黄公度《道间即事》全诗翻译赏析(合集4篇)

黄公度《道间即事》全诗翻译赏析 第1篇

《正月十五夜》是唐朝苏味道神龙**(公元705年)写的一首咏神都洛阳城元宵夜“端门灯火”盛况的古诗。洛阳城皇城城门端门的布灯习俗可以追溯到***时期,至唐代已盛极一时。

这首景色诗是诗人在一次正月十五夜诗歌比赛中的夺魁之作,也是深受后人推崇的佳作。诗中描写了洛阳市民元宵之夜的欢乐景象。首联写灯火辉煌,成语“火树银花”即由此而来;颔联写人流如潮,明暗相间,纵横交错;颈联写夜游之乐,突出歌伎艳若桃李;尾联写人们对良辰美景的无限留恋。全诗色彩明艳,用词准确,反映了诗人非凡的艺术才能。

中间两联是节日欢乐气氛的具体写照:万家空巷,一起涌上街头;人人雀跃,不分富贵贫贱。上联写达官贵人,走马观花,马蹄溅起飞扬的尘土;明月当空,照耀着簇簇攒动的人群。下联写打扮得花枝招展的游伎们艳装行歌,唱着“落梅”一类通俗流行的歌曲。“裱李”,是说*的歌伎们浓装艳抹有如桃李。“行歌”是说她们边走边舞,边舞边唱。“落梅”,即“梅花落”。是汉乐府《横吹曲》的典调之一。这里泛指一般通俗歌曲而言。由这些描写不难想象,洛阳城里的元宵之夜,成了不眠之夜,不知不觉已至深更半夜,但欢腾的人群仍然乐而忘返,希望这一年一度的良辰美景不要匆匆过去。这就逼出了结尾两句:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。”“金吾”,又称“执金吾”,指京城里的禁卫军。据史记载唐代设左、右金吾卫,主管统率禁军。玉漏,指古时的计时器,用铜壶滴漏以记时。统观全诗词采华艳,绚丽多姿;而音调**,韵致流溢,有如一帧古代节日的风情画,让人百看不厌。

黄公度《道间即事》全诗翻译赏析 第2篇

xxx:名晖,黄山山民,家住碧山。xxx:一种珍贵的禽鸟,形若山鸡,羽毛洁白。

伏:即孵。

驯狎:驯,指驯养。狎,为亲近、亲热。《礼记·曲礼上》:“贤者狎而敬之。”

了无:全然没有。

耿介:正直。《韩非子·五蠹》:“人主不除此五蠹之民,不养耿介之士,则海内虽有破亡之国,削灭之朝,亦勿怪矣。”

辍:取出。辍赠:取物相赠。

适会:恰巧,正逢。

援笔:拿起笔来,谓写作。陆机《文赋》:“慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。”

玉潭:潭水晶莹,xxx玉。

琪树:树名。xxx《琪树序》:xxx树垂条如弱柳,结子如碧珠,三年子可一熟,每岁生者相续,一年绿,二年碧,三年者红。”

寄:交托。

野人:山野之人。

黄公度《道间即事》全诗翻译赏析 第3篇

枝头的花已经开败,莺啼的声音也渐渐稀残;桑树上叶子渐渐稀疏,蚕也作茧三眠。梅雨季节道路总是忽干忽湿,xxx时候天气常常乍暖乍寒。我在小村的酒店停下,喝着薄酒,没有选择的余地;住在旅店里,在墙上题诗,也只是偶然。只要心境怡然,全然没有尘俗杂事;即使天天粗衣淡饭,也悠闲自乐宛如神仙。

赏析

黄公度以状元步入仕途,囚不愿阿附奸相秦桧而罢官,后又因作《分水岭》诗被流放,但他对个人得失持乐观态度。这首《道间即事》就是写羁旅行役中所见所感,借景物抒发自己xxx自适情怀以及随遇xxx的处事观。

