xxx《记游松风亭》原文翻译及赏析 第1篇
原文
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,xxx阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
译文
我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇xxx的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
注释
松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
尝:曾经。
寓居:暂居。
惠州:今广东惠阳县。
嘉祐(yòu)寺:故址在xxx以东,明代改建城隍庙。
纵(zòng)步:放开脚步走。
就:靠近。
止息:停下来休息。
木末:树梢。
意谓:心里说,文中有“心想”之意。
由是:因此。
虽:即使。
兵阵:两军对阵交锋。
死敌:死于敌手。
死法:死于军法。
恁(nèn)么时:这时候。
熟歇:好好地休息一番。
赏析
文章题目标明“记游”,本可记述游历经过和松风亭的由来及四周的景物。但xxx非为叙事,而是明理。从“意谓如何得到”,悟出世间“有甚么歇不得处”的道理。这种即时放下,随遇xxx,“当甚么时,也不妨熟歇”的旷达态度,正是xxx从自己丰富的人生磨砺中,触动外物,偶然得之的。一件本来令人沮丧的遭遇,换个角度想,豁然开朗,“由是如挂钩之鱼,忽得解脱”。这种思考方式,在后来贬谪过程中不断从xxx笔下表现出来,这既是xxx对自己生活困境的一种积极反抗——以乐处哀,又是xxx在具体现实中始终不堕其精神品格、自我提升到一种旷远开阔境地的.呈示。
xxx《记游松风亭》原文翻译及赏析 第2篇
原文
记游松风亭
(宋代)xxx
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,xxx阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
译文
我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇xxx的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
注释
松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
尝:曾经。
寓居:暂居。
惠州:今广东惠阳县。
嘉祐(yòu)寺:故址在xxx以东,明代改建城隍庙。
纵(zòng)步:放开脚步走。
就:靠近。
止息:停下来休息。
木末:树梢。
意谓:心里说,文中有“心想”之意。
由是:因此。
虽:即使。
兵阵:两军对阵交锋。
死敌:死于敌手。
死法:死于军法。
恁(nèn)么时:这时候。
熟歇:好好地休息一番。
创作背景
宋哲宗绍圣**(1094),哲宗亲政,章悖为相,xxx被贬为宁远军节度副使惠州(今广东惠州)。十月,xxx到达惠州,居住在嘉祐寺,xxx风亭时作此文。
赏析
文章题目标明“记游”,本可记述游历经过和松风亭的由来及四周的景物。但xxx非为叙事,而是明理。从“意谓如何得到”,悟出世间“有甚么歇不得处”的道理。这种即时放下,随遇xxx,“当甚么时,也不妨熟歇”的旷达态度,正是xxx从自己丰富的人生磨砺中,触动外物,偶然得之的。一件本来令人沮丧的遭遇,换个角度想,豁然开朗,“由是如挂钩之鱼,忽得解脱”。这种思考方式,在后来贬谪过程中不断从xxx笔下表现出来,这既是xxx对自己生活困境的一种积极反抗——以乐处哀,又是xxx在具体现实中始终不堕其精神品格、自我提升到一种旷远开阔境地的呈示。
xxx《记游松风亭》原文翻译及赏析 第3篇
夜雨xxx春水生,娇云浓暖弄阴晴。
帘虚日薄花竹静,时有乳鸠相对鸣。
注释
⑴沧浪亭:在今江苏苏州城南三元坊附近,原为五代时xxx广陵王钱镠的花园。五代末此处为xxx度使xxx的别墅。北xxx年间为诗人xxx购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。后代人在它的遗址上修建了大云庵。春水:春天的河水。
⑵xxx:直至天明。
