秋夜·夜久无眠秋气清的翻译赏析(合集11篇)

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第1篇

秋夜板桥浦泛月独酌怀谢脁

天上何所有,迢迢白玉绳。

斜低建章阙,xxx金陵。

汉水旧如练,霜江夜清澄。

长川泻落月,洲渚晓寒凝。

独酌板桥浦,古人谁可征。

xxx难再得,洒酒气填膺。

翻译

夜半天上何所有,只有这遥远的玉绳星白光闪闪。

继而又斜挂在建章宫门前,低吐地对着钟山。

寒江夜来显得更加清澈,静水依旧像一条素练。

天将xxx流不息的长江水像要把落月也泻到大海。沙洲上还凝结着夜里的秋寒。

我独目酌酒在板桥浦,寻找着古人描写这里的诗篇。

可惜谢朓这样的诗人再也不得见了,洒酒江上惆帐填满胸间。

注释

玉绳:星宿名,xxx《文选》注引《春秋元命苞》说,xxx北两星为玉绳星。

建章:宫殿名,南朝宋时建。

汉水:xxx,长江最长支流,源出今陕西西南宁强县,流经湖北,在武汉注入长江。这里即借指长江。

霜江:此指长江。

洲渚:水中小块陆地。

“独酌”二句:谢朓有《之宣城出xxx浦向板桥》诗。

徵:即”征“。

xxx:即谢朓。《南齐书》:谢朓,字xxx,xxx夏人。少好学,有美名,文章清丽。

洒酒:一作“洒泪”。

赏析

此诗的前四句写秋夜天宇和金陵远景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉绳。”一问一答,天真活泼,明快自然,饶有民歌风味。诗人仰望秋空,看到在这寥廓空明的天宇上远远地闪烁着两颗银亮的玉绳星。三四两句写玉绳星照耀下的金陵城。诗人放眼远眺,但见玉绳星斜斜地、低低地嵌镶在建章宫高大的楼阙旁边,发出格外耀目的光芒,对着整个金陵古城。这四句从大处落墨,先写天空,后写地面,连接自然,展现出碧海般的青天,xxx的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宫阙的剪影,境界空阔高远,正融注了诗人秋夜泛月时那种萧散自然、风流自赏的意绪。如果更深细地品味,这四句诗已隐隐透露,出怀念前代诗人谢朓的情思。谢朓《暂使下都夜发xxx至京邑赠西府同僚》诗中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜苍苍……金波丽鳷鹊,玉绳低建章”等写景佳句,xxx的三、四句,显然是有意点化了xxx,借以寄寓对谢朓的缅怀、追慕。而且,这两颗璀灿的玉绳星,一颗斜照建章阙,一颗耿对金陵城,仿佛具有象征的意蕴。它们在浩渺秋空中互相映照,仿佛正是谢朓、xxx这两位古今相通、精神契合的天才诗人的化身。

中间四句写xxx月色。这里“汉水”借指长江。诗人不说“长江”而说“汉水”,是为了避免同下句“霜江”字面重复和音声相混。在板桥浦信步泛月的xxx,俯视着脚下的大江,但见清澄的江水静静地流淌着,像是一条银光闪烁的白练。此刻,谢朓描写大江黄昏美妙景色的诗句“xxx散成绮,xxx如练”(《晚登三山还望京邑》)自然跳上心头。对景吟诗,使他产生一种悠然神远的感变,仿佛自己已超越古今的界限,同小谢一起联袂步月,同赏xxx美景,推心置腹地纵论人生、品评诗文了。xxx整个身心都沉浸在与古人神游的幻想境界里,以致忘怀了一切。他久久地凝望着明月逐渐西斜,月光如乳汁般倾泻在长江之中。直到月落星隐,天将破晓,朝雾弥漫洲渚,寒气侵袭发肤。这四句写xxx月色,xxx洁,清幽飘逸,动静相生,空灵迷人。而在这幅xxx月**中,隐然一含情凝眺之人呼之欲出。这里表现出他的神态和心绪的变化:先是缅怀遐想古人,继而是与古人神游的畅快,接着是从遐想中醒悟过来发觉古人不可得见的寂寞与怅惘,这四句妙在不是静态的寓情于景和情景交融,而是从时间和景色的变化之中暗示出诗人复杂微妙的心理变化,不着痕迹,纯乎天籁。

