杜牧《阿房宫赋》原文及翻译 第1篇
分析:赋是介于诗和散文之间的一种文学样式,所以它的文学色彩更浓一些,在行文上更注重描写、铺陈、夸饰等文学手法的运用,所以《阿房宫赋》前三小节不拘于具体的“现实和真实”,而是发挥想象和联想极力描绘秦的奢靡荒*。《过秦论》和《六国论》严格说应是一篇史论,它应以史为依据、基础,所以应集中更多的笔墨来陈述、记叙相关的历史史实,再在史实的基础上提出自己的观点。
《阿房宫赋》原文及翻译扩展阅读
《阿房宫赋》原文及翻译(扩展1)
——阿房宫赋原文与翻译
阿房宫赋原文与翻译
杜牧《阿房宫赋》原文及翻译 第2篇
杜牧(803—853),唐代文学家。字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,**杜佑之孙。太和二年(828)进士,曾为江西观察使、宣歙观察使沈传师和淮南节度使牛僧孺的幕僚,历任监察御史,黄州、池州、睦州刺史,**为司勋员外郎,官终中书舍人。以济世之才自负。诗文中多指陈时政之作。写景抒情的小诗,多清丽生动。人谓之小杜,和李商隐合称“小李杜”,以别于李白与杜甫。有《樊川文集》二十卷传世。
《阿房宫赋》原文及翻译(扩展2)
——《阿房宫赋》原文与翻译
《阿房宫赋》原文与翻译
杜牧《阿房宫赋》原文及翻译 第3篇
杜牧所处的时代,****,阶级矛盾异常尖锐,而藩镇跋扈,吐蕃、南诏、回鹘等纷纷入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝国,已处于崩溃的前夕。杜牧针对这种形势,极力主张内*藩镇,加强**,外御侵略,巩固国防。为了实现这些理想,他希望当时的**者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。唐穆宗李恒以沉溺声色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒*更甚,“游戏无度,狎昵群小”,“视朝月不再三,大臣罕得进见”;又“好治宫室,欲营别殿,**甚广”;并命令度支员外郎卢贞,“修东都宫阙及道中行宫”,以备游幸(《通鉴》卷二四三)。对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。他在《上知己文章启》中明白地说:“宝历大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”可见《阿房宫赋》的批判锋芒,不仅指向秦始皇和陈后主、***等**之君,而主要是指向当时的最高**者。
《阿房宫赋》原文及翻译(扩展3)
——《阿房宫赋》原文与翻译
《阿房宫赋》原文与翻译
杜牧《阿房宫赋》原文及翻译 第4篇
1、明星荧荧,开妆镜也 ----判断句
译文:(光如)明星闪亮,是(宫人)打开梳妆的镜子。
2、族秦者秦也,非天下也---判断句、否定句
译文:**秦国的人是秦自己,不是天下人。
3、覆压三百余里,隔离天日---省略句,句前省略主语
译文:(从渭南到咸阳宫殿)覆盖了三百多里地(形容宫殿楼阁接连不断,占地极广),遮蔽了天日(形容宫殿楼阁的'高大)。
4、燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人---省略句,“剽掠”后省略”“于”
译文:燕赵收藏的奇珍异宝, 韩魏聚敛的金玉, 齐楚保存的瑰宝,都是多少代多少年,从人民那里抢掠来的。
5、戍卒叫,函谷举---被动句,“函谷举”译为“函谷关被攻破”
译文:戍卒(指陈涉和吴广)呐喊了, 函谷关被刘邦攻占了。
6、长桥卧波,未云何龙?---疑问句
《阿房宫赋》原文及翻译(扩展8)
——杜牧《阿房宫赋》原文
杜牧《阿房宫赋》原文
《阿房宫赋》这篇赋是借古讽时,即借秦始皇荒*奢侈自取**的史实,讽喻当朝**唐敬宗大修宫室。下面给大家搜集整理了杜牧《阿房宫赋》原文,希望对大家有所帮助!