《代悲xxx》古诗翻译赏析 第1篇
⑴代:拟。xxx:白发老人。这首诗的题目,各个选本都有不同。《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均作“代悲xxx”。《全唐诗》又作“代白头吟”。《文苑英华》《乐府诗集》《韵语阳秋》作“白头吟”。尤袤《全唐诗话》作“xxx咏”。
⑵坐见:一作“行逢”。
⑶松柏摧为薪:松柏被砍伐作柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”
⑷xxxxxx:《神仙传》:“麻姑谓王方*曰:‘接待以来,已见东海三为xxx’”。
⑸“公子”两句:xxx年轻时曾和公子xxx在树下花前共赏清歌妙舞。
⑹光禄:光禄勋。用东汉xxx之子xxx的典故。《后汉书·xxx传》(附xxx传)载:xxx在汉章帝时xxx勋,生活很奢侈。文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。文,又作“开”、或“丈”,皆误。
⑺将军:指东汉贵戚xxx冀,他曾为大将军。《后汉书·xxx冀传》载:xxx冀大兴土木,建造府宅。
⑻宛转蛾眉:本为年轻女子的面部画妆,此代指青春年华。
⑼须臾:一会儿。鹤发:白发。
⑽古:一作“旧”。
《代悲xxx》古诗翻译赏析 第2篇
洛阳城东桃xxx,飞来飞去落谁家?
洛阳女儿好颜色,坐见落花长叹息⑵。
今年花落颜色改,明年花开复谁在?
已见松柏摧为薪⑶,更闻xxxxxx⑷。
古人无复洛城东,今人还对落花风。
年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。
寄言全盛红颜子,应怜半死xxx。
此翁白头真可怜,xxx颜美少年。
公子xxx芳树下,清歌妙舞落花前⑸。
光禄池台文锦绣⑹,将军楼阁画神仙⑺。
一朝卧病无相识,xxx行乐在谁边?
宛转蛾眉能几时⑻?须臾鹤发乱如丝⑼。
但看古来歌舞地⑽,惟有黄昏鸟雀悲。
《代悲xxx》古诗翻译赏析 第3篇
xxx (约651年-约680年),唐朝诗人。 一名庭芝,字延之(一作庭芝),汉族,汝州(今河南省汝州市)人。 xxx上元二年进士,善弹琵琶。其诗以歌行见长,多写闺情,辞意柔婉华丽,且多感伤情调。《旧唐书》本传谓“善为从军闺情之诗,词调哀苦,为时所重。志行不修,为奸人所杀”。《大唐新语》卷8谓“后孙翌撰《**集》,以希夷为集中之最”。《全唐诗》存诗1卷, 《全唐诗外编》、《全xxx拾》补诗7首。
《代悲xxx》古诗翻译赏析(扩展3)
——“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”--xxx 《代悲xxx》翻译赏析
《代悲xxx》古诗翻译赏析(扩展4)
——xxx《白头吟》全诗翻译赏析
xxx《白头吟》全诗翻译赏析
西汉 xxx《白头吟》
皑如山上雪,蛟若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟止,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何徒徒。
男儿重意气,何用钱刀为。
注释:
皑、皎:都是白。
两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
决:别。
斗:盛酒的器具。这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