最后四句点明题旨,直抒胸臆。诗人在板桥浦自斟自酌,没有知音同欢共饮,虽追慕谢朓,但毕竟相隔数百年,谁也不能把古人找回来。而在当今现世,像谢xxx这样才华xxx、志趣相投的人,是很难得再遇到的。想到这里,诗人深深感到孤独寂寞,挥杯洒酒无心再饮。一股悲凉抑郁之气,充满了他的胸中。结句暗用xxx诗人江淹《恨赋》“置酒欲饮,悲来填膺”句意,而融化无迹,如同己出。至此,诗人不仅婉曲尽致地抒写了对古人的缅怀遐思,而且借痛感斯人之不可复遇,宣泄出世无知音的深沉感喟。

创作背景

开元十四年(726),xxx二十六岁,游襄汉,上庐山,东至金陵、扬州。此诗即作于这年秋天游金陵之时。从诗题可知,这是一首缅怀谢朓的诗。

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第2篇

原文

北场芸藿罢,东皋刈黍归。

相逢秋月满,更值夜xxx。

译文

在屋北的菜园锄豆完毕,又从东边田野收割xxx归来。

在今晚月圆的秋夜,恰与老友xxx相遇,更有穿梭飞舞的萤火虫从旁助兴。

注释

①处士:对有德才而不愿做官隐居民间的人的敬称。

②北场:房舍北边的场圃。

③芸藿(huò):锄豆。芸,通“耘”,指耕耘。藿,指豆叶。

④东皋(gāo):房舍东边的田地。皋,水边高地。

⑤刈(yì):割。

⑥黍(shǔ):即黍子。单子xxx本科植物,生长在北方,耐干旱。籽实淡黄色,常用来做黄糕和酿酒。

⑦萤:萤火虫。

赏析

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第3篇

北场芸藿罢,东皋刈黍归。

相逢秋月满,更值夜xxx。

译文

在房屋北边的菜园锄豆完毕,又从东边田地里收割xxx归来。

在这月圆的秋夜,恰与老友xxx相遇,更有星星点点的秋xxx飞舞。

注释

处士:对有德才而不愿做官隐居民间的人的敬称。

北场:房舍北边的场圃。

芸藿(huò):锄豆。芸,通“耘”,指耕耘。藿,指豆叶。

东皋(gāo):房舍东边的田地。皋,水边高地。

刈(yì):割。

黍(shǔ):即黍子。单子xxx本科植物,生长在北方,耐干旱。籽实淡黄色,常用来做黄糕和酿酒。

萤:萤火虫。

赏析

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第4篇

秋夜喜遇xxx原文翻译及赏析

北场芸藿罢,东皋刈黍归。

相逢秋月满,更值夜xxx。

译文及注释

「翻译」

在屋北的菜园锄豆完毕,又从东边田野收割xxx归来。

在今晚月圆的秋夜,恰与老友xxx相遇,更有穿梭飞舞的萤火虫从旁助兴。

「注释」

①处士:对有德才而不愿做官隐居民间的人的敬称。

②北场:房舍北边的场圃。

③芸藿(huò):锄豆。芸,通“耘”,指耕耘。藿,指豆叶。

④东皋(gāo):房舍东边的田地。皋,水边高地。

⑤刈(yì):割。

⑥黍(shǔ):即黍子。单子xxx本科植物,生长在北方,耐干旱。籽实淡黄色,常用来做黄糕和酿酒。

⑦萤:萤火虫。

「赏析」

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第5篇

秋夜原文、翻译注释及赏析

原文:

宋代:xxx

夜久无眠xxx,烛花频剪欲三更。

铺床凉满梧桐月,月在xxx处明。

译文:

夜久无眠xxx,烛花频剪欲三更。

夜晚辗转反侧难以入睡,秋天的晚上夜气清凉。剪了很多次烛花了马上就到了三更天了。

铺床凉满梧桐月,月在xxx处明。

窗外梧桐树缝的月影,斑斑驳驳地铺洒在冰凉的床席上,而从梧桐缝里看上去的月亮依然是那么明亮。

注释:

夜久无眠xxx,烛花频(pín)剪欲三更。

秋气:指秋日凄清、肃杀之气。烛花:烛芯烧焦结成的花状物。

铺床凉满梧桐月,月在xxx处明。

赏析:

前两句叙事。首句直奔诗题,各点“夜”“秋”二字,交代了时间、心态、环境。“夜久无眠”已见怨妇愁绪满怀,而时又逢秋,秋风萧瑟,夜气清凉,锦衾单薄,佳人永夜难寝,更添一层愁苦。

次句紧承“无眠”,写人事活动。既然辗转反侧难入梦,那么就很难打发漫漫长夜。空房寂寥,红烛高烧,百无聊赖中,她只好剪烛花以消遣寂寞了。“烛花”即灯花,古人认为灯花是有喜事的一种预兆。xxx诗云:“灯花何太喜,酒绿正相亲”(《独酌成诗》)。灯花频生当有赏心悦事,而她却无法消解眼前这幽情苦绪。着一“频”字,写出了女主人公的焦灼不安、心神难宁。“欲三更”接续“夜久”两字,极写思妇饱受孤独寂寞煎熬之苦。

后两句写景。第三句转折一笔,写床席之月影。一个“凉”下得独特,这是全诗的诗眼,照应首句的“xxx”,以触觉状态写视觉形象。从窗外梧桐树缝筛下的婆娑月影,斑斑驳驳地铺满了冰凉、空寂的床席,今夜谁都不会给她送来温暖。这情景令人凉从心生。“满”字表面是写光影之浓,其实是写忧思满怀,剪不断理还乱的郁闷之感。这一句明写屋内月色之凄美,暗表人心之失落,虚实相生,韵味悠远。

末句写窗外梧桐之月,以景语作结,留给读者无穷的想象空间。该句承上句,以顶真手法过渡,从床上之月光、树影写到高天之皓月,表达了诗人望月怀人的乍喜还忧的心理。“月在xxx处明”,展现了一幅高远、疏朗的`秋夜月**。xxx华,她似乎忆起了曾经的“月上柳梢头,人约黄昏后”的甜蜜与浪漫;而如今,“瘦尽灯花又一宵”的时刻,没谁能与她“共剪西窗烛”。想超脱而不得,“月”xxx,恰好照出了人心深处无法擦拭的黯淡。“xxx处”,这一背景形象的定格,暗含了思妇不得与意中人团圆的酸楚。

全诗次序井然,先由屋外(xxx)而室内(烛花频剪),又由室内(铺床凉)到室外(月在缺处明),逐层递进地反复渲染独处的苦闷。针脚细密,四句之间照应紧密,衔接流畅,无一“情”字,而无处不含情。意象鲜明突出,意境清空幽眇,细节勾勒精练传神,给人以无穷的回味。

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第6篇

原文:

木兰花慢·立秋夜雨送xxx行

[清代]xxx性德

盼银河迢递,惊入夜,转清商。乍西园蝴蝶,轻翻麝粉,暗惹蜂黄。炎凉。等闲瞥眼,甚丝丝、点点搅柔肠。应是登临送客,别离滋味重尝。

疑将。水墨画疏窗,xxx潇湘。倩一叶高梧,半条残烛、做尽商量。荷裳。被风暗剪,问今宵、谁与盖鸳鸯。从此羁愁万叠,梦回分付啼螀。

译文及注释:

译文

盼望着银河的出现,入夜的时候却偏偏下起了悲凄的秋雨。刹那间,园里的蝴蝶和蜜蜂纷纷飞起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等闲之事,但今晚那丝丝点点的雨声却令人搅断柔肠。应该是因为此时正是别离送友的时刻,所以这秋雨才这样让人断肠吧。

