梵天寺木塔原文及翻译(优选9篇)

梵天寺木塔原文及翻译 第1篇

梵天寺木塔

xxx据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方[才]二三级[层],钱帅登之,患[嫌,担心]其塔动。匠师云:未布瓦,上轻,故如此。乃以[介词,用]xxx,而[连词,表转折,但是]动如初[从前,当初]。无可奈何,密[暗中,偷偷地]使其妻见xxx之妻,贻[赠给]以xxx[以xxx贻],问塔动之因。皓笑曰:此易耳,但[只]逐层布板讫[终了,完了],便实钉[名词用作动词,用钉子钉]之,则不动矣。匠师如[遵照]其言,塔遂定。盖[连词,解释原因]钉板上下弥[更加]束[紧密],六幕[上、上、左、右、前、后]相联如胠箧,人履[走,踩踏]其板,六幕相持,自[自然,当然]不能动。人皆伏[同服,佩服]其精练。

2、分别指出加点词所指代的内容。

钱帅登之(塔) 密使其妻见xxx之妻(匠师)

匠师如其言(xxx) 此易耳(指固塔这件事)

3、匠师如其言,塔遂定。的意思是:匠师遵照他的话去办,塔身就稳定了。

4、皓笑曰中的笑表现了xxx当时怎样的心态?

答:一方面透露出他对匠师无能的嘲笑,另一方面也表现出他对解决塔动这个问题胸有成竹,举重若轻。

梵天寺木塔原文及翻译 第2篇

xxx(生卒年不详),字梦得,一字偓佺。xxx元丰六年(西元一零八三)贬黄州,初时寓居承天寺(今湖北省黄冈县南方)。曾筑亭於住所之旁,以纵揽江山之胜概,苏轼名之为“快哉亭”。

苏轼之弟xxx亦有《黄州快哉亭记》,谓xxx虽屈居主簿之类的小官,但心胸坦然,绝不罣碍於迁谪之事,公务之暇,以山水怡情悦性,处逆境而无悲戚之容,是位有过人自制力和品格清高超逸的人。

《梵天寺木塔》原文及译文(扩展3)

——《梵天寺木塔》阅读答案

《梵天寺木塔》阅读答案

梵天寺木塔原文及翻译 第3篇

“庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也”这是为文增色的写景名句,月夜美景俱由此句传达而出。句中明喻、暗喻交错运用,以“积水空明”喻写月光的清澈透明,使人自然想起“月光如水”的名句,巧妙地把人所共知的名言作为自己笔下文字的注脚,文笔自是高出一筹。“水中”紧承上句,接着又设一喻,以水中藤蔓“藻荇”来喻陆上树木“竹柏影”,写出了竹柏月下投影的淡雅清丽,似一幅弥漫着水气的朦胧素描图画。此句无一字写“月”,而又无不都在写“月”。“无月”,自不能明了夜间“庭下如积水空明”;“无月”,而竹柏亦不会投影交横。这是明显的侧面衬托,曲笔写照。寥寥数字,而明月朗照之境界全出。

梵天寺木塔原文及翻译 第4篇

仔细想一想,才发现现在的人都活在紧张的工作情绪和沉重的压力之中,从没有获得真正意义上的轻松,回想起古人当年是怎样怀着“闲敲棋子落灯花”的闲适心情是如何的快乐!如何的逍遥自在啊!而在这现代生活中,也难寻觅到这份诗意!“偷得浮生半日闲”这是我读完《记承天寺夜游》后的感受,也许,我是这样想的吧!

被贬官——这对每个人来说肯定都不好受,而诗人却怀着别样的心情来看待这事,同是“天涯沦落人,相逢何必曾相识?”同样是同病相怜,同样是xxx华,同样是xxx志——xxx,他们两个结识了。感慨世事万变,他们心里懂得,他们心知肚明,他们心里知晓。

喧哗终会消隐,月光依旧会照射大地,落在每个人的心坎里。

在那个淡淡轻盈的月光下,诗人解了衣,却难以入睡,也许是突如其来的伤感吧!月色,在这个充满倦意的小镇中沉睡,而它,也似乎也落进了诗人的心窝里,久久,久久,不能入睡。

也许是因为这事,久久才不能入睡。既然如此,xxx太多,于是,为了这不必要的烦恼,它决定——前往承天寺寻xxx。

月,似乎有灵性,它懂得世界万物,懂得世界万物的心。

同是伤心人,xxx如何睡得着?