躞蹀:行貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。东西流,xxx流。“东西”是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
愿得一心人,白头不相离:这句话连下两句是说嫁女不须啼哭,只要嫁得“一心人”,白头到老,别和我一样,那就好了。
竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。
徒徒(应加竹字头,音筛):形容鱼尾象濡湿的羽毛。在中*谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的幸福。
意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。
译文1:
爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。听说你怀有二心,所以来与你决裂。今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。当初我毅然离家xxx远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
译文2:
圣洁的爱情像山头雪、云中月。听说丈夫移情别恋,特意与之诀别。今天喝下这杯酒,明日便在沟水头分手。慢慢走在沟水畔,从此背向而去不再相见。何必悲悲哀哀地哭嫁。只要有一个爱自己的人,白头到老互相厮守。不要用甜言蜜语像钓鱼一样**女子。既然是男子汉就要重情义,金钱和暴力是得不到爱情的。
赏析:
xxx,汉代才女,西汉临邛(属今四川邛崃)人,与汉代著名文人司马xxx的一段爱情佳话至今还被人津津乐道。也有不少佳作流传后世。
一个美丽聪明,精诗文,善弹琴的女子。可叹的是十七岁年纪轻轻,便在娘家守寡。某日席间,只因司马xxx一曲《凤求凰》,多情而又大胆的表白,让久慕司马xxx之才的xxx,一听倾心,一见钟情。可是他们之间的爱恋受到了父亲的强烈阻挠。xxx凭着自己对爱情的.憧憬,对追求幸福的坚定,以及非凡的勇气,毅然在漆黑之夜,逃出卓府,与深爱的人私奔。当垆卖酒为生。生活艰难,但两人感情日深。这也是一直流传至今的爱情故事里最浪漫的夜xxx佳话。
这首诗很多人认为乃xxx所作,并有千古佳话为证:
汉武帝时,司马xxx在长安以一篇《上xxx赋》得宠,封郎官,一时春风得意,意欲纳茂陵女为妾,xxx无法忍受,写下了这篇流传于世的《白头吟》,并附书:“**竞芳,五色凌素,琴尚在御,而新声代故!锦水有鸳,汉宫有木,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于*而不悟!”随后再补写两行:“xxx,明镜缺,朝露晞,芳时歇,白头吟,伤离别,努力加餐勿念妾,锦水汤汤,与君长诀!”
xxx哀怨的《白头吟》和凄伤的《诀别书》,使司马xxx大为感动,想起往昔恩爱,打消了纳妾的念头,并给xxx回信:“诵之嘉吟,而回予故步。当不令负丹青感白头也。”此后不久xxx回归故里,两人安居xxx泉。
这首xxx写《白头吟》使夫回心转意的故事遂传为千古佳话。
《代悲xxx》古诗翻译赏析(扩展5)
——xxx白居易翻译及赏析(xxx白居易翻译古诗鉴赏)
一、 xxx
xxx《春夜xxx》
好雨知时节,当春乃发生。
随风潜入夜,润物细无声。
野径云俱黑,江船火独明。
晓看红湿处,花重锦官城。
微点:此诗运用拟人手法,以极大的喜悦之情细致地描绘了春雨的特点和成都夜雨的景象,热情地讴歌了来得及时、滋润万物的春雨。“随风潜入夜,润物细无声”,题目中的喜字在诗中虽没有露面,但“喜”意都从罅逢里迸透。
