押韵的英文诗歌(通用31篇)

押韵的英文诗歌 第1篇

The Sea

The Sea! the Sea! the open Sea!海啊!海啊!辽阔的大海!

The blue, the fresh, the ever free!碧蓝,清新,永远地**自在!

Without a mark, without a bound,没有标志,没有境界,

It runneth the earth's wide regions 'round;它围绕着大地;

It plays with the clouds; it mocks the skies;与云彩嬉戏,向苍穹嘲弄;

Or like a cradled creature lies.间或婴儿似地静躺在摇篮里。

I'm on the Sea! I'm on the Sea!我在海上!我在海上!

I am where I would ever be;这儿是我永远愿待的地方;

With the blue above, and the blue below,上有蓝蓝的天,下有蓝蓝的海,

And silence wheresoe'er I go;处处都是一片寂寞,

If a storm should come and awake the deep,即使风浪将来唤醒大海,

What matter? I shall ride and sleep.有甚么关系?驾舟,就寝皆由我。

I love (oh! how I love) to ride 我乐于(啊!我多么乐于)航行,

On the fierce foaming bursting tide,在泡沫凶恶而崩裂的潮水上,

When every mad wave drowns the moon,此时狂浪吞没了月影,

Or whistles aloft his tempest tune,啸声高奏着风暴曲,

And tells how goes the world below,倾诉底下的世界是何等模样,

And why the south-west blasts do blow.西南风又为何而吹。

I never was on the dull tame shore 我从不留恋单调温驯的海岸,

but I lov'd the great Sea more and more,只是愈来愈沉迷于海上,

And backwards flew to her billowy breast,像鸟儿寻找母巢一般,

Like a bird that seeketh its mother's nest;忽忙地飞回那涛涛巨浪的怀抱;

And mother she was, and is to me;对我而言她就是慈母;

For I was born on the open Sea!因为我生长在海上!

押韵的英文诗歌 第2篇

Love is more than a word,

It says so much。

When I see these four letters,

I almost feel your touch。

This only happened since

I fell in love with you。

Why this word does this,

I haven't got a clue。

爱不单是一个字,

它还代表了许多意涵,

当我看到这四个字母时,

我几乎能感受到你内心的感动。

可是这只发生在,

我爱上你之后,

为何这个字有如此的魔力,

我也搞不清楚。

押韵的英文诗歌 第3篇

《keep positive》

If you want to keep positive

If you hate being negative

Just come down to my dream

And come down with a smile

It is my own world

I will show you the method

To be happy and positive

And say goodbye to negative

There has everything

Has all the happy thing

You just need to enjoy

And leave with a smile

Although you aren't here

With no my dreams there

Don't forget to smile

And never lose smile

押韵的英文诗歌 第4篇

《Aspirations of youth》

Higher,higher,will we climb,

Up the mount of glory,

That our names may live through time

In our country's story;

Happy,when her welfare calls,

He who conquers,he who falls!

Deeper,deeper,let us toil

In the mines of knowledge;

Nature's wealth and learning's spoil

Win from school and college;

Delve we there for richer gems

Than the stars of diadems.

Onward,onward,will we press

Through the path of duty;

Virtue is true happiness,

Excellence true beauty.

Minds are of supernal birth:

Let us make a heaven of earth.

押韵的英文诗歌 第5篇

My darling, my lover, my beautiful wife:

Marrying you has screwed up my life

I see your face when I am dreaming.

That's why I always wake up screaming.

Kind, intelligent, loving and hot;

This describes everything you are not.

Love may be beautiful, love may be bliss,

But I only slept with you 'cause I was pissed.

I thought that I could love no other

—that is until I met your other.

Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you.

But the roses are wilting, the violets are dead,the sugar bowl's empty and so is your head.

I want to feel your sweet emace;

But don't take that paper bag off your face.

I love your smile, your face, and your eyes

Damn, I'm good at telling lies!

My love, you take my eath away.

What have you stepped in to smell this way?

My feelings for you no words can tell,

Except for maybe “Go to hell.”