⑶娇云:彩云,又云的美称。弄:xxx方言,作的意思。阴晴:时阴时晴。
⑷帘虚:帘内无人。日薄:日色暗淡。
“娇云”句:娇美可爱的云既浓密又浓和,以时晴时阴作游戏。
参考译文
一夜春雨,直至天明方才停歇,河水涨了起来,云儿浓厚,遮掩天空,时晴时阴,天气也暖和。
帘内无人,日色暗淡,花丛、竹丛一片寂静,不时从中冒出几声小鸟的对鸣声。
简析
庆历五年(1045)至庆历八年(1048),xxx因赋闲而旅居苏州近四年,其间定居沧浪亭也超过三年,诗作甚多。此诗写景清新明快,精心炼字,一“弄”字赋予云以灵动之美,寓流丽俊爽于清邃幽远之中,清而不弱,逸气流转。后两句以静衬动,景之清新,物之鲜嫩,情之明快融为一体。兴趣天然,意味隽永。
赏析
xxx《记游松风亭》原文翻译及赏析 第4篇
原文:
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,xxx阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
翻译:
我曾经住在惠州的'嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇xxx的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
尝:曾经。
寓居:暂居。
惠州:今广东惠阳县。
嘉祐(yòu)寺:故址在xxx以东,明代改建城隍庙。
纵(zòng)步:放开脚步走。
就:靠近。
止息:停下来休息。
木末:树梢。
意谓:心里说,文中有“心想”之意。
由是:因此。
虽:即使。
兵阵:两军对阵交锋。
死敌:死于敌手。
死法:死于军法。
恁(nèn)么时:这时候。
熟歇:好好地休息一番。
赏析:
文章题目标明“记游”,本可记述游历经过和松风亭的由来及四周的景物。但xxx非为叙事,而是明理。从“意谓如何得到”,悟出世间“有甚么歇不得处”的道理。这种即时放下,随遇xxx,“当甚么时,也不妨熟歇”的旷达态度,正是xxx从自己丰富的人生磨砺中,触动外物,偶然得之的。一件本来令人沮丧的遭遇,换个角度想,豁然开朗,“由是如挂钩之鱼,忽得解脱”。这种思考方式,在后来贬谪过程中不断从xxx笔下表现出来,这既是xxx对自己生活困境的一种积极反抗——以乐处哀,又是xxx在具体现实中始终不堕其精神品格、自我提升到一种旷远开阔境地的呈示。
xxx《记游松风亭》原文翻译及赏析 第5篇
初晴游沧浪亭
xxx〔宋代〕
原文
夜雨xxx春水生,娇云浓暖弄阴晴。
帘虚日薄花竹静,时有乳鸠相对鸣。
翻译
一夜春雨,直至天明方才停歇,河水涨了和来,云儿浓厚,遮掩天空,时晴时阴,天气也暖和。帘内无人,日色暗淡,花丛、竹丛一片寂静,不时从中冒出几声小鸟的对鸣声。
注释
沧浪亭:在今江苏苏州城南三元坊附近,原为五彩时xxx广陵王钱镠的花园。五彩末此处为xxx度使xxx的别墅。北xxx年间为诗人xxx购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。后彩人在它的遗址上修建了大云庵。春水:春天的河水。xxx:直至天明。娇云:彩云,又云的美称。弄:xxx方言,作的意思。阴晴:时阴时晴。帘虚:帘内无人。日薄:日色暗淡。
鉴赏
首句“夜雨xxx春水生”,写诗人目睹池内春添春水,因”忆及昨夜好一阵春雨。诗由“春水生”带出“夜雨xxx”,意在说明雨下得久,”且雨势不小,好为下写“初晴”之景作张本。正因昨夜雨久,虽然今日天已放云,空气中湿度依然很大,天上浓密的云块尚未消散,阴天迹象明显;但毕竟雨停了,阳光从云缝里斜射下来,连轻柔的春云也带**暖意,天正由阴转晴。以上就是诗中“娇云浓暖弄阴晴”所提供的意境。诗抓住雨后春云的特征来写天气,取材典型。
第三句“帘虚日薄花竹静”写阳光透过稀疏的帘孔,并不怎么强烈;山上花竹,经过夜雨洗涤,枝叶上雨珠犹在,静静地伫立在那里。如果说这句是直接写静,束句“时有乳鸠相对鸣”则是第声响来xxx,收到的是“鸟鸣山更幽”(xxx《入若耶溪》)的艺术效果。显然,诗中写由春景构成的幽静境界和题中“初晴”二字扣得很紧。乍看,题中“游”字似乎在诗中没有着落,但从诗中诸种景象的次第出现,就不难表现出诗人在漫游时观春水、xxx、注目帘上日色、端详杂花修竹、细听乳鸠对鸣的神态。诗中有景,”人在景中,只不过诗人没有像韦应物xxx说自己“景煦听禽响,雨余看柳重”(《春游南亭》)”已。
