶恶的猛禽,以猛禽的种种动作比喻占领军横征暴敛,肆意掠夺的狂妄气焰,十分贴切形象。

二是尽情抒发了作为国王和王后**,并沦为人臣奴婢的极度悲愤,和对故国家乡的无尽思念,读来催人泪下。

出塞原文翻译及赏析 第25篇

系:拴住。

青酒:大好酒光。隐指词人青酒年华。

少住:稍稍片留一下。

犹自:依然。

xxx:xxx。

便作:即使。

xxx:岂不也。

“把酒”句:把酒,举杯;把,持、拿。送酒,阴历三月末是酒天最后离去的日子,古人有把酒浇愁以示送酒的习俗。此句与xxx《点绛唇》“试来把酒留酒住,问酒无语,席卷西山雨”写法相似。

潇潇雨:形容雨势之疾。

出塞原文翻译及赏析 第26篇

xxx是xxx的著名诗人,他写西北风光的诗篇颇具特色,大气磅礴,意境开阔,热情洋溢,韵调优美,朗朗上口,广为传颂。其诗用词十分朴实,然造境极为深远,令人裹身诗中,回味无穷。为xxx边塞诗人之一。“xxx上白云间”,仅七个字,祖国壮丽山河景色跃然纸上。可惜他的诗歌散失严重,传世之作仅六首,辑入《全唐诗》中。

虽然xxx今仅存六首诗,但是他有两首诗极负盛名。一首是《登鹳雀楼》: 白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。 此诗意境雄浑壮阔,气势昂扬。其中“欲穷千里目,更上一层楼。”更是千百年来,人人皆知的名言警句。这首《登鹳鹊楼》在*就连三岁的孩子都能背诵。全诗四句二十个字,无一字生僻,无一句难懂,但给读者展现出一幅一泻千里、气势磅礴的画面,这不能不说是才子佳作。xxx一首《登鹳雀楼》,也成就了千古名楼鹳雀楼。他的另一首《凉州词》: xxx上白云间,一片孤城万仞山。 羌笛何须怨xxx,春风不度玉门关。 此诗短短28个字,诗景恢弘广阔,壮观苍凉,诗风慷慨激昂,沉雄浑厚。此诗当时即被配乐传唱,流传甚广。

出塞原文翻译及赏析 第27篇

情愤惋兮谁识。 抬头仰望一群黑色的猛禽,狂呼乱叫着从xxx俯冲下来。

它们聚集在小岛上肆意叼啄鱼虾,然后展翅飞到高空的云层之间。

任凭自己的秉性飞来飞去,我没有什么罪过却要背井离乡。

为何无辜的被遣送到遥远的天边,像一片落叶被狂风吹往**。

谁知道xxx何月才能返回家园?心中的忧伤痛苦如同刀割一样。

忍不住双xxx喷泉,那些凶恶的猛禽。

已经飞回原地收拢其翅膀,它们一心掠夺那些弱小的白虾。

为什么来到这江河湖畔白吃白住?时时在这里盘旋不去**游荡。

来来去去往返不停的横冲直撞,起先是xxx不知为何一去不复返。

最终又强迫我前往xxx都,到死我不明白自己何罪之有。

为什么让我背离祖国远去吴国,我穿着粗布衣裳被降为婢女。

丈夫被摘去王冠沦为奴仆,苦难的岁月何时才是尽头?

**冤仇的悲痛时刻压在心头,就好象咽下无数疙瘩堵在胸口。

心里装满悲哀哪里吃得下饭食?我多想变成一只飞鸟。

展翅高飞在蓝天**翱翔。心中思念我那遥远的故国家乡,满腔的悲愤与怅恨谁能体味?

出塞原文翻译及赏析 第28篇

贾岛是唐代的著名的苦吟诗人,长于五言律诗,集中五言律诗也最多。他的律诗,字斟句酌,排比工整,常有佳句,耐人寻味。如“秋风吹渭水,落叶满长安”、“长江人钓月,旷野火烧风”、“鸟宿池边树,僧敲月下门”等,或气象雄浑,或情景幽独,颇为人们所称诵。不过除了一些佳句以外,他写得好的律诗并不多,这是由于他过于醉心词句的琢磨,往往忽视了全诗的整体的艺术境界的创造。因而他的五言律诗,虽然对仗工整,却有雕琢的痕迹,不够自然,缺乏动人的情怀,使人读后,留不下完整的印象。倒是他的一些绝句,无意求工,写得自然、朴素,别有情致。这首诗便是其中一首较优秀的作品。

这是一首抒写送春的七言绝句。这首诗极力抒写的是“苦吟”诗人不忍送春归去,但也无计可留,只有长坐不睡,与那即将逝去的春天共守残夜,哪怕是一刹那时光,也是值是珍惜的。首句“三月正当三十日”,点明三月晦日,表达春天即将逝去。三月本是春天的最后一个月,三十日又是这个月的最后一天,诗人此刻把春天的离去精确到了最后一天,让人感到新奇而又自然。次句“风光别我苦吟身”,意思是说:春光虽然别我而逝,但我这个苦吟诗的人,怎忍别春。不说送春,而说“风光别我”,是虚写“送”字。这句用的是拟人手法,显得很自然而有情味。

出塞原文翻译及赏析 第29篇

这是一首七夕词,写的仍是人们所熟悉的神话故事。把牛郎、织女称作“断肠仙”,颇新颖,当时小晏的创意,而“佳期鹊误传”的情节,则未知其具体缘由和相关依据,尚待有关资料之发现,方可查考。全词的重点,当是过片三句所抒发的感慨:“欢尽夜,别经年。别多欢少奈何天”!牛、女盼望一年,方可一夕相逢,七夕之夜纵然可以尽情欢乐,也抵挡不了三百六十四天的离别相思之苦,这真是无可奈何的事情。无可奈何,就是明明知道它不公*、不合理,可就是没法改变这样的事实,左思右想,拿它没办法。这就是不能解决的矛盾,不能愈合的创伤,不能消除的恨事:这也正是七夕故事的“悲剧性”之所在,也是它获得关注、获得同情的根本原因。就这一点看,小晏这首词还是颇有深度的。

出塞原文翻译及赏析 第30篇

xī sāi shān huái gǔ

西塞山怀古

liú yǔ xī

xxx

wáng jùn lóu chuán xià yì zhōu , jīn líng wáng qì àn rán shōu 。

王濬楼船下益州,金陵王气黯然收。

qiān xún tiě suǒ chén jiāng dǐ , yī piàn jiàng fān chū shí tóu 。

千寻铁锁沉江底,一片降幡出石头。

rén shì jī huí shāng wǎng shì , shān xíng yī jiù zhěn hán liú 。

人世几回伤往事,山形依旧枕寒流。

cóng jīn sì hǎi wéi jiā rì , gù lěi xiāo xiāo lú dí qiū 。

从今四海为家日,故垒xxx荻秋。