韩愈《早春呈水部张十八员外》
天街小雨润如酥,草色遥看近却无。
最是一年春好处,绝胜烟xxx皇都。
微点:这首诗描写了xxx春小雨的优美景色,那落在天街上的纤细小雨滋润如酥,酥就是奶油,它细腻、匀称、滑爽、滋润而又慢慢地普降到皇城中的街道。透过雨丝遥望草色,朦朦胧胧,仿佛有一片极淡极淡的青青之色,这是早春的草色。看着它,人们心里顿时觉得快乐、新鲜、活泼、清香,欣喜之情溢于言表。
《代悲xxx》古诗翻译赏析(扩展6)
——翁卷《乡村四月》古诗配图及翻译赏析
翁卷《乡村四月》古诗配图及翻译赏析
《代悲xxx》古诗翻译赏析 第4篇
今有位xxxxxx先生,也持这种看法的。并且以此来否认这首诗是长xxx所作。他最主要的理由就是此诗和长xxx的“身份”不符。他在长xxx《春游曲》系伪作 ——兼论七律的形成史中认为春游曲不为长xxx所做的理由之一就是““七律在xxx尚未成熟,且不多见”。这一点说得有点道理,但也不能就此就断定此诗是伪作。
我们看长xxx这首诗,表面上好像是像模像样的七律,中间两联从词句上看也对仗工整,但如果仔细用七律的*仄来套的话,就会发现有好多“失粘”、“失对”等出律之处。其实,这正表明了应该是长xxx所作的。因为当时格律并未成熟,才有这样的现象。隋xxx期,七言少见,但并非没有,且不说庾信的《乌夜啼》,***就有一首《江都宫乐歌》:“扬州旧处可淹留,台榭高明复好游。风亭芳树迎早夏,长皋麦陇送馀秋。渌潭桂楫浮青雀,果下金鞍跃紫骝。绿觞素蚁流霞饮,长袖清歌乐戏州。”另外和长xxx同时代的上官仪、xxx都写有这种风格的七言诗。因此,伪作之说,不能成立。
第二个就是文献中没有她作诗的记载,说明她不会作诗;诗的内容也与她的履历、身份、性格不符。
xxxxxx先生认为长xxx不会作诗的理由很可笑,“至于她(长xxx)是否会作诗,本传不曾涉及,看样子不会,因为历代诸多诗话都没有提到她。”因为没有诗话没有提到,所以“看样子”不会!xxx先生的逻辑推理非常不严谨,诗话本身就是搜集的过程,有遗漏是很正常的事,因为没有搜集在内,所以不纯在,实在是本末倒置。
xxx先生不仅逻辑推理粗糙,基本资料也没查全,《吟窗杂录》卷二九(宋)xxx、《彤管新编》卷之六(明)张之象、《唐诗类苑》卷之十(明)张之象、《唐诗纪》卷六十(明)黄德水吴琯等 、《唐音统签》卷九十七(明)xxx范xxx、《诗话类编》卷十二(明)王昌会、《说诗补遗》卷五(明)xxx、《古今**汇诗》(明)**昂、《石仓歴代诗选》卷一百十二宫闱(明)xxx、 《唐诗所》卷六〔明〕xxx、《诗女史纂》卷之六(明)处囊斋主人、《名援诗归》卷之九(明)钟惺、《唐诗归》卷之五(明)钟惺、xxx、《xxx汇》下*(明)施端教、《古今女史》(明)xxx、《彤管遗编》前集卷之四(明)郦琥、《唐宫闺诗》上卷(清)刘云份、《历朝闺雅》卷四〔清〕揆叙、《xxx后诗》(清)佚名、《宫闺文选》(清)xxx、《说诗乐趣校注》卷一九(清)伍xxx、《广群芳谱》卷一[清]圣祖敕、《御定全唐诗录》卷一(清)、《御定全唐诗》巻五(清),如此诸多论著均明确记载了《春游曲》是长xxx的所作,并加以评述,而xxx先生单单以明人xxx的统计中没有长xxx的记载为理由,认定这是伪作,“假若长xxx会作诗,有一首作品传世,以她那样的身份和名气,绝不至于被xxx忽略遗漏。”xxx漏记的何止只有长xxx一个,xxx也在其中,xxx是何等名气,所以xxx的那些诗作也是伪作?!可见xxxxxx先生这个论断的确是“看样子”推断出来的。