秋夜雨洒落在疏窗上,xxx痕仿佛是屏风上画出的水墨画。能否请求高高的梧桐树和烧残的灯烛细做掂量,不要在此时再添人的愁绪池塘里,荷叶已经被秋风吹残,那今夜谁来代替荷叶为鸳鸯们遮风挡雨呢?你将上路远行,从此旅途劳顿,梦醒之时,唯有悲切的寒蝉声相伴。

注释

木兰花慢:词牌名。原为xxx曲。《金奁集》入“xxx商调”,五十五字,前后片各三仄韵,不同部换叶。

xxx:xxx(1637一1714年),又名华文,字华峰,一作华封,号xxx,江苏无锡人。清康熙十五年(1676年)与xxx性德相识,从此交契,直至xxx性德病殁。

迢递(tiáo dì):高远貌。

清商:古代五音之一,即商音,其调悲凉凄切。此处借指入夜后的秋雨之声。

西园:本为园林名,后亦xxx林。

麝(shè)粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。

蜂黄:本指妇女涂额之黄色妆饰,此处代指蜜蜂。

疑将:仿佛、类似。将,助词。唐xxx《郊园即事》:“断山疑画障,xxx鸣琴。”

炎凉:是暖是寒。炎:热。凉:冷。

水墨:浅黑色,常形容或借指烟云。疏窗:雕刻有花纹图案的窗户。

潇湘:本指湘江,或指潇水、湘水,此处代指竹子。

商量:斟酌、思考之意。洪咨夔《念奴娇·老人用僧xxx咏荷花横披谨和》:“香山老矣,正商量不下,去留蛮素。”

荷裳(hé cháng):用荷叶做衣服,这里指荷叶。

羁愁:旅人的愁思。万叠,形容愁情的深厚浓重。

螀(jiāng):即寒蝉,蝉的一种,比较小,墨色,有黄绿色的斑点,秋天出来鸣叫。

赏析:

词的上片,词人开门见山地表述了他与好友聚少离多的现实,所以分别的时候二人愈加地难分难舍。“盼银河迢递,惊入夜,转清商。”一个“盼”字,写出了容若与友人的期待。只可恨“天有不测风云”,“惊入夜,转清商”,一场突如其来的秋雨随风而至,一个“惊”字,语意突转,尽显出乎预料之意。“盼”与“惊”形成鲜明的对比,词的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落。“乍西园蝴蝶,轻翻麝粉,暗惹蜂黄。”这场雨来得真的是太突然了,连院子里的蝴蝶都没有准备好,吓得四处翻飞,扑棱着翅膀,鳞粉也飘落下来。一不小心,又惊到了无辜的小蜜蜂。这样一来,园中蜂飞蝶舞,一片慌乱景象。这个气候真是变化无常,明明之前还是晴朗温暖,一瞬间就变得风雨交加、阵阵凉寒。这雨浙渐沥沥的,连绵不绝下个不停,而且点点滴滴,敲打着心房,缠绵着柔肠。“甚丝丝、点点搅柔肠”,夜雨愁人,上天看到世间的悲苦,流下眼泪,化作雨水,洒落在人间。如果说之前容若还在隐忍着离别的伤心,这一句开始感情便出现了波澜。“应是登临送客,别离滋味重尝。”是送友远行,再一次尝到了离别的滋味,再一次忍受相思之苦。一个“重”字真是尽显无奈与怨恨。

