古文三峡原文及翻译(必备6篇)

古文三峡原文及翻译 第1篇

在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠叠的.山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从xxx城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

xxx季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。

每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而xxx,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”

古文三峡原文及翻译 第2篇

文言文《三峡》译文及注释

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从xxx城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的.急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,xxx,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”

(1)自:在,从

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。

(2)略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,空缺。

(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是

(5)亭午:正午。夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。

(8)沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。

(9)或:有的时候。xxx:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。

(10) 朝发xxx:早上从xxx城出发。xxx:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨

(11)江陵:今湖北省荆州市。

(12)虽:即使。 奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶

(13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清xxxxxx《水经注刊误》) 疾:快。

(14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。

(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:高峰

(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。

(18)清荣峻茂:水清,xxx(茂盛),山高,草盛。

(19) 良:实在,的确,确实。

(20) 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。霜旦:下霜的早晨。

(21)属引:连续不断。属(zhǔ):动词。连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。

(22)哀转久绝:悲哀婉转,xxx声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。

(23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

(24)三声:几声。这里不是确数。

(25)沾:打湿。

(26) 裳(cháng):衣服。

古文三峡原文及翻译 第3篇

《三峡》的原文和译文

原文:自三峡七百里中,两岸连山,,略无阙(quē)处;

注释;①自:在 ②略无:完全没有.略,完全,全部

③阙:同”缺”,中断

翻译:在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方.

原文:重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(xī)月。注释;①嶂,直立像屏障一样的山峰 ②隐,蔽:遮盖

③自:如果 ④亭午,正午。

⑤夜分,半夜 xxx,早晨的阳光,这里指太阳

翻译:重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳, 如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮.

原文:至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。

注释;①至于:到了 ②襄陵:上,漫上;丘陵

③沿:顺流而下; ④溯:逆流而上

⑤绝:断

翻译:到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的.山陵,上下航行的船只都阻隔断了.

原文:或xxx急宣,有时朝发xxx,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

注释;①或:有 ②其:这,从xxx城到江陵的距离

③虽:即使

④乘奔御风:骑着奔驰的快马,驾着风。奔,奔驰的快马。

⑤不以:不如;以,认为,如 ⑥疾:快

翻译:(如)有皇帝的命令要紧急传达,(则)有时早上从xxx城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊.

原文:xxx之时,则素湍(tuān)绿潭,回清倒影。

注释;①之时:的时节;时,季节,时节

②素湍:白色的急流 ③回清:回旋着清波

翻译:xxx季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着(映出了)(山石林木的)影子。

原文:绝巘(yǎn)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(shù)其间,清荣峻茂,良多趣味。

注释;①绝巘(yǎn):极高的山峰。绝,极;巘,山峰

②飞。飞泻 ③漱(shù)冲荡

④其,它们,指怪柏 xxx峻茂:水清,树茂,山高,草盛

xxx:实在,的确

翻译:极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻,冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

原文:每至晴初霜旦,xxx肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

注释;①晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。

xxx:寂静 ③属:连续不断;引:延长

④响:回声 ⑤转:同”啭”,声音曲折

⑥绝:消失

翻译: 每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林和xxx一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫。叫声连续不断,音调凄凉怪异。空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。注释;①故:所以 ②渔者:打渔的人

③三声:几声.三,不表示确数

翻译:所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳!”

(巴东三峡当中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的 眼泪就沾湿了衣裳)

古文三峡原文及翻译 第4篇

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午分,夜不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或xxx急宣,有时朝发xxx,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

xxx之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,xxx肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳!”

古文三峡原文及翻译 第5篇

文言文三峡原文及译文

【原文】

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或xxx急宣,有时朝发xxx,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。xxx之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,xxx肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”

【译文】

在三峡的七百里中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层悬崖,排排的峭壁,遮蔽了天空,挡住了日光。如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的船只都被阻隔,不能通航了。有时皇帝有诏命必须必速传达,早晨从xxx城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。

xxx季节,白色的'急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,水清,xxx,山高,草盛,确实很有趣味。每逢雨后初晴或下霜的早晨,树林山涧显出一片清凉和寂静,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”

古文三峡原文及翻译 第6篇

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从xxx城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,xxx,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄惨悲凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,xxx三声泪沾裳。”