What inspired this amorous rhyme?

Two parts vodka, one part lime.

押韵的英文诗歌 第6篇

《Humpty-dumpty》

Humpty-dumpty sat on a wall.

Humpty-dumpty had a great fall.

All the King's horses

And all the King's men

Can not put Humpty-dumpty together again.

押韵的英文诗歌 第7篇

You're always there for me

When things tend to go wrong

It's that faith you have in me

That makes our love strong

当我需要你时你永远在那里,

就算是我犯了错误也没关系,

是你对我坚定的信心,

让我们的爱更加茁壮。

押韵的英文诗歌 第8篇

What is this life if, full of care,

如果我们忧思重重,生活将会怎样?

We have no time to stand and stare?

我们甚至无暇驻足凝望。

No time to stand beneath the boughs

无暇在树枝下伫立,

And stare as long as sheep or cows;

像牛羊般长久地注视;

No time to see, when woods we pass,

无暇观看,穿越森林时,

Where squirrels hide their nuts in grass.

松鼠在草丛的何处把坚果藏匿;

No time to see, in broad daylight,

无暇观看,明媚阳光中,

Streams full of stars, like skies at night.

繁星点点的溪流,宛如夜晚的天空;

No time to turn at Beauty's glance,

无暇为了美神的一瞥而回顾,

And watch her feet, how they can dance.

观看她的双足跳出曼妙的舞步;

No time to wait till her mouth can

无暇等到她的嘴角,

Enrich that smile her eyes began.

衬映出双眸里的微笑。

A poor life this is if, full of care,

这生了活多么可怜,如果我们满怀忧里,

We have no time to stand and stare.

甚至无暇驻足凝视。

押韵的英文诗歌 第9篇

Robert Herrick (1591-1674)

[ 英 ] 罗伯特 . 赫里克

Gather ye rosebuds while ye may,

Old time is still a-flying:

And this same flower that smiles today

Tomorrow will be dying

要摘玫瑰得趁早,

岁月在催人老:

花儿今天在含笑,

明天就会残凋。

The glorious lamp of heaven, the sun,

The higher hes a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he__s to setting.

太阳是天上华灯,

它正冉冉升空。

越高越快到终点,

越高越近黄昏。

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

豆蔻年华最美好,

青春热血方盛。

But being spent, the worse, and worst

Times still succeed the former.

Then be nor coy, but use your time,

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may for ever tarry.

虚度光阴每况下,

时间永不停留。

抓紧时机别害羞,

早嫁个意中人,

青春一去不回头

蹉跎贻误一生。

押韵的英文诗歌 第10篇

The tide rises, the tide falls

The tide rises, the tide falls,

The twilight darkens, the curlew calls;

Along the sea-sands damp and brown

The traveller hastens toward the town,

And the tide rises, the tide falls.

Darkness settles on roofs and walls,

But the sea, the sea in the darkness calls;

the little waves, with their soft, white hands,

Efface the footprints in the sands,

And the tide rises, the tide falls.

The morning breaks; the steeds in their stalls

Stamp and neigh, as the hostler calls;

The day returns, but nevermore

Returns the traveller to the shore,

And the tide rises, the tide falls.

押韵的英文诗歌 第11篇

The Chimney Sweeper

William Blake

扫烟囱的小男孩

威廉·布莱克

When my mother d〔〕ied I was very young,

我母亲死的时候,我还小,

And my father sold me while yet my tongue,

我父亲把我卖给了别人

Could scarcely cry 'Weep! weep! weep! weep!'

我当时还不大喊得清“扫呀,扫呀,”

So your chimneys I sweep, and in soot I sleep.

就这样白天扫你们的烟囱,晚上在烟灰里睡觉。

There's little Tom Dacre, who cried when his head,

有个小汤姆,头发卷得像羊毛,

That curled like a lamb's back, was shaved; so I said,

剃光的时候,哭得好伤心,好难受,

'Hush, Tom! never mind it, for, when your head's bare,

我就说:“小汤姆,别哭,光了头,

You know that the soot cannot spoil your white hair.'