到了下片,词人笔锋一转,开始嘱咐好友要努力加餐饭,在桂花飘香的时节要如约归来。“水墨画疏窗,xxx潇湘”意境很是空淡疏缈。潇湘和下片开头“疑将”连在一起看,秋夜雨洒落在疏窗上,xxx痕仿佛是屏风上画出的潇湘夜雨图。“潇湘”二字本就是xxx别恨的代名词,在这里无非是xxx心事的一种寄托。“倩一叶高梧,半条残烛,做尽商量”,这句子xxx说得婉转,窗外夜雨梧桐、屋内泣泪残烛,怎不让人伤神。因此xxx说,能否请梧桐和灯烛细做掂量,莫要此时再添人愁绪。“荷裳一被风暗剪,问今宵谁与盖鸳鸯”,已至秋天,荷塘自然也是一片xxx,此情此景,像极了xxx那首《宿xxx寄怀崔雍崔衮》里的句子:“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。”到了“从此羁愁万迭,梦回分付啼萤”,xxx终于将“送别”二xxx写在了词面上,“雨夜”“寒蝉”渲染了离别的气氛,离别后,愁惰万叠,只恨造化弄人。词人把这样的话放在词末,惜别xxx之意溢于言表。

全篇都围绕着“立秋”和“夜雨”展开,从景物着手,用景物烘托,营造离别的氛围,悲凉凄切之情更为细密深透。

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第7篇

原文:

天上何所有,迢迢白玉绳。

斜低建章阙,xxx金陵。

汉水旧如练,霜江夜清澄。

长川泻落月,洲渚晓寒凝。

独酌板桥浦,古人谁可征。

xxx难再得,洒酒气填膺。

译文

天上有什么呢?就银河像一条xxx的绳索迢递蜿蜒。

它从建章阙的飞檐上斜斜拉起,把xxx耀得晶莹剔亮。

汉水如素练一样轻盈漂过,江水在秋霜的映照下更加澄清。

月亮仿佛与江水一起流失,黎明前的江岸与沙洲寒气凝结。

我独自在板桥浦对月饮酒,古人中谁可以与我共酌?

可惜谢朓已经千古,我给你洒一杯清酒吧!胸中感叹万千!

注释

⑴谢朓,字xxx。南朝齐诗人。板桥浦,地名。《水经注》:江水经三山,又湘浦出焉,水上南北结浮桥渡水,故曰板桥浦。《太平寰宇记》;板桥浦,在升州江宁县南四十里,五尺源出观山三十六里,注大江。谢xxx《之宣城出xxx浦向板桥诗》云:“江路xxx,归流东北骛。天际识归舟,云中辨江树。”

⑵谢朓诗:“玉绳低建章。”xxx注:《春秋元命苞》曰:“xxx北两星,为玉绳星。”

⑶《宋书》:xxx**以石头城为长乐宫,以北邸为建章宫。

⑷《南齐书》:谢朓,字xxx,xxx夏人。少好学,有美名,文章清丽。

⑸江淹《恨赋》:“置酒欲饮,悲来填膺。”xxx注:“填,满也。”洒酒,一作“洒泪”。

赏析

此诗的前四句写秋夜天宇和金陵远景。起首二句:“天上何所有?迢迢白玉绳。”一问一答,天真活泼,明快自然,饶有民歌风味。诗人仰望秋空,看到在这寥廓空明的天宇上远远地闪烁着两颗银亮的玉绳星。三四两句写玉绳星照耀下的金陵城。诗人放眼远眺,但见玉绳星斜斜地、低低地嵌镶在建章宫高大的楼阙旁边,发出格外耀目的光芒,对着整个金陵古城。这四句从大处落墨,先写天空,后写地面,连接自然,展现出碧海般的青天,xxx的明星,以及星光照耀下的金陵城巍峨宫阙的剪影,境界空阔高远,正融注了诗人秋夜泛月时那种萧散自然、风流自赏的意绪。如果更深细地品味,这四句诗已隐隐透露,出怀念前代诗人谢朓的情思。谢朓《暂使下都夜发xxx至京邑赠西府同僚》诗中,有“秋河曙耿耿,寒渚夜苍苍……金波丽鳷鹊,玉绳低建章”等写景佳句,xxx的`三、四句,显然是有意点化了xxx,借以寄寓对谢朓的缅怀、追慕。而且,这两颗璀灿的玉绳星,一颗斜照建章阙,一颗耿对金陵城,仿佛具有象征的意蕴。它们在浩渺秋空中互相映照,仿佛正是谢朓、xxx这两位古今相通、精神契合的天才诗人的化身。