诗人喜爱这“初晴”时的幽静境界是有缘由的。他以迁客身份退居苏州,内心愁怨很深。在他看来,最能寄托忧思的莫过于沧浪亭的一片静境,所谓“静中情味世无双”(《沧浪静吟》)。他所讲的“静中云味”,无非是自己在静谧境界中感受到的远祸”自得的生活情趣,即他说的“迹与豺狼远,心随鱼鸟闲气(《沧浪亭》)。其实他何曾自得闲适,在同诗中,他在那里曼声低吟“修竹慰愁颜”可见诗人在亥初晴游沧浪亭争中明写“静中物象”,暗写流连其中的情景,表现的仍然是他难以*静的情怀。xxx说xxx“真能道幽独闲放之趣”(《苕澳渔隐丛话前集》卷三十二),此诗可为一例。
《记游松风亭》原文赏析及翻译3篇(扩展5)
——xxx记游松风亭原文及赏析 (菁选3篇)
xxx《记游松风亭》原文翻译及赏析 第6篇
记游松风亭原文及赏析
记游松风亭
xxx〔宋代〕
余尝寓居惠州嘉�v寺,纵步松风亭下。
足力疲乏,思欲就亭止息。
译文及注释
我曾经住在惠州的嘉�v寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇xxx的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。尝:曾经。寓居:暂居。惠州:今广东惠阳县。嘉�v(yòu)寺:故址在xxx以东,明代改建城隍庙。纵(zòng)步:放开脚步走。就:靠近。止息:停下来休息。宇:屋檐。木末:树梢。意谓:心里说,文中有“心想”之意。由是:因此。虽:即使。兵阵:两军对阵交锋。死敌:死于敌手。死法:死于军法。恁(nèn)么时:这时候。熟歇:好好地休息一番。
赏析
文章题目标明“记游”,本可记述游历经过和松风亭的由来及四周的景物。但xxx非为叙事,而是明理。从“意谓如何得到”,悟出世间“有甚么歇不得处”的道理。这种即时放下,随遇xxx,“当甚么时,也不妨熟歇”的旷达态度,正是xxx从自己丰富的人生磨砺中,触动外物,偶然得之的.。一件本来令人沮丧的遭遇,换个角度想,豁然开朗,“由是如挂钩之鱼,忽得解脱”。这种思考方式,在后来贬谪过程中不断从xxx笔下表现出来,这既是xxx对自己生活困境的一种积极反抗――以乐处哀,又是xxx在具体现实中始终不堕其精神品格、自我提升到一种旷远开阔境地的呈示。
xxx《记游松风亭》原文翻译及赏析 第7篇
原文
记游松风亭
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,xxx阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
翻译
我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇xxx的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
注释
松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
尝:曾经。
寓居:暂居。
惠州:今广东惠阳县。
嘉祐寺:故址在xxx以东,明代改建城隍庙。
纵步:放开脚步走。
就:靠近。
止息:停下来休息。
木末:树梢。
意谓:心里说,文中有“心想”之意。
由是:因此。
虽:即使。
兵阵:两军对阵交锋。
死敌:死于敌手。
死法:死于军法。
恁么时:这时候。
熟歇:好好地休息一番。
创作背景
宋哲宗绍圣**(1094),哲宗亲政,章悖为相,xxx被贬为宁远军节度副使惠州(今广东惠州)。十月,xxx到达惠州,居住在嘉祐寺,xxx风亭时作此文。
赏析
文章题目标明“记游”,本可记述游历经过和松风亭的由来及四周的景物。但xxx非为叙事,而是明理。从“意谓如何得到”,悟出世间“有甚么歇不得处”的道理。这种即时放下,随遇xxx,“当甚么时,也不妨熟歇”的旷达态度,正是xxx从自己丰富的人生磨砺中,触动外物,偶然得之的。一件本来令人沮丧的遭遇,换个角度想,豁然开朗,“由是如挂钩之鱼,忽得解脱”。这种思考方式,在后来贬谪过程中不断从xxx笔下表现出来,这既是xxx对自己生活困境的一种积极反抗——以乐处哀,又是xxx在具体现实中始终不堕其精神品格、自我提升到一种旷远开阔境地的呈示。