英语的新闻总结(共7篇)

英语的新闻总结 第1篇

It’s not uncommon that some journalists make up false or misleading stories about celebrities, illnesses, crimes, etc. Take celebrities for example. The death of the famous writer Jin Yong appeared in several news reports recently, which proved to be false. People may wonder why so many journalists cook up false stories.

More often than not, the reason is all about personal interests. Most journalists create misleading news in order to draw public attention so as to make themselves more popular or to win certain prizes. To achieve these goals, they try to get something out of nothing and rumour about famous figures regardless of those people’s privacy. Now, it’s high time for China’s journalism supervisory bodies to deal with the false news reports. They should take stringent measures to prevent all possible false news. For instance, journalists who are found to manipulate news should be severely punished and could be banned from news writing for ten years or more.

英语的新闻总结 第2篇

英语新闻的体裁

特写的种类很多,不论是哪一种性质的特写,其 写作形式或结构与消息报道不一样。它们一般没有 特定的规律或格式可循。读者在阅读英文报纸时,可 看到各种不同结构的文章,别开生面。有的略提一下 整个会议程序和会场情景,专写一个问题的讨论,一 个提案的提出,一次独特的会面等等。还有的抓住时 间过程中的某一个富有情趣或人情味浓厚的细节层 层开掘,溯前追后,写出立体化的新闻。

特写的结构虽无定格,但是英文报刊上众多的 特写文章通常以一个概括性的导语或引言开头,点 出部分事实要点;或从生动的情节、场面和引语入 笔,但不透露大多,真正最重要、最精彩的东西,放在 后面。此乃一宕一跌,首尾呼应,文义完美,使人读完 终篇后产生一种“满足感”,从而兴趣愈浓,印象愈 深。

就新闻价值而言,英语报刊上的特写可分为新 闻性特写和趣味性特写。当然,将英语特写简单分为 两大类,难免带有较大的武断性,因为有不少特写往 往介乎于两者之间,算哪一类都可以。因此,较普遍 能接受的方法是,将英语特写按采写题材或范围划 分成十余种具体的类别,其中最常见的主要有人物 特写、事件特写和风光特写等。

社论是报纸的灵魂。它代表着报社的言论,最集 中地体现某种立场、观点,常常及时地评述当前社会 上的重大事件或问题,以言辞明快犀利,论理深刻、透辟的特点来吸引和影响读者,起到感染读者的号 召性作用。现代英语报刊常聘请资历深、声望高的老 记者和名记者担任专栏作家(columnist),在言论版 上辟一个专栏,每天或定期刊登他们的署名评论性 文章。这些专栏作家不仅具有丰富的新闻工作经验、渊博的知识和相当的专业修养,而且还xxx锐的 分析能力和深湛的驾驭文字的功底。因此,他们笔下 的言论,往往富有巨大的吸引力。如美国著名专栏作 家沃尔特・xxx(Walter Lippman,1889-1974), 就曾经接受《纽约先驱论坛报》(The New York Herald-Tribune)的聘请,撰写“今日和明日”(Today and Tomorrow)的专栏,每周两次,持续30多年之 久,曾在资本主义世界产生过重大的影响。作为新闻 体裁中的一个大类,社论不同于以叙述新闻事实为 主的消息与特写。英语社论的篇幅一般较长,文字比 较正式,语气较为严肃,语法结构繁琐的长句、难句 也较常见,故初读英语报刊的读者常常会对大块大 块黑压压的文字望而生畏,不敢问津。

其实,以发表议论、阐明事理的社论文章,主要运用逻辑思维去说服读者。在篇章结构上,社论不同于消息或特写,却与一般的议论文颇为相似,即通常 由“引论”――“论证”――“结论”三部分组成。读者在实际阅读中,不妨先看一下社论开头的引论部分,了解一下全文的论点,然后浏览一下对引论逐段进 行论证的部分,最后,在结尾部分再细看一下全文的结论。结论部分一般都会回答引论所提出的问题或重申一下全文的观点。若照此方法阅读,读者就容易 抓住要点,消除“畏惧”心理,久而久之,便会觉得社论并不是过于高深难懂的。当然,读报习惯与方法因而异,不宜机械效仿。

英语的新闻总结 第3篇

The news is on BBC One at 6.

新闻6点钟在英国广播公司电视一台播出。

We are now going over to the news desk for an important announcement.

我们现在转换到新闻部宣布一则重要消息。

We interrupt this programme to bring you an important news bulletin.

我们暂停本节目,插播重要新闻。

Stay tuned for the news coming up next.

别转台,下面的新闻马上就来。

英语的新闻总结 第4篇

双语新闻英语美文

据报道,所有参加北京奥运会马术比赛的`马匹须通过海外检疫中心7天隔离期,并获得健康证明到达香港后,在香港本地再进行为期10天的观察隔离。正式比赛前所有赛马还须进行一系列繁琐而复杂的检疫程序,包括测量体温、验血、尿检等。所有这些检疫项目为赛马保持良好的竞技状态,在赛场上发挥出最佳水平提供了可靠保障。

All horses to participate in the Olympic Games will have to go through quarantine before and after entering Hong Kong, the venue of the events.

The official in charge of the work said the purpose of the process is to ensure health for the horses.

The horses are subject to one-week quarantine in six quarantine centers located in North America, Europe and Oceania (Australia and New Zealand), according to an arrangement made between a Hong Kong agency, the International Equestrian Federation and the World Organization for Animal Health. Only those horses with health certificates are qualified for the competition.

Internationally recognized experts will make body temperature, blood and urine checkups to make sure the horses are not infected by any epidemic diseases.

After entering Hong Kong, the horses will again go through a 10-day quarantine to avoid contact with local horses and infection by any diseases. The Hong Kong authorities will provide each horse with a single shed. There are five stables, each containing over 50 such sheds. Medical services will be on hand for each stable. Serious cases can be treated at a Hong Kong horse hospital.

The participating horses are usually accompanied and taken care of by their own boys. However, Hong Kong is ready to provide such services if needed.

The horses, if in healthy condition, can conduct training at their respective stables during the quarantine period. In addition, they can take training for another week before participating in the Olympic competition.

Vocabulary :

venue:赛场,比赛地点

quarantine:检疫,隔离(隔离期)

International Equestrian Federation:国际马术协会

urine checkups:尿检

epidemic diseases:流行病,传染病

英语的新闻总结 第5篇

预读、预判:

新闻听力同短文听力比较类似,除了每道题、每一选项进行横向阅读以外,还要进行纵向阅读。纵向阅读就是将该题所有选项竖向浏览, 这一浏览方式的好处为:将题与题之间建立关联,可以预判题目可能的考查方向。同时,在同一篇新闻下的几个题目中,选项反复出现的一些关键词可以做听题提示词。在这些听题提示词的前后,往往有答案出现,同时偶尔也是对主旨的暗示。

听题注意事项:

在听题过程中,新闻听力的第一句至关重要!往往是主旨句。同时,新闻听力中间的地名、人名、国家名等的后面常出现听题点。当然,这些人名、地名、国家名等等,往往会让大家感到陌生,这其实提醒我们:遇到生单词千万不要纠结,而是注意听其后的相关内容。

除了第一句、听题中间遇到的大写字母词以外,时间词是新闻听力中的重要标志。尤其是事故类,一般都会有明确的时间。在不同的时间段后面会紧接着谈论事故的起因、经过、结果。

冲刺备考准备:

新闻听力根据四、六级短文听力和英语专业四级新闻听力的同一帮“国内考试考委会元老们”的思路来看,xxx的题材通常为以下几种:

1)事故类

2)