无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译(优选5篇)

无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译 第1篇

不要再问我诗歌双语对照

Ask me no more where Jove bestows,

When June is past, the fading rose;

For in your beauty’s orient deep,

These flowers, as in their causes, sleep.

Ask me no more whither do stray

The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare

Those powders to enrich your hair.

当六月过去,玫瑰凋残,

别再问我,爱神在哪里。

你的美丽是那么灿烂,

这些花儿,就在他的根部熟睡。

别再问我,是否漂泊

白天金色的阳光;

那是纯洁爱情的天空

那些粉末可以装饰你的秀发。

Ask me no more whither doth haste

The nightingale, when May is past;

For in your sweet dividing throat

She winters, and keeps warm her note.

Ask me no more where those stars light,

That downwards fall in dead of night;

For in your eyes they sit, and there

Fixed become, as in their sphere.

当五月悄然离去,

别再问我,夜莺在哪里

你那甜蜜的歌喉,

在冬季,温暖着她的音符。

别再问我,明亮的.繁星,

夜晚落在哪里;

他们就在你的眼中,

固定在那里,犹如在他们的家。

无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译 第2篇

Whose woods these are I think I know,

我知道林子的主人是谁,

His house is in the village though.

虽村落是他所居之地。

He will not see me stopping here,

他不会看到我停留于此,

To watch his woods fill up with snow.

凝视他的林子xxx飞。

My little horse must think it queer,

我的小马一定以我为怪,

To stop without a farmhouse near,

近无房舍,为何停伫。

Between the woods and frozen lake,

况只有林子与冰湖,

The darkest evening of the year.

和一年中最黑之夜。

He gives his harness bells a shake,

他轻摇铃具

To ask if there is some mistake.

询问有错与否。

The only other sound's the sweep,

唯一的回复来自,

Of easy wind and downy flake.

软雪和清风。 更多信息请访问:

The woods are lovely, dark and deep.

林子很美——昏暗而幽深,

But I have promises to keep,

但我已有约定。

And miles to go before I sleep.

沉醉前还有一段路要走

And miles to go before I sleep

沉醉前还有一段路要走。

big的替换词

large 大的,广泛的

huge 巨大的

giant 巨大的

gigantic 巨大的

enormous 庞大的

massive 大量的,大规模的

colossal 宏大的,大规模的

immense 巨大的

bulky 笨重的,庞大的

hefty 异常大的,高大健壮的

tremendous 极大的,极好的

jumbo 庞大的

无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译 第3篇

永远向前 Keep Walking

Here we stand together,Dressed in our pain,

Covered with scars

From wounds we did not ask for

Or deserve.

我们再次并肩而立,

痛苦缠身,

伤痕累累

此等伤痛既非自讨苦吃

也非罪有应得

So what now?

现在又该如何?

We can't go back

And relive our lives.

We can't take back

The innocence we lost

Or make the sadness we felt

Into happiness

我们无法回到过去

重启人生。

我们无法找回

早已失去的纯真

或将我们的悲伤

变为欢乐。

无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译 第4篇

无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译

Nobody knows this little Rose --

It might a pilgrim be

Did I not take it from the ways

And lift it up to thee.

Only a Bee will miss it --

Only a Butterfly,

Hastening from far journey --

On its breast to lie --

Only a Bird will wonder --

Only a Breeze will sigh --

Ah Little Rose -- how easy

For such as thee to die!

没有人知道这枝xxx薇 ——

若不是我把它 摘下献给你

它依旧会在路边

象个朝圣者 花开寂寂

仅有一只蜜蜂会思念它 ——

仅有一只蝴蝶

经过遥远的`旅程 xxx来 ——

在它的花蕊中停歇 ——

仅有鸟儿会惊奇 ——

仅有微风会叹息 ——

唉 这枝xxx薇 同你一样

这么容易枯萎至死

无人关注的小蔷薇英语诗歌及翻译 第5篇

If 如果

If you can keep your head when all about you,

如果所有人都失去理智,咒骂你,

Are losing theirs and blaming it on you;

你仍能保持头脑清醒;

If you can trust yourself when all men doubt you,

如果所有人都怀疑你,

But make allowance for their doubting too;

你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇;

If you can wait and not be tired by waiting,

如果你要等待,不要因此厌烦,

Or, being lied about,don’t deal in lies,

为人所骗,不要因此骗人,

Or, being hated, don’t give way to hating,

为人所恨,不要因此抱恨,

And yet don’t look too good, nor talk too wise;

不要太乐观,不要自以为是;

If you can dream — and not make dreams your master;

如果你是个追梦人——不要被梦主宰;

If you can think — and not make thoughts your aim;

如果你是个爱思考的人——光想会达不到目标;

If you can meet with triumph and disaster.

如果你遇到骄傲和挫折。

And treat those two impostors just the same;

把两者当骗子看待;

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

如果你能忍受,你曾讲过的事实

Twiseted by knaves to make a trap for fools,

被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子;

Or watch the things you gave your life to broken,

看着你用毕生去看护的东西被破坏,

And stoop and build ’em up with wornout tools;

然后俯身,用破烂的工具把它修补;

If you can make one heap of all your winnings

如果在你赢得无数桂冠之后

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

突遇xxx下跌之险,

And lose, and start again at your beginnings

失败过后,东山再起,

And never breathe a word about your loss;

不要抱怨你的失败;

If you can force your heart and nerve and sinew

如果你能迫使自己,

To serve your turn long after they are gone,

在别人走后,长久坚守阵地,

And so hold on when there is nothin in you

在你心中已空荡荡无一物

Except the Will which says to them:_Hold on!_;

只有意志告诉你“坚持!”