而xxx先生的'另一个理由是诗的内容也与她的履历、身份、性格不符。这一点xxx先生倒不是另辟蹊径,独树创新,明朝钟惺的《**诗归》卷九中这样说道:“开国圣母,亦作情艳,恐伤xxx。诗中连用井上、檐边、花中、树上、xxx下,一气读去,不觉其复。可见诗到入妙处,亦足掩其微疵。休文四声八病之说,至此却用不著”。我们看钟惺虽然也夸长xxx这首诗作得不错,但还是觉得长xxx作为“开国圣母”有失”庄重”,认为“恐伤xxx”。与xxx先生的_上苑_是皇家禁苑,不对社会开放,哪有什么_兰闺艳妾_前来_春游_?该诗通篇充斥着_动春情_、_新桃偷面色_、_嫩柳学身轻_、_舞蝶_、_风流_等等词句,显得轻佻、放纵,与长xxxxxx慎拘泥、克己复礼的性格不符的观点倒是不谋而合。不过钟惺则更严谨点,虽然不符合心中“贤后”的形象,但还是接受了这诗作的确是长xxx所作,而xxx先生可则以此为据,轻易的全盘否定了。
看来还是有相当多的人以为长xxx就该是那种呆守礼制的木偶人,殊不知张扬个性袒露着酥胸的大唐美女们和后世裹了脚的病**是大不一样的。
其实恰恰通过这首诗,人们了解到长xxx作为一个女人,也是有娇艳妩媚的一面的,她同样是有笑有歌有情有欲的女人。大唐的风气,正当如此。长xxx本来就是鲜卑女子,xxx来也是xxx交融,风气开放的时代。其实这样真挚坦诚的感情,比后世那种迂腐虚伪的风气要健康多了。*的历史上,经常喜欢将人,尤其是他们所认为的贤人圣人,木偶化,泥塑化,抽离了真实的血肉,按自己希望的形象用泥糊起来,放在香烟缭绕的殿堂里供奉。然而,幸好有这样一首诗,能将我们带回贞观年间,充分了解到长xxx真实而又可爱可亲的另一面。
《代悲xxx》古诗翻译赏析 第5篇
《代悲xxx》又作《代白头吟》或《白头吟》。
“代”是“拟”的意思,《白头吟》是乐府旧题,属《相和歌·楚调曲》,古辞写一个女子向遗弃她的情人表示决绝。xxx这首诗虽然是拟古乐府,但构思精妙,开拓了全新的意境。
“洛阳城东桃xxx,飞来飞去落谁家”?诗的开头两句,xxx阳城东暮春景色。洛阳是唐代的东都,十分繁华;繁华的都市盛开着艳丽的鲜花,满城春色,生气勃勃,令人心醉神往!然而时光易逝,此时的洛阳已是落花季节,xxx飞,不知飘向何处?
这两句是诗的起兴。下文表达的对大好春光、妙龄红颜的憧憬和留恋,对桃xxx落、青春易逝的感伤和惋惜,都是由此生发**的。
“洛阳女儿好颜色”以下十句,写年轻的洛阳女儿面对漫天飞舞的落花生出无限感慨。洛阳女儿所感伤的,实际上是由大自然的变化而联想到美的短暂和人的生命的有限。“今年花落颜色改,明年花开复谁在”?表现的是因为春光的流逝而感叹红颜易老、生命无常的心理。“松柏摧为薪”句,出自《古诗十九首·去者日以疏》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”“xxxxxx”,指陆地xxx洋,典出《神仙传·麻姑》:“麻姑自说云,接待以来,已见东海三为xxx。”这两句运用比喻,形象地表现世事变化很大。“古人无复洛城东,今人还对落花风”则揭示人生易逝、宇宙永恒的客观规律。“年年岁岁花相似,岁岁年年人不同”两句,以优美、流畅、工整的对句集中地表现青春易老世事无常的感叹,富于诗的意境,且具有哲理性,历来广为传诵。
《代悲xxx》古诗翻译赏析 第6篇
《白头吟》:乐府相和歌楚调曲。
“洛阳城东桃xxx”:代用乐府诗:“洛阳城东路,桃李生路旁。”
松柏摧为薪:松柏被砍伐作柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”
