游子吟的意思翻译(热门4篇)

游子吟的意思翻译 第1篇

游子吟 xxx

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得xxx晖。

《游子吟》名师翻译:

母亲拨亮了那盏昏暗的油灯,xxx时洒满了简陋的屋子。

灯光下,母亲又颤颤地瞄准了针眼。一次,又一次,一次,又一次。母亲就这样用那根细细的线、长长的线,串起了一个又一个艰辛的日子。

每一针,仔仔细细;每一线,都饱蘸深情。看着母亲满头的银发和被岁月的风雨分割得交壑纵横的脸,泪水禁不住淌满了我年轻的面颊。

缝好了,母亲又比试着,觉得满意了,才套到我的身上,把扣子一粒粒地扣好,就像打点一粒即将洒播的种子。母亲哽咽着、用有点哆嗦的手轻轻拍着我的肩:“儿呀,要记住回家的'路……”

我知道,我是一根土生土长的小草,一根春天里朴素的小草。母亲阳光般的注视,将我的一生覆盖。

无论漂泊多远,黑暗中的那盏油灯,永远是我生活中惟一的方向,惟一的牵挂。

今生今世,我,明白了。

游子吟的意思翻译 第2篇

在很久很久以前,唐代著名诗人xxx在一次远行前和母亲在烛光前的对话被后人广为传颂。

那天夜晚,风呼呼地吹着,蜡烛上的火花不停地闪烁着。xxx正在如饥似渴地看着书,而母亲却小心翼翼地用针线为儿子缝补衣服。这时xxx抬头,喝了口水,看看母亲,母亲不时地挤按左手食指,啊!母亲的手指被针扎破了!

xxx心疼地说:“娘,您别缝了,看!都扎破了。”

母亲说:“孩儿啊,没事。你就要出远门了,短时间回不来,眼看就快到冬天了,我得赶紧给你把棉衣赶起来。”

“娘,您辛苦了。等我中了状元,一定让您过上好日子。”

“唉,算了。现在官场黑暗,那些富家子弟贿赂考官,咱们这些小平民就不指定能考个状元回来。”

母子俩继续各干各的事,母亲边缝衣服边想:“但愿我儿能考个状元,得到皇上的器重,然后衣锦还乡,那可真是为我们老孟家争了光,我也就死而无撼了。希望我儿能做一个清正廉明的好官,深得百姓爱戴就好了。如果他要做了一个不折不扣的贪官,我就不认他这个儿子。”

xxx用书遮住半个脸,露出一双眼睛注视着母亲那慈祥的脸:那一道道皱纹在脸上纵横,那一缕缕白发爬满了额头,担心的眼神直射到还未缝补好的衣服。xxx想:“唉!娘真是为我操碎了心,那满头的银发和满脸的皱纹就是最好的见证!我要考中状元,做一个清正廉明的好官,让母亲安享晚年,xxx已经操劳了大半辈子,是应该过过好日子了。”

多年之后,xxx终于考中了进士,做了个地方官,当一天他想到那晚情景,便写下了《游子吟》:

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得xxx晖。

游子吟的意思翻译 第3篇

慈母用手中的针线,为远行的儿子赶制身上的衣衫。

临行前一针针密密地缝缀,怕的是儿子回来得晚衣服破损。

有谁敢说,子女像小草那样微弱的孝心,能够报答得了像春晖xxx的慈母恩情呢?

⑴游子:古代称远游旅居的人。吟:诗体名称。

⑵游子:指诗人自己,以及各个离乡的游子。

⑶临:将要。

⑷意恐:担心。归:回来,回家。

⑸谁言:一作“难将”。言:说。寸草:小草。这里比喻子女。心:语义双关,既指草木的茎干,也指子女的.心意。

⑹报得:报答。xxx晖:春天灿烂的阳光,指慈母xxx。xxx:旧称农历正月为xxx,二月为xxx,三月为xxx,合称xxx。晖:阳光。形容母爱如春天温暖、和煦的阳光照耀着子女。

游子吟的意思翻译 第4篇

深挚的母爱,无时无刻不在沐浴着儿女们。然而对于xxx这位常年颠沛流离、居无定所的游子来说,最值得回忆的,莫过于母子分离的痛苦时刻了。此诗描写的就是这种时候,慈母缝衣的普通场景,而表现的,却是诗人深沉的内心情感。

开头两句“慈母手中线,游子身上衣”,用“线”与“衣”两件极常见的东西将“慈母”与“游子”紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情。三、四句“临行密密缝,意恐迟迟归”,通过慈母为游子赶 制出门衣服的动作和心理的刻画,深化这种骨肉之情。母亲千针万线“密密缝”是因为怕儿子“迟迟”难归。伟大的母爱正是通过日常生活中的细节自然地流露出来。前面四句采用白描手法,不作任何修饰,但慈母的形象真切感人。

这是一首母爱的颂歌,在宦途失意的境况下,诗人饱尝世态炎凉,穷愁终身,故愈觉亲情之可贵。“诗从肺腑出,出辄愁肺腑”(xxx《读xxx诗》)。这首诗,虽无藻绘与雕饰,然而清新流畅,淳朴素淡中正见其诗味的浓郁醇美。

这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又伟大的人性美,所以千百年来赢得了无数读者强烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的诗句:“父书空满筐,母线萦我襦”(史骐生《写怀》),“向来多少泪,都染手缝衣”(xxx《建初弟来都省亲喜极有感》),足见此诗给后人的深刻印象。