烟灰就不会糟蹋你的头发了。”

And so he was quiet, and that very night,

他平静了下来,当天夜里,

As Tom was a-sleeping, he had such a sight!

汤姆睡着了,梦见了这样的情景,

That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack,

迪克、乔、南德,杰克等千千万万个扫烟囱小孩

Were all of them locked up in coffins of black.

统统被锁进了黑棺材。

And by came an angel, who had a bright key,

后来来了个天使,拿了把金钥匙,

And he opened the coffins, and set them all free;

他打开棺材放出了孩子们(真是好天使!)

Then down a green plain, leaping, laughing, they run

他们又跳又笑地来到了草地上,

And wash in a river, and shine in the sun.

洗浴于河水,晾晒于阳光。

Then naked and white, all their bags left behind,

把工具袋丢下,赤条条的,白白的,

They rise upon clouds, and sport in the wind,

他们升到云端,在风中嬉戏;

And the angel told Tom, if he'd be a good boy,

“只要你做个好孩子,”天使对汤姆说,

He'd have God for his father, and never want joy.

“上帝会做你的父亲,永不缺少欢喜。”

And so Tom awoke, and we rose in the dark,

汤姆于是梦醒,我们在黑暗中起床,

And got with our bags and our brushes to work.

拿起工具袋和刷子去干活。

Though the morning was cold, Tom was happy and warm;

晨风虽冷,汤姆自感心欢温暖;

So, if all do their duty, they need not fear harm.

如果所有人都恪尽职守,就不怕灾难。

押韵的英文诗歌 第12篇

I thought it boring

Do nothing I want

Trying

Trying and trying

I found it boring

Ending

I thought it interesting

Do what I want

Doing

Doing and doing

I found it exciting

Continuing

押韵的英文诗歌 第13篇

《Never give up,》

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You'll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

押韵的英文诗歌 第14篇

Thank you for forting me when I'm sad

Loving me when I'm mad

Picking me up when I'm down

Thank you for being my friend and being around

Teaching me the meaning of love

Encouraging me when I need a shove

But most of all thank you for

Loving me for who I am

当我生气时你护著我,

当我沮丧时你拉拔我。

感激你作我的朋友并且在我身旁,

教导我爱的意义是什么,

当我需要动力时你鼓励我。

但我最想感激你的是,

爱上像我这样的一个人。

押韵的英文诗歌 第15篇

Rain is falling all around,

It falls on field and tree,

It rains on the umbrella here,

And on the ships at sea。

雨儿在到处降落,

它落在田野和树梢,

它落在这边的雨伞上,

又落在航行海上的船只。

以上内容就是虎知道为您提供的9篇《押韵的英文诗歌》,希望可以对您的写作有一定的参考作用,更多精彩的范文样本、模板格式尽在虎知道。

押韵的英文诗歌 第16篇

Prettier

There are bridges on the rivers, 河上有桥

As pretty as you please; 如你所愿的'那么悦目

But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹

And overtops the trees, 却比树梢更高

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路

Is prettier far than these. 比这些更为美好

押韵的英文诗歌 第17篇

未选择的路

Two roads diverged in a yellow wood,

黄色的树林里分出两条路,

And sorry I could not travel both

可惜我不能同时去涉足,

And be one traveler, long I stood

我向那路口久久伫立,

And looked down one as far as I could

我向着一条路极目望去,

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在丛林深处。

Then took the other, as just as fair,

但我却选了另外一条路,

And having perhaps the better claim,

它荒草萋葵。十分幽寂,

Because it was grassy and wanted wear;

显得更诱人,更美丽:

Though as for that the passing there

虽然在这条小路上,

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足迹。

And both that morning equally lay

那天清晨落叶满地,

In leaves no step had trodden black.

两条路都未经脚印污染。

Oh, I kept the first for another day!

啊,留下一条路等改日再见!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路径延绵无尽头,

I doubted if I should ever come back.