xxxxxx:《神仙传》:“麻姑谓王方*曰:‘接待以来,已见东海三为桑’”。
红颜子:指少年。
“公子xxx芳树下,清歌妙舞落花前。”:xxx年轻时曾和公子xxx在树下花前共赏清歌妙舞。
光禄:光禄勋。用东汉xxx之子xxx的典故。《后汉书·xxx传》(附xxx传)载:xxx在汉章帝时xxx勋,生活很奢侈。
文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。文又作“开”、或“丈”,皆误。将军:指东汉贵戚xxx冀,他曾为大将军。《后汉书·xxx冀传》载:xxx冀大兴土木,建造府宅。
神仙:指美女。
“光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙。”:xxx昔年曾出入权势之家,过豪华的生活,指xxx少年时也曾位居高职,享尽声色之乐。
宛转:亦作婉转,展转、曲折之意,引申为娇媚的样子。
蛾眉:喻美女之眉细长弯曲。
宛转蛾眉:本为年轻女子的面部画妆,此代指青春年华。
《代悲xxx》古诗翻译赏析 第7篇
《乡村四月》是南宋诗人翁卷创作的一首七言绝句。这首诗以清新明快的笔调,出神入化地描写了江南农村初夏时节的旖旎风光,表达了诗人对乡村生活的热爱之情。前两句写自然景象。“绿”,写树木葱郁,“白”,写水光映天。诗人从视觉角度着眼,描绘出明丽动人的山水色彩。第二句不仅以烟喻雨,写出了xxx雨特有的景致,而且以催耕的鸟声,*添了无限的生机。后两句写农家的繁忙。“乡村四月闲人少”一句,绘尽农家四月人繁忙的景象;而第四句以“蚕桑”照应首句的“绿遍山原”,以“插田”照应首句的“白满川”,一个“才”和一个“又”两个虚字极富表现力,不言“忙”而“忙”意自见。
这首诗以白描手法写江南农村初夏时节的田野风光和农忙景象,前两句描绘自然景物:绿原、xxx、子规、烟雨,寥寥几笔就把水乡初夏时特有的景色勾勒出了出来。以“绿遍”形容草木葱郁,“白满”表示雨水充足,“子规声”暗寓催耕之意,生动地展现出“乡村四月”特有的风物。后两句叙述农事繁忙,画面上主要突出刚刚收完蚕茧便在水田插秧的农民形象,从而衬托出“乡村四月”劳动的紧张、繁忙。前呼后应,交织成一幅色彩鲜明的图画卷。
四月的江南,山坡是绿的,原野是绿的,绿的树,绿的草,绿的禾苗,展现在诗人眼前的,是一个绿色主宰的世界。在绿色的原野上河渠纵横交错,一道道洋溢着,流淌着,白茫茫的;那一片片放满水的稻田,也是白茫茫的。举目望去,绿油油的禾田,白茫茫的水,全都笼罩在淡淡的烟雾之中。其实那不是雾,那是如烟似雾的蒙蒙细雨,不时有几声布谷鸟的呼唤从远远近近的`树上、空中传来。诗的前两句描写初夏时节江南大地的景色,眼界广阔,笔触细腻;色调鲜明,意境朦胧;静动结合,有色有声。“子规声里雨如烟”,如烟似雾的细雨好像是被子规的鸣叫唤来的,尤其富有境界感。
“乡村四月闲人少,才了蚕桑又插田。”后两句歌咏江南初夏的繁忙农事。采桑养蚕和插稻秧,是关系着衣和食的两大农事,四月正是忙季,家家户户都在忙碌不停。对诗的末句不可看得过实,以为家家都是首先做好采桑喂蚕,有人运苗,有人插秧;有人是先蚕桑后插田,有人是先插田后蚕桑,有人则只忙于其中的一项,少不得有人还要做其他活计。“才了蚕桑又插田”,不过是化繁为简,勾画乡村四月农家的忙碌气氛。至于不正面直说人们太忙,却说闲人很少,那是故意说得委婉一些,舒缓一些,为的是在人们一片繁忙紧张之中保持一种xxx静的气度,而这xxx静与前两名景物描写的水彩画式的朦胧色调是****的。
《代悲xxx》古诗翻译赏析(扩展7)
——古诗《春游曲》翻译赏析
古诗《春游曲》翻译赏析