中间四句写xxx月色。这里“汉水”借指长江。诗人不说“长江”而说“汉水”,是为了避免同下句“霜江”字面重复和音声相混。在板桥浦信步泛月的xxx,俯视着脚下的大江,但见清澄的江水静静地流淌着,像是一条银光闪烁的白练。此刻,谢朓描写大江黄昏美妙景色的诗句“xxx散成绮,xxx如练”(《晚登三山还望京邑》)自然跳上心头。对景吟诗,使他产生一种悠然神远的感变,仿佛自己已超越古今的界限,同小谢一起联袂步月,同赏xxx美景,推心置腹地纵论人生、品评诗文了。xxx整个身心都沉浸在与古人神游的幻想境界里,以致忘怀了一切。他久久地凝望着明月逐渐西斜,月光如乳汁般倾泻在长江之中。直到月落星隐,天将破晓,朝雾弥漫洲渚,寒气侵袭发肤。这四句写xxx月色,xxx洁,清幽飘逸,动静相生,空灵迷人。而在这幅xxx月**中,隐然一含情凝眺之人呼之欲出。这里表现出他的神态和心绪的变化:先是缅怀遐想古人,继而是与古人神游的畅快,接着是从遐想中醒悟过来发觉古人不可得见的寂寞与怅惘,这四句妙在不是静态的寓情于景和情景交融,而是从时间和景色的变化之中暗示出诗人复杂微妙的心理变化,不着痕迹,纯乎天籁。

最后四句点明题旨,直抒胸臆。诗人在板桥浦自斟自酌,没有知音同欢共饮,虽追慕谢朓,但毕竟相隔数百年,谁也不能把古人找回来。而在当今现世,像谢xxx这样才华xxx、志趣相投的人,是很难得再遇到的。想到这里,诗人深深感到孤独寂寞,挥杯洒酒无心再饮。一股悲凉抑郁之气,充满了他的胸中。结句暗用xxx诗人江淹《恨赋》“置酒欲饮,悲来填膺”句意,而融化无迹,如同己出。至此,诗人不仅婉曲尽致地抒写了对古人的缅怀遐思,而且借痛感斯人之不可复遇,宣泄出世无知音的深沉感喟。

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第8篇

谒金门·秋夜

秋xxx。长漏伴人无寐。低玉枕凉轻绣被。一番秋气味。

晓色又侵窗纸。窗外鸡声初起。声断几声还到耳。已明声未已。

翻译

在秋夜的帐xxx,那计时的满滴长久地陪伴着贵人不能入睡。低枕的玉枕渐渐凉了,轻薄的绣被已用**,床上弥漫了一片秋天的气氛。

晨光浸透窗纸,窗外报晓的雄鸡发出第一阵鸣声,鸡声断断续续,又从耳边传来,天已亮了,但鸡声还未停息。

注释

帷:帐子。

漏:古代计时的工具,用壶滴水的方法计算。这里代指时间。

玉枕:陶瓷枕,以示华贵之用物。

绣被:指绸缎一类的被子,富贵人家的征示。

已:前“已”,已经。末“已”,停止。

创作背景

此词作于xxx熙宁六年(1073年)秋。是时,xxx在杭州通守任上。常与朋友游西湖、孤山,登柏山、竹阁,常遇少妇慕名求词,xxx作词以赠之,此词就是其一。

赏析

上片,写秋夜思的凉色。“秋xxx,长漏伴人无寐。”不说贵人心不平静,而说长漏与贵人为伴不能人眠,躺卧“秋帷”,煎熬“无寐”。“低玉枕凉轻绣被,一番秋气味。”不说贵人秋思心凉,而说“玉枕”低枕而“凉”,“绣被”顿时而“轻”薄。这凉玉枕,这轻绣被,渗透着“一番秋气味”,弥漫在贵人的“秋xxx”。或许就是这“玉枕”、“绣被”、“秋气味”,正是引起贵人“无寐”心凉的媒介。而这一幕就发生在夜色无声的“秋xxx”。