恐怕我准以再回返。

I shall be telling this with a sigh

也许多少年后在某个地方,

Somewhere ages and ages hence:

我将轻声叹息将往事回顾:

Two roads diverged in a wood, and I,

一片树林里分出两条路--

I took the one less traveled by,

而我选择了人迹更少的一条

And that has made all the difference.

从此决定了我一生的道路。

押韵的英文诗歌 第18篇

if — rudyard kipling

如果 —— 拉迪亚德·吉卜林

if you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you;

如果周围的人毫无理性地向你发难,你仍能镇定自若保持冷静;

if you can trust yourself when all men doubt you, but make allowance for their doubting too;

如果众人对你心存猜忌,你仍能自信如常并认为他们的猜忌情有可原;

if you can wait and not be tired by waiting,

如果你肯耐心等待不急不躁,

or, being lied about, don't deal in lies,

或遭人诽谤却不以牙还牙,

or, being hated, don't give way to hating,

或遭人憎恨却不以恶报恶;

and yet don't look too good, nor talk too wise;

既不装腔作势,亦不气盛趾高;

if you can dream - and not make dreams your master;

如果你有梦想,而又不为梦主宰;

if you can think - and not make thoughts your aim;

如果你有神思,而又不走火入魔;

if you can meet with triumph and disaster and treat those two impostors just the same;

如果你坦然面对胜利和灾难,对虚渺的胜负荣辱胸怀旷荡;

if you can bear to hear the truth you've spoken twisted by knaves to make a trap for fools,

如果你能忍受有这样的无赖,歪曲你的口吐真言蒙骗笨汉,

or watch the things you gave your life to broken, and stoop and build 'em up with worn-out tools;

或看着心血铸就的事业崩溃,仍能忍辱负重脚踏实地重新攀登;

if you can make one heap of all your winnings and risk it on one turn of pitch-and-toss,

如果你敢把取得的一切胜利,为了更崇高的目标孤注一掷,

and lose, and start again at your beginnings and never breathe a word about your loss;

面临失去,决心从头再来而绝口不提自己的损失;

if you can force your heart and nerve and sinew to serve your turn long after they are gone,

如果人们早已离你而去,你仍能坚守阵地奋力前驱,

and so hold on when there is nothing in you except the will which says to them:_hold on_;

身上已一无所有,唯存意志在高喊“顶住”;

if you can talk with crowds and keep your virtue,

如果你跟平民交谈而不变谦虚之态,

or walk with kings - nor lose the common touch;

亦或与王侯散步而不露谄媚之颜;

if neither foes nor loving friends can hurt you;

如果敌友都无法对你造成伤害;

if all men count with you, but none too much;

如果众人对你信赖有加却不过分依赖;

if you can fill the unforgiving minute with sixty seconds' worth of distance run -

如果你能惜时如金利用每一分钟不可追回的光阴;

yours is the earth and everything that's in it,

那么,你的修为就会如天地般博大,并拥有了属于自己的世界,

and - which is more - you'll be a man my son!

更重要的是:孩子,你成为了真正顶天立地之人!

押韵的英文诗歌 第19篇

《Father's Day》

父亲节

Mary Frances Bogle

玛丽·弗朗西斯·博格

Over the years

多年来,

As we grow old,

随着我们逐渐长大,

We remember our father

总想起我们的父亲,

So brave and bold.

那样勇敢而无畏。

In the garden,

花园里,

Leaning on the plow,

他正埋头耕种

He would listen to me;

他会听我说话;

I see him now.

我看到他了。

He would give advice

他会给我建议

And understand;

也会用心理解;

He was always there

他总会在那里

To lend a hand.

及时伸手帮助。

God made fathers

上帝创造了父亲

Strong and firm,

强壮而结实,

For he knew our lives

因为他知晓我们的生活

Would have great concerns.

需要太多的关怀照料。

So he gave us fathers

所以他将父亲赐予我们

To teach us to pray,

教导我们如何祈祷,

And guide our lives,

指导我们如何生活,

And show us the way.