踏遍红尘路,寄情水云间。

月光漫漫,如水,如雾。两人步于中庭,倾听小城沉睡声。何夜无月?何处无竹柏?如此的感慨!只因为——同是天涯沦落人!

月光之明澈,投影下了竹柏,仔细一看,才知是影子而已?“空”如何的一种色调?水,它本无色?诗人赋予了它崇高般的感情,如何的一种触人心弦?只因,它,本无色!

也许,但少闲人xxx两人者耳,别有一番景致!

梵天寺木塔原文及翻译 第5篇

xxx王朝统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动,没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见xxx的妻子,拿xxx送给她,要她向xxx打听木塔晃动的原因。xxx笑着说:“这很容易,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不动了。”工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像只箱子。人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,当然不会晃动。人们都佩服xxx的高明。

梵天寺木塔原文及翻译 第6篇

梵天寺木塔

xxx据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以xxx,而动如初。无可奈何,密使其妻见xxx之妻,贻以xxx,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。

《梵天寺木塔》阅读题目:

【小题1】解释下列划线词语。

①患其塔动( )

②便实钉之( )

③人皆伏其精练。( )

【小题2】用现代汉语翻译下列句子。

人履其板,六幕相持,自不能动。

【小题3】《梵天寺木塔》运用侧面描写来突出xxx建筑技术的高超,请找出一例写在下面。

【小题4】匠师和xxx对塔动原因的分析有什么不同?

《梵天寺木塔》参考答案:

【小题1】①担忧;②动词,用钉子钉;③伏同服,佩服。

【小题2】人踩在那楼板上,上下及四周板壁互相支撑,(塔)当然不会晃动。(本题3分。翻译要准确,尤其是xxx语)

【小题3】如工匠费尽心机了解如何才能解决塔动的问题,又如篇末说:人皆伏其精练。 (3分)

【小题4】匠师认为塔动的原因是塔顶没有上瓦,上面轻。xxx认为塔动的原因是塔内结构不稳定,塔身没有形成一个整体。

【小题1】试题分析:“患”,一词多义,担忧;“钉”,动词,用钉子钉;“伏”,通假字,通“服”,佩服。

考点:本题考查学生对文言词语意义的理解。

点评:实词与虚词的积累,是培养阅读文言文能力的基础,理解文言文中词语的含义时,要联系原句来理解,不可孤立地理解单个字词的含义。另外,还要注意词语的特殊用法,比如xxx义词、动词的使动用法、通假字等,尽量做到翻译准确、恰当。

【小题2】试题分析:翻译时,要注意把“履”(踩)、“六幕”(上下及四周)、“持”(支撑)这些字词要翻译准确。

考点:本题考查学生对文言句子的翻译能力。

点评:句子翻译也是文言文阅读的一个常考题型,翻译句子时,要注意抓住句中的xxx句,把xxx句翻译准确,另外,还要注意对特殊句式的翻译,尽量做到通顺、流畅,表意清晰。

梵天寺木塔原文及翻译 第7篇

梵天寺木塔

沈 括

xxx据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以xxx,而动如初。无可奈何,密使其妻见xxx之妻,贻以xxx,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧。人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。

小题1:解释下面划线的字。(4分)

①患其塔动 ( )②是吾剑之所从坠( )

③虽乘奔御风 ( )④项为xxx ( )

小题2:下面句子中划线词用法相同的一组是( )(3分) A.履:xxx有欲买履者人履其板

B.于:其剑自舟中坠于水于杭州梵天寺建一木塔

C.之:至之市钱帅登之

D.以:何不试之以足乃以xxx

小题3:翻译下面的句子。(4分)

(1)但逐布板讫,便实钉之,则不动矣。

(2)人履其板,六幕相持,自不能动。

小题4:上文写人着墨不多,却很生动,找出文段中描写xxx心理活动的一个词语,说说表现了他当时什么样的心理活动?(3分)

参考答案:

小题1:①担心②这儿③即使④ 同“僵”,僵硬

小题2:D

小题3:略

小题4:词语是“笑”,(1分)一方面透露出他对匠师无能的嘲笑,(1分)另一方面也透露出他对解决“塔动”这个问题胸有成竹,举重若轻。

小题1:试题分析:“患”:一词多义,担心。“是”,一词多义,这儿。“虽”,xxx义,xxx:即使。“强”,xxx义词,xxx:同“僵”,僵硬。

小题2:试题分析:A.前一个“履”是名词,鞋;后一个是动词,踩踏。B.前一个“于”是动词,在,到;后一个是介词,在。C.前一个“之”是动词,“到……去”,后一个是代词,代指“木塔”。