下片,写秋夜思的回声。“晓色又侵窗纸,窗外鸡声初起。声断几声还到耳,已明声未已。”长夜刚过,贵人本已心凉,全身心地浸透“秋气味”,应算完成“秋夜思”的全篇构建。词人竟运用词的有限文字,写了“秋夜思”的续片,在光和声上继续做文章,因为光和声最易撩动人的思想情感。“晓色”“侵窗纸”,点明早晨来临;“鸡声初起”,表示划破长夜的秋思,给“秋帷”人展示一线希望。晨光伴随不停的鸡声,从“到耳”中给“秋帷”人带来美好回声。或许这“晓色”、“鸡声”的来临,才真正**“秋帷”人的绵绵夜思。而这一幕就发生在晓色有声的“窗外”,令人长长回味。

全词,写一贵人的秋夜思和余思,可词中找不到一个“思”字,更找不出在“思什么”。词人运用通感的手法,从色与声的沟通、挪移中构思了“秋帷”人的秋思图。上片,“秋帷”人一言不发,无声胜有声;下片,“鸡声”声声不断,则是有声衬无声。

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第9篇

秋夜

南北朝 谢朓

秋夜促织鸣,南邻捣衣急。

思君隔九重,夜夜空伫立。

北窓轻幔垂,西户月光入。

何知白露下,坐视阶前湿。

谁能长分居,秋尽冬复及。

译文:

秋夜促织鸣,南邻捣衣急。

寂静的秋夜,蟋蟀在尽情鸣叫。天气渐凉,南边邻家发出急促的砧杵声,正在赶紧敲打新织好的布帛,以制寒衣。

思君隔九重,夜夜空伫立。

亲爱的人啊!与你相隔千里却惹我每晚独自空立想念。

北窓轻幔垂,西户月光入。

凝望北方只有静静的垂帘,不经不觉月已西沉、长夜过半,却无睡意。

何知白露下,坐视阶前湿。

透过窗纱,清幽的露水早已湿漉了天井边的台阶。

谁能长分居,秋尽冬复及。

问世间,有哪一对恩爱夫妻能承受这年复一年的分隔远离呢?

注释:

秋夜促织鸣,南邻捣(dǎo)衣急。

促织:蟋蟀。捣衣:**古代服饰民俗。即妇女把织好的布帛,铺在平滑的砧板上,用木棒xxx,以求柔软熨贴,好裁制衣服。

思君隔九重,夜夜空伫立。

九重:泛指多层。这里指遥远。

北窓(chuāng)轻幔(màn)垂,西户月光入。

窓:同“窗”。

何知白露下,坐视阶前湿。

谁能长分居,秋尽冬复及。

赏析:

南北朝诗人谢朓以山水诗著称,而《秋夜》却是一首闺怨诗,深刻地描写闺中怀人那种难以驱遣的`愁思。古人生活落后,却战乱不断。很多新婚男子被远征离家,留下诸多留守妇人愁漫空房,思满织机的悲壮诗篇。

诗中首写就用了“促织”、“捣衣”两种常**秋寒将至、巧妇勤织、远寄征人的意象,寓情xxx,托物起兴,引发长期分居的年青妇女对远方亲人孤苦情思。三四句怀着缠绵思愁,深深情愫,直诉衷情:思君忆君远无期,唯有梦中才能一见,梦醒情尤伤,太伤神,太伤情,无心睡眠,只有“夜夜空伫立”。

诗中虽只写“南邻”、“北窓”、“西户”三个方位名词,却有隐却了“东落”之意,让人体会到独守空房,苦对四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那轻轻的垂帘却阻隔着远在万里的亲人,百般煎熬唯有无穷思忆。

诗中“西户月光入”用景物来喻示时间。“入”字用得细致入微,写出圆月西沉,长夜过半的幽静时刻,而思妇心系xxx,幽怨难眠那种寂寞难奈的心境。

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第10篇

秋夜曲

**漏水夜何长,漫漫轻云露月光。

秋逼暗虫通夕响,征衣未寄莫飞霜。

古诗简介

《秋夜曲》是唐代诗人xxx创作的一首七言绝句。这首诗写女子在月夜通宵听着滴水和虫鸣、看着天空中时时露出的月亮,因想到丈夫在外没有寒衣而求告上天不要降霜,表现出她对丈夫深深的思念。