并且指引我们前行的方向。

So on his day

所以,在属于他的这一天里

Let's take the time

让我们用一些时间

To say _Thanks, dad. I'm glad you're mine._

对他说:“谢谢你,爸爸。我很开心,你是我的。”

押韵的英文诗歌 第20篇

《Aspirations of youth》

Higher,higher,will we climb,

Up the mount of glory,

That our names may live through time

In our country's story;

Happy,when her welfare calls,

He who conquers,he who falls!

Deeper,deeper,let us toil

In the mines of knowledge;

Nature's wealth and learning's spoil

Win from school and college;

Delve we there for richer gems

Than the stars of diadems.

Onward,onward,will we press

Through the path of duty;

Virtue is true happiness,

Excellence true beauty.

Minds are of supernal birth:

Let us make a heaven of earth.

——雪莱经典押韵诗歌

雪莱经典押韵诗歌

押韵的英文诗歌 第21篇

《Trying》

I thought it boring

Do nothing I want

Trying

Trying and trying

I found it boring

Ending

I thought it interesting

Do what I want

Doing

Doing and doing

I found it exciting

Continuing

押韵的英文诗歌 第22篇

by Thomas Heise

My birthright I have traded for a petal dress

and a summer eulogy. I have pawned my soul

for this opal ring, the color of a pale, taxidermied eye.

If I could carry calla lilies on my shoulder once more

like an umbrella in daylight, I would lean them

on the cemetery gate and sleep until the groundskeeper found me.

For some of us, beauty is carcinoma.

The saint‘s stigmata is god’s rose, bestowed

for forgoing a human lover, who will, of course, die.

I died last year. My mother made her tears into crystal

earrings and clipped them to my ears. “Son, you will

pay for your sin,“ my father spoke from his throne of glass.

Stars burn a sharp, white nacre until they evaporate.

The moon‘s flamingo unfolds her iodine wings over the broken city.

My necropolis. My teeth are the fruit of your olive tree.

押韵的英文诗歌 第23篇

My body isn't perfect。

我的身体不完美。

I don't walk with confidence。

我走起路来没自信。

I get into fights with my parents and friends。

我和父母朋友都争吵。

Some nights I'd rather be by myself than out partying。

有的晚上,我宁愿自己待着也不出去聚会。

I cry over the smallest things sometimes。

有的时候,我为最细枝末节的事儿掉眼泪。

There are days that I get through with forced smiles and fake laughs。

我有顶着假笑过日子的时候;

Sometimes I try to convince myself that things are okay when they're not。

我有骗自己事情没那么糟的时候;

I'm not ugly but I'm not beautiful。

我不丑、但也谈不上漂亮。

I don't look as good in real life as I do in pictures。

我本人没照片上的好看。

There are some nights that I cry myself to sleep。

有的夜里,我一个人哭着睡过去。

I constantly think I'm not good enough。

一直以来,我都觉得自己不够好。

I'm imperfect, but I'm perfectly me。

我不完美,但我是完整的自己。

押韵的英文诗歌 第24篇

我二十一岁的时候

When I was one-and-twenty

我二十一岁的时候

I heard a wise man say,

听到一位智者说:

_Give crowns and pounds and guineas

_宁献王冠金银,

But not your heart away;

勿滥奉情交心;

Give pearls away and rubies

宁赠珠宝珍稀,

But keep your fancy free._

勿丢幻想之翼_

But I was one-and-twenty,

可惜二十一岁的我

No use to talk to me.

对此充耳不闻。

When I was one-and-twenty

我二十一岁的时候

I heard him say again,

又听智者说:

_The heart out of the bosom

_推心置腹的人,

Was never given in vain;

永远不会徒然无所获;

'Tis paid with sighs a plenty

它换来的是悠悠哀叹

And sold for endless rue._

和无尽的悔恨_

And I am two-and-twenty,

我二十一岁的时候

And oh, 'tis true, 'tis true.

