江汉原文翻译赏析(推荐4篇)

江汉原文翻译赏析 第1篇

开元十九年十九岁时,xxx出游郇瑕(今山东临沂)。二十岁时,漫游xxx,历时数年。xxx开元***年(735年),xxx回故乡参加“乡贡”。***年在洛阳参加进士考试,结果落第。xxx的父亲时任兖州司马一职,xxx于是赴兖州省亲,开始齐xxx之游。

天宝三年(744年)四月,xxx在洛阳与被xxx赐金放还的xxx相遇,两人相约同游梁、xxx今河南开封、商丘一带)。之后,xxx又到齐州(今山东济南)。天宝七年(748年)秋,xxx转赴兖州与xxx相会,二人一同_访道,谈诗论文,结下了“醉眠秋共被,携手日同行”的友谊。秋末,二人握手相别,xxx结束了“放荡齐xxx间,裘马颇清狂”的漫游生活,回到长安。

江汉原文翻译赏析 第2篇

1.江汉:长江、汉水之间。当时xxx在湖北公安,地处江汉。思归客:xxx自谓,因为身在江汉,却时刻思归故乡。

xxx坤:天地间。腐儒,即迂腐的儒者,这里实际是指不会迎合世俗的、正直的读书人。诗人以此自嘲,但也颇有自负之意:天地之间象我这样的“腐儒”还能有几个呢?

3.片云句:诗人慨叹自己和浮云一样在远天飘泊无定所。

4.永夜句:与孤月一起度过长夜。

5.落日:借指暮年。这时xxx五十六岁。

6.苏:复苏。病欲苏:病快要好了。

7.古来两句:用“老马识途”的典故。《韩非子·说林》:“xxx征伐孤竹以后,在返回途中迷失了道路。管仲提议用老马在前面领路,于是找到了归途。诗人借此表示:自己虽年老多病,但还可为国效力。

江汉原文翻译赏析 第3篇

xxx(712~770年),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实**诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与xxx并称“xxx。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

xxx的诗词《江汉》赏析(扩展5)

——xxx《江畔独步寻花·其六》赏析

xxx《江畔独步寻花·其六》赏析

江汉原文翻译赏析 第4篇

xxx宗乾元二年(759年),自安史之乱以来一直在颠沛流离的诗人xxx来到成都。第二年春天,他满怀时事兴衰之感和对三国时诸葛武侯的景仰之情,到“锦官城”(成都)西北郊拜谒了始建于晋代的*庙。祠庙前那株相传为“xxx手植”的巨柏,历经沧桑,遒劲挺拔;绿树丛中的黄鹂百啭千啼,自鸣得意。诗人面对年久失修,颓圮破败的祠堂,追念xxx“鞠躬尽瘁,死而后已”的可贵精神和赫赫业绩,不由得触景生情,热泪满襟,于是写下了这样一首流传千古的七律《蜀相》。