翻译/译文

计时的漏壶在长夜里响起“**”的滴水声,

天幕上轻云在缓慢地移动,月亮时而被遮住,时而又露了出来。

暗处的秋虫一整夜都在鸣叫着,

突然想起还没有给出征作战的丈夫准备寒衣,此时千万不要下霜。

注释

⑴**:拟声词,形容漏水的声音。

⑵何:何其,多么。

⑶漫漫:形容轻云的形状变幻。

⑷暗虫:暗处的秋虫。

⑸通夕:整晚,通宵。

⑹响:鸣叫。

⑺征衣:出征将士之衣,泛指军服。

⑻寄:寄送,寄达。

⑼莫飞霜:千万不要下霜。

创作背景

xxx于贞元十四年(798)进士,又中博学宏词科,为xxx从事,在军中亲眼目睹边关战士征夫离人彼此之间思念离别的苦痛之情,心中感慨良多,遂作《秋夜曲》一诗。

赏析/鉴赏

计时的漏壶在静夜里响起“**”的滴水声,一滴滴、一声声,仿佛都敲打在她心坎上。她听着,数着,心里着急地在想:“夜怎么这么长啊!”她百无聊赖地把目光投向天空,天幕上无边无际的轻云在缓慢地移动,月亮时而被遮住,时而又露了出来。思妇在失眠时的所见所闻,无不引动并加重着她的凄清孤寂的感情,并且写出了秋夜十分漫长、寂静、清冷的特点。

秋夜·夜久无眠xxx的翻译赏析 第11篇

秋夜促织鸣,南邻捣衣急。

思君隔九重,夜夜空伫立。

北窓轻幔垂,西户月光入。

何知白露下,坐视阶前湿。

谁能长分居,秋尽冬复及。

翻译

寂静的秋夜,蟋蟀在尽情鸣叫。天气渐凉,南边邻家发出急促的砧杵声,正在赶紧敲打新织好的布帛,以制寒衣。

亲爱的人啊!与你相隔千里却惹我每晚独自空立想念。

凝望北方只有静静的垂帘,不经不觉月已西沉、长夜过半,却无睡意。

透过窗纱,清幽的露水早已湿漉了天井边的台阶。

问世间,有哪一对恩爱夫妻能承受这年复一年的分隔远离呢?

注释

促织:蟋蟀。

捣衣:*古代服饰民俗。即妇女把织好的布帛,铺在平滑的砧板上,用木棒xxx,以求柔软熨贴,好裁制衣服。

九重:泛指多层。这里指遥远。

窓:同“窗”。

赏析

南北朝诗人谢朓以山水诗著称,而《秋夜》却是一首闺怨诗,深刻地描写闺中怀人那种难以驱遣的愁思。古人生活落后,却战乱不断。很多新婚男子被远征离家,留下诸多留守妇人愁漫空房,思满织机的悲壮诗篇。

诗中首写就用了“促织”、“捣衣”两种常**秋寒将至、巧妇勤织、远寄征人的意象,寓情xxx,托物起兴,引发长期分居的年青妇女对远方亲人孤苦情思。三四句怀着缠绵思愁,深深情愫,直诉衷情:思君忆君远无期,唯有梦中才能一见,梦醒情尤伤,太伤神,太伤情,无心睡眠,只有“夜夜空伫立”。

诗中虽只写“南邻”、“北窓”、“西户”三个方位名词,却有隐却了“东落”之意,让人体会到独守空房,苦对四壁,孤寂迫人之感。依窗凝望北方,那轻轻的垂帘却阻隔着远在万里的亲人,百般煎熬唯有无穷思忆。

诗中“西户月光入”用景物来喻示时间。“入”字用得细致入微,写出圆月西沉,长夜过半的幽静时刻,而思妇心系xxx,幽怨难眠那种寂寞难奈的心境。