唉,这话千真万确,万确千真。

押韵的英文诗歌 第25篇

Paradise Lost(Excerpt)

John Milton

失乐园节选

约翰·弥尔顿

Nine times the space that measures day and night

依照人间的计算,大约九天九夜,

To mortal men, he with his horrid crew,

他和他那一伙可怕的徒众,

Lay vanquished, rolling in the fiery gulf.

沉沦辗转在烈火的深渊中。

Confounded though immortal. But his doom

虽属不死之身,却象死者一样横陈,

Reserved him to more wrath; for now the thought

但这个刑罚反激起他更大的忿怒,

Both of lost happiness and lasting pain

既失去了幸福,又受无穷痛苦的煎熬。

Torments him; round he throws his baleful eyes,

他抬起忧虑的双眼,环视周遭,

That witnessed huge affliction and dismay,

摆在眼前的是莫大的隐忧和烦恼,

Mixed with obdurate pride and steadfast hate.

顽固的傲气和难消的憎恨交织着。

At once, as far as angels ken, he views

霎时间,他竭尽天使的目力,望断

The dismal situation waste and wild;

际涯,但见悲风弥漫,浩渺无垠,

A dungeon horrible, on all sides round,

四面八方围着他的是个可怕的地牢,

As one great furnace flamed; yet from those flames

象一个洪炉的烈火四射,但那火焰

No light, but rather darkness visible

却不发光,只是灰蒙蒙的一片,

Served only to discover sights of woe,

可以辨认出那儿的苦难景况,

Regions of sorrow, doleful shades, where peace

悲惨的境地和凄怆的暗影。

And rest can never dwell, hope never comes

和平和安息绝不在那儿停留,

That comes to all, but torture without end

希望无所不到,唯独不到那里。

Still urges, and a fiery deluge, fed

只有无穷无尽的苦难紧紧跟着

With ever-burning sulphur unconsumed.

永燃的硫磺不断地添注,不灭的

Such place Eternal Justice had prepared

火焰,洪水般向他们滚滚逼来。

For those rebellious; here their prison ordained

这个地方,就是正义之神为那些

In utter darkness, and their portion set,

叛逆者准备的,在天外的冥荒中

As far removed from God and light of Heaven

为他们设置的牢狱,那个地方

As from the center thrice to thutmost pole.

离开天神和天界的亮光,

O how unlike the place from whence they fell!

相当于天极到中心的三倍那么远。

o'erwhelmed, There the companions of his fall,

啊,这里和他所从坠落的地方

With floods and whirlwinds of tempestuous fire,

比起来是何等的不同呀!

He soon discerns; and, weltering by his side,

和他一起坠落的伙伴们

One next himself in power, and next in crime,

掩没在猛火的洪流和旋风之中,

Long after know in Palestine, and named

他辨认得出,在他近旁挣扎的,

Beelzebub. To whom th' arch-enemy,

论权力和罪行都仅次于他的神魔,

And thence in Heaven called Satan, with bold words

后来在巴勒斯坦知道他的名字叫

Breaking the horrid silence, thus began:

别西卜。这个在天上叫做撒但的

_If thou beest he--but O how fallen! how changed

首要神敌,用豪言壮语打破可怕的

From him who, in the happy realms of light_

沉寂,开始向他的伙伴这样说道,

Clothed with transcendent brightness, didst outshine

“是你啊;这是何等的坠落!

Myriads, though bright! if he whom mutual league,

何等的变化呀!你原来住在

United thoughts and counsels, equal hope

光明的乐土,全身披覆着

And hazard in the glorious enterprise,

无比的光辉,胜过群星的灿烂,

Joined with me once, now misery hath joined

你曾和我结成同盟,同心同气,

In equal ruin; into what pit thou seest

同一希望,在光荣的大事业中

From what height fallen, so much the stronger proved

和我在一起。现在,我们是从

He with his thunder; and till then who knew

何等高的高天上,沉沦到了

The force of those dire arms? Yet not for those,

何等深的深渊呀!他握有雷霆,

Nor what the potent Victor in his rage

确是强大,谁知道这凶恶的

Can else inflict, do I repent, or change,

武器竟有那么大的威力呢?