这是一首纪行述怀之作。诗人以鲜明的`笔触,刻画了江南初夏的田园风光,描述了恬淡闲适的行旅生活。

诗一起句,就选用富有时令特色的景物,点明了季节。“花”是春天的象征,“花枝已尽”用一“尽”字,写出了繁花凋落,春光消逝的景象。“莺”是报春的鸟,“莺将老”用一“老”字,说明雏莺渐长,啼声衰谢,春天已经归去。此中未遣一字表示感情,但已含有对韶华易逝的惋惜之情。次句又转换镜头,映出“桑叶渐稀”的画面。“渐稀”并非凋零,而是被采摘殆尽,这说明蚕要进入不食不动的眠期了。“蚕欲眠”以季节性和地区性的特点,形象地显示了诗人在初夏行经江南农村的情景。

“梅雨”是江南初夏特有的气候。诗人抓住这一季节特点,抒写路途境况,渲染初夏的气氛。xxx是下一阵停一阵,行人还能在间歇中赶路,用“半湿半晴”xxx雨天气的道路,十分贴切。要是阴雨连绵,道路泥泞,将另是一景。由于时下时停,阴晴不定,天气便是忽冷勿暖;这种“乍暖还寒时候”,正是农历四月麦收季节。诗人将抽象的时间概念,化为易于感知的意象,称之为“xxx天”。《初学记》卷三引汉xxx月令章句》:“百谷各以其初生为春,熟为秋,故麦以孟夏为秋。”xxx《寄进士卢休》诗:“从此客程君不见,xxx梅雨偏江东。”此虽指事不同,而光景仿佛。

下两联转入叙事抒怀。诗人在梅雨时节赶路,已见羁旅行役之苦。走累了,也只能在乡村酒店歇歇脚,饮几杯水酒解解乏,更显出沉滞下僚,仕途奔波之艰辛。“谁能择”一句反问,深化了意境,隐隐露出蹭蹬失意的情怀。逆旅生活的另一侧面也反映了诗人随遇xxx,xxx自适的心境。在邮馆客舍的墙壁上,即兴题诗,把偶然的感受信手写出,只不过是为了排遣旅途的寂寞,消除心头的郁闷。旅人皆然,己亦如是。“尽偶然”与“谁能择”相对应,用全称判断加强语势,蕴含着不得不随俗浮沉,与时俯仰的衷曲。

道间即事原文翻译及赏析道间即事原文翻译及赏析1原文花枝已尽莺将老,桑叶渐稀蚕欲眠。半湿半晴梅雨道,乍寒乍暖xxx天。村垆沽酒谁能择,邮壁题诗尽偶然。xxx怡无一事,粗裘粝......

黄公度《道间即事》全诗翻译赏析 第4篇

这首诗是吊古怀乡之佳作。诗人登临古迹黄鹤楼,泛览眼前景物,即景而生情,诗兴大作,脱口而出,一泻千里。既自然宏丽,又饶有风骨。诗虽不协律,但音节xxx而不拗口。真是信手而就,一气呵成,成为历代所推崇的珍品。传说xxx此楼,目睹此诗,大为折服。说:“眼前有景道不得,xxx诗在上头。”xxx也说xxx七言律诗,当以此为第一。足见诗贵自然,纵使格律诗也无不如此。

登上今天的黄鹤楼想起昔日的传说,岁月流逝,人去楼空;惟一还像昨天的,只有那悠悠的白云。世事茫茫,真令人有无限的感慨!诗人触景抒怀,一发不可收,一气呵成,气贯长虹。

刚刚抒发了对古人的感慨,又看到了汉阳城、xxx的芳草绿树,于是又勾起了一怀乡愁。这正是先放后收,完全合乎格律上「起、承、转、合」的要求,文势波澜起伏,而末句烟波江上日暮怀归之情又重回开篇的渺茫境界,全诗浑然一体,意境天成。

这首七律是xxx晚年的**作,全诗风骨凛然,一气呵成,就连诗仙xxx,也自叹xxx。站在黄鹤楼上,眺望远处,除了茫茫白云,就是一片青绿,看到这样的景色,诗人xxx起思乡愁绪,句中的空,表达出诗人内心的怅然所失,而乡关可作归讲,日暮有前途茫然的虚空,整首诗在豪迈中,流露细腻,在伤感中充满对人生的疑问,让人读起来低回不已,是一首值得我们细细品尝的好诗,前人推为“xxx之七律诗,当以xxx黄鹤楼第一”!

黄公度《道间即事》全诗翻译赏析(扩展4)

——《溪居》全诗翻译及赏析

《溪居》全诗翻译及赏析