伤xxx原文及翻译简短 第1篇
xxx民xxx,世代以种田为业。xxx长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求xxx写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着xxx四处拜访同县的人,不让他学习。
我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到xxx,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的`相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起xxx的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。”
xxx先生说:xxx从小通达聪慧,会做诗的能力,是先天得到的。他先天得到的禀赋,比起有才能的人高多了。最后成为普通人,是因为他后天的学习没有达到要求,像他那样先天得到的,禀赋如此之好,却由于没有受到后天的教育,尚且成为普通人;现在那些没有先天的禀赋,本来就是普通人,又不接受后天的教育,想成为普通人恐怕都不能够吧?
伤xxx原文及翻译简短 第2篇
xxx安石(1021-1086),字介甫,号xxx,人称xxx居士。封为xxx,后又改封xxx公。世人又称“xxxxxx”。北宋临川县城盐埠岭(今临川区xxx)人。庆历二年(1042)进士。嘉祐三年(1058)上万言书,提出变法主张。xxx熙宁二年(1069)任参知政事,推行新法。次年拜同中书门下平章事。熙宁七年(1074)罢相,次年复任宰相;熙宁九年(1076)再次罢相,退居江宁(今江苏南京)xxx园,封xxx,不久改封荆,世称xxx。卒谥文。执政期间,曾与其子xxx雱及xxx等注释《诗经》《尚书》《周官》,时称《三经新义》。其文雄健峭拔,为“xxx大家”之一;诗歌遒劲清新。所著《字说》《xxx一日录》等,多已散佚。今存《xxx临川集》《临川集拾遗》,后人辑有《周官新义》《诗义钩沉》等。
伤xxx原文翻译导语:《伤xxx》是北宋文学家xxx安石创作的一篇散文。讲述了一个江西金溪人名叫“xxx”的神童因后天父亲不让他学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人......
伤xxx原文及翻译简短《伤xxx》通过叙述xxx因为父亲“不使学”,而从神童到成为普通人的变化过程,说明天资固然重要,但没有好的后天的教育,再好的天赋也不可能得以发挥.......
伤xxx原文翻译参考xxxx民xxx,世代以种田为业。xxx长到五岁,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(xxx)当即写了......
伤xxx原文和翻译《伤xxx》是北宋文学家xxx安石创作的一篇散文。讲述了一个江西金溪人名叫“xxx”的神童因后天父亲不让他学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人的......
伤xxx原文及翻译简短 第3篇
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣”.
xxx子曰:xxx之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。xxx受之天也,如此xxx也,不受之人,且为众人;xxx不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
金溪县的平民xxx,世代以耕田为业。xxx五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,xxx立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请xxx作诗。他的父亲以此认为有利可图,每天拉着xxx四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听说这件事也已经很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了xxx,(他)已经十二三岁了。让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起xxx的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。”
xxx安石说:xxx的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?
1.父异焉,借旁近与之。
译:父亲对此感到惊奇,就向邻居借书写工具来给xxx。
2.并自为其名,其诗以养父母、收族为意。
译:并且在诗(后)题上了自己的名字,他的诗以赡养父母,团结宗族作为主旨。
3.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
译:从此,只要有人指定事物让他写诗,xxx立刻完成,其中的文采和道理都有值得观赏的地方。
4.邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱*乞之。
译:同县的人感到惊奇,渐渐地对他的父亲以宾客之礼相待,有的人用钱*求取xxx的诗。
5.父利其然也,日扳xxx环谒于邑人,不使学。
译:他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着xxx四处拜访同县的人,不让(他)学习。
6.不能称前时之闻。
译:不能与前时所听到的相称了。
7.泯然众人矣!(倒装句)
译:(才能)消失得完全如同常人了。
伤xxx原文及翻译简短 第4篇
xxxxxx,世隶耕。xxx生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱*乞之。父利其然也,日扳xxx环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣”。
xxx子曰:xxx之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。xxx受之天也,如此xxx也,不受之人,且为众人;xxx不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
金溪县的平民xxx,世代以耕田为业。xxx五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)忽然哭着要这些东西。父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,xxx立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗的意思是赡养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请xxx作诗。他的父亲以此认为有利可图,每天拉着xxx四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听说这件事也已经很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了xxx,(他)已经十二三岁了。让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起xxx的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。”
xxx安石说:xxx的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到后天的教育没有达到要求。他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来就是普通的人,又不接受后天的教育,能够成为普通人就为止了吗?
1.父异焉,借旁近与之。
译:父亲对此感到惊奇,就向邻居借书写工具来给xxx。
2.并自为其名,其诗以养父母、收族为意。
译:并且在诗(后)题上了自己的名字,他的诗以赡养父母,团结宗族作为主旨。
3.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
译:从此,只要有人指定事物让他写诗,xxx立刻完成,其中的文采和道理都有值得观赏的地方。
4.邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱*乞之。
译:同县的人感到惊奇,渐渐地对他的父亲以宾客之礼相待,有的人用钱*求取xxx的诗。
5.父利其然也,日扳xxx环谒于邑人,不使学。
译:他的父亲认为这样是有利可图的,每天拉着xxx四处拜访同县的人,不让(他)学习。
6.不能称前时之闻。
译:不能与前时所听到的相称了。
7.泯然众人矣!(倒装句)
译:(才能)消失得完全如同常人了。
8.还自扬州(状语后置)
译:从扬州回来。
9.借旁近与之,即书诗四句。
译:(他的父亲)从邻居家借来书写工具给他,他立刻写了四句诗。
10.卒之为众人。
译:最终成为普通的人。