Though changed in outward luster, that fixed mind,

可是,那威力,那强有力的

And high disdain from sense of injured merit,

胜利者的狂暴,都不能

That with the mightiest raised me to contend,

叫我懊丧,或者叫我改变初衷,

And to the fierce contentions brought along

虽然外表的光彩改变了,

Innumerable force of spirits armed,

但坚定的心志和岸然的骄矜

That durst dislike his reign, and, me preferring,

决不转变,由于真价值的受损,

His utmost power with adverse power opposed

激动了我,决心和强权决一胜负,

In dubious battle on the plains of Heaven,

率领无数天军投入剧烈的战斗,

And shook his throne. What thought the field be lost?

他们都厌恶天神的统治而来拥护我,

All is not lost: the unconquerable will,

拿出全部力量跟至高的权力对抗,

And study of revenge, immortal hate,

在天界疆场上做一次冒险的战斗,

And courage never to submit or yield:

动摇了他的宝座。我们损失了什么了

And what is else not to be overcome?

并非什么都丢光:不挠的意志、

That glory never shall his wrath or might

热切的复仇心、不灭的憎恨,

Extort from me. To bow and sue for grace

以及永不屈服、永不退让的勇气,

With suppliant knee, and deify his power

还有什么比这些更难战胜的呢?

Who, from the terror of this arm, so late

他的暴怒也罢,威力也罢,

Doubted his empire-- that were low indeed;

绝不能夺去我这份光荣。

That were an ignominy and shame beneath

经过这一次战争的惨烈,

This downfall; since, by fate, the strength of gods

好容易才使他的_动摇,

And this empyreal substance, cannot fail;

这时还要弯腰屈膝,向他

Since, through experience of this great event,

哀求怜悯,拜倒在他的权力之下,

In arms not worse, in foresight much advanced,

那才真正是卑鄙、可耻,

We may with more successful hope resolve

比这次的沉沦还要卑贱。

To wage by force or guile eternal war,

因为我们生而具有神力,秉有轻清的灵质,不能朽坏,

Irreconcilable to our grand Foe,

又因这次大事件的经验,

Who now triumphs, and in th' excess of joy

我们要准备更好的武器,更远的预见,更有成功的希望,

Sole reigning holds the tyranny of Heaven.

用暴力或智力向我们的大敌,挑起不可调解的持久战争。

So spake th' Apostate Angel, though in pain,

他现在正自夸胜利,得意忘形,

Vaunting aloud, but rackt with deep despare:

独揽大权,在天上掌握虐政呢。”

押韵的英文诗歌 第26篇

Never give up,

Never lose hope.

Always have faith,

It allows you to cope.

Trying times will pass,

As they always do.

Just have patience,

Your dreams will come true.

So put on a smile,

You'll live through your pain.

Know it will pass,

And strength you will gain

押韵的英文诗歌 第27篇

The Star 星星

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

押韵的英文诗歌 第28篇

to Her Husband

by Lady Mary Wortley Montagu

Think not this paper comes with vain pretense

To move your pity, or to mourn th' offense.

Too well I know that hard obdurate heat;

No softening mercy there will take my part,

Nor can a woman's arguments prevail,

When even your patron's wise example fails.

But this last privilege I still retain;

Th' oppressed and injured always may complain

Too, too severely laws of honor bind

The weak submissive sex of womankind.

If sighs have gained or force compelled our hand,

Deceived by art, or urged by stern command,

Whatever motive binds the fatal tie,

The judging world expects our constancy.

Just heaven! (for sure in heaven does justice reign,

Though tricks below that sacred name profane)

To you appealing I submit my cause,

Nor fear a judgment from impartial laws.

All bargains but conditional are made;

The purchase void, the creditor unpaid;

Defrauded servants are from service free;

A wounded slave regains his liberty.

For wives ill used no remedy remains,

To daily racks condemned, and to eternal chains.