小题3:试题分析:翻译“但逐布板讫,便实钉之,则不动矣”时,要注意把“但”(只)、“讫”(完毕,终了)、“实钉”(用钉子钉实、钉牢)这些字词翻译准确。翻译“人履其板,六幕相持,自不能动”时,要注意把“实钉”(文中指立方体的上、下、左、右、前、后六个面,即下文举例所用箱子的六个面)、“履”(踩踏,走)、“相持”(互相支撑)这些字词翻译准确。

小题4:试题分析:文段中描写xxx心理活动的一个词语是“笑”,“匠师密使其妻见xxx之妻,贻以xxx,问塔动之因。皓笑曰……”,一个“笑”字一方面透露出他对匠师无能的嘲笑,另一方面也透露出他对解决“塔动”这个问题胸有成竹,举重若轻。

梵天寺木塔原文及翻译 第8篇

这是一首描写西湖六月美丽景色的诗,这首诗是诗中有画,画中有诗的典范作品。

诗人开篇即说毕竟六月的西湖景色,风光不与其他季节相同,这两句质朴无华的诗句,更加说明夏天的西湖景色的与众不同。这两句是写六月西湖给诗人的总的感受。“毕竟”二字,突出了六月西湖风光的独特、非同一般,给人以丰富美好的想象。首句看似突兀,实际造句大气,虽然读者还不曾从诗中领略到西湖美景,但已能从诗人赞叹的语气中感受到了。诗句似脱口而出,是xxx喜之余最直观的感受,因而更强化了西湖之美。

然后,诗人用充满强烈色彩对比的句子,给读者描绘出一幅大红大绿、精彩绝艳的画面:“接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。”这两句具体地描绘了“毕竟”不同的风景图画:随着湖面而伸展到尽头的荷叶与蓝天融合在一起,造成了“无穷”的艺术空间,涂染出无边无际的碧色;在这一片碧色的背景上,又点染出阳光映照下的'朵朵荷花,红得那么娇艳、那么明丽。连天“无穷碧”的荷叶和映日“别样红”的荷花,不仅xxx、秋、冬三季所见不到,就是夏季也只在六月中荷花最旺盛的时期才能看到。诗人抓住了这盛夏时特有的景物,概括而又贴切。这种在谋篇上的转化,虽然跌宕起伏,却没有突兀之感。看似*淡的笔墨,给读者展现了令人回味的艺术境地。

诗人的中心立意不在畅叙友谊,或者纠缠于离愁别绪,而是通过对西湖美景的极度赞美,曲折地表达对友人的眷恋。从艺术上来说,除了白描以外,此诗还有两点值得注意:一是虚实相生。前两句直陈,只是泛说,为虚;后两句描绘,展示具体形象,为实。虚实结合,相得益彰。二是刚柔相济。后两句所写的莲叶荷花,一般归入阴柔美一类,而诗人却把它写得非常壮美,境界阔大,有“天”,有“日”。语言也很有气势:“接天”“无穷”。这样,阳刚与柔美,就在诗歌中得到了****。

梵天寺木塔原文及翻译 第9篇

xxx据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以xxx,而动如初。无可奈何,密使其妻见xxx之妻,贻以xxx,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。

小题1:用“||”在文中把本文分成三层,并概括这三层的大意。(3分)

小题2:解释句中划线的词。(3分)

①于杭州梵天寺建一木塔()②故如此()

③未布瓦()④自不能动()

⑤盖钉板上下弥束()⑥乃以xxx()

小题3:翻译下面两个句子:(4分)

①六幕相联胠箧。____________________________________

②人皆伏其精练。_____________________________________

小题4:“皓笑曰”中的“笑”表现了xxx当时怎样的心态?(2分)

答案

小题1:

① “xxx……而动如初” :讲建塔过程中的塔身不稳定问题,工匠们的认识和实际都未能解决。

②“无可奈何……塔遂定。”:写xxx采用“布板”“实钉”的办法,解决了“塔动”的问题。

③“盖钉板上下弥束……人皆伏其精练。”:解释“塔定”的原因,并写了众人对此事的反映。

小题2:

②所以

③铺排

④自然

⑤紧密约束

⑥于是

小题3:

①上、下、左、右、前、后六面互相连接就像只箱子。

②人们都佩服xxx的高明。

小题4:嘲笑匠师以及自信的心理。