王安石诗《明妃曲二首》原文赏析(共4篇)

xxx诗《明妃曲二首》原文赏析 第1篇

明妃(xxx君)刚被嫁到塞外的时候,华丽的车子上百辆跟随的却全是胡人女子。心里有话想找个人说却孤独的没处说,只能弹奏琵琶来表达心意自己说给自己听。黄金做的杆拨(弹琵琶的工具)配合着一双弹奏的巧手,边弹边看大雁劝着胡酒。汉宫陪嫁的姑娘们一个个低声哭泣,xxx的行人却听到美妙的琴音而欣赏的伫足观望。汉的情谊浅薄胡的`情谊却深,人生快乐的事情莫过于有人明白有人关心。可惜的是xxx坟已经芜没在黄沙中,可是那哀怨的琴音却至今依然环绕。

xxx诗《明妃曲二首》原文赏析 第2篇

宋代 xxx

明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊xxx无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;

意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;

寄声欲问塞南事,只有年年xxx。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;

君不见咫尺长门闭xxx,人生失意无南北。

明妃初嫁与xxx,毡车百两皆xxx。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,xxx行人却回首。

汉恩自浅xxx深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。

【译文及注释】

译文

明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。

低头回看身影间周围无有此颜色,还让我君王的感情都难以控制。

离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。

天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿。

从此一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣。

万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞。

家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆。

您还不曾见近在咫尺长门里幽幽xxx被锁闭,人生如果要失意无分天南和地北。

明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。

她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄托于琵琶声中,心事只有自己知道。

她用能弹出美妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。

随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。

汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。

可怜王xxx的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。

xxx诗《明妃曲二首》原文赏析 第3篇

①明妃:即王xxx(晋人避司马昭讳,xxx明,后人沿用),汉元帝宫女,容貌美丽,品行正直。元帝召幸宫妃,都要先看她们的画像。王xxx不肯贿赂画师毛延寿,被画得很丑,因此始终见不到元帝。后来匈奴与汉和亲,她请求前往。临走时,元帝才看到了她,知道了上述情况,就将毛延寿杀了。xxx到匈奴后,含恨而死。②杜甫《咏怀古适》五首中咏xxx一首有“画图省识春风面”之句。这里的春风即春风面的省称。③归来:回过来。丹青手:画师。④意态:风神。⑤以上四句写xxx远嫁匈奴,仍然热爱祖国,宫衣穿尽,雁信难传,十分悲惨。⑥“好在”三句是家人安慰xxx的话。毡城:指匈奴所居之地。游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包)。咫尺:极言其近。长门:汉别宫名。xxx:汉xxx的孙女,xxx的表妹。xxx小时很爱她;曾说:若得到xxx,就要作一金屋将她藏起。后来xxx虽然做了皇后,却因年久失宠,退居长门官。⑦《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”写贵族女子出嫁,陪从很多。这里写匈奴派了大队xxx来接xxx。两:同辆。⑧杆拨:弹琵琶的工具。春风手:形容手能弹出美妙的声音。⑨汉宫侍女:指陪xxx远嫁的汉官女。⑩杜甫诗中有“独留育冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意。相传xxx墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

赏析:

这首诗可能写于1058年,xxx奏《xxx皇帝言事书》之后。当时xxx任度支判官,政治不得力,后上万言书之后政坛上却没有回音,惆怅之时的创造。

xxx诗《明妃曲二首》原文赏析 第4篇

xxx

明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。

低徊xxx无颜色,尚得君王不自持。

归来却怪丹青手,入眼平生几曾有;

意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。

一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣;

寄声欲问塞南事,只有年年xxx。

家人万里传消息,好在毡城莫相忆;

君不见咫尺长门闭xxx,人生失意无南北。

明妃初嫁与xxx,毡车百两皆xxx。

含情欲语独无处,传与琵琶心自知。

黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。

汉宫侍女暗垂泪,xxx行人却回首。

汉恩自浅xxx深,人生乐在相知心。

可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。