From whence is this unjust distinction grown?

Are we not formed with passions like your own?

Nature with equal fire our souls endued,

Our minds as haughty, and as warm as our blood;

O'er the wide world your pleasures you pursue,

The change is justified by something new;

But we must sigh in silence——and be true.

Our sex's weakness you expose and blame

(Of every prattling fop the common theme),

Yet from this weakness you suppose is due

Sublimer virtue that your Cato knew.

Had heaven designed us trials so severe,

It would have formed our tempers then to bear.

And I have borne (oh what have I not borne!)

The pang of jealousy, the insults of scorn.

Wearied at length, I from your sight remove,

And place my future hopes in secret love.

In the gay bloom of glowing youth retired,

I quit the woman's joy to be admired,

With that small pension your hard heart allows,

Renounce your fortune, and release your vows.

To custom (though unjust) so much is due;

I hide my frailty from the public view.

My conscience clear, yet sensible of shame,

My life I hazard, to preserve my fame.

And I prefer this low inglorious state

To vile dependence on the thing I hate——

But you pursue me to this last retreat.

Dragged into light, my tender crime is shown

And every circumstance of fondness known.

Beneath the shelter of the law you stand,

And urge my ruin with a cruel hand,

While to my fault thus rigidly severe,

Tamely submissive to the man you fear.

This wretched outcast, this abandoned wife,

Has yet this joy to sweeten shameful life:

By your mean conduct, infamously loose,

You are at once my accuser and excuse.

Let me be *ed by the censorious prude

(Stupidly dull, or spiritually lewd),

My hapless case will surely pity find

From every just and reasonable mind.

When to the final sentence I submit,

The lips condemn me, but their souls acquit.

No more my husband, to your pleasures go,

The sweets of your recovered freedom know.

Go: court the brittle friendship of the great,

Smile at his board, or at his levee wait;

And when dismissed, to madam's toilet fly,

More than her chambermaids, or glasses, lie,

Tell her how young she looks, how heavenly fair,

Admire the lilies and the roses there.

Your high ambition may be gratified,

Some cousin of her own be made your bride,

And you the father of a glorious race

Endowed with Ch——l's strength and Low——r's face.

押韵的英文诗歌 第29篇

Twinkle,twinkle,little,star,

How I wonder what you are!

Up above the world so high,

Like a diamond in the sky.

Twinkle,twinkle,little,star,

How I wonder what you are!

押韵的英文诗歌 第30篇

If you want to keep positive

If you hate being negative

Just come down to my dream

And come down with a smile

It is my own world

I will show you the method

To be happy and positive

And say goodbye to negative

There has everything

Has all the happy thing

You just need to enjoy

And leave with a smile

Although you aren't here

With no my dreams there

Don't forget to smile

And never lose smile

押韵的英文诗歌 第31篇

未选择的路

Two roads diverged in a yellow wood,

黄色的树林里分出两条路,

And sorry I could not travel both

可惜我不能同时去涉足,

And be one traveler, long I stood

我向那路口久久伫立,

And looked down one as far as I could

我向着一条路极目望去,

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在丛林深处。

Then took the other, as just as fair,

但我却选了另外一条路,

And having perhaps the better claim,

它荒草萋葵。十分幽寂,

Because it was grassy and wanted wear;

显得更诱人,更美丽:

Though as for that the passin*白话文 *g there

虽然在这条小路上,

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足迹。

And both that morning equally lay

那天清晨落叶满地,

In leaves no step had trodden black.

两条路都未经脚印污染。

Oh, I kept the first for another day!

啊,留下一条路等改日再见!

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路径延绵无尽头,

I doubted if I should ever come back.

恐怕我准以再回返。

I shall be telling this with a sigh

也许多少年后在某个地方,

Somewhere ages and ages hence:

我将轻声叹息将往事回顾:

Two roads diverged in a wood, and I,

一片树林里分出两条路--

I took the one less traveled by,

而我选择了人迹更少的一条

And that has made all the difference.

从此决定了我一生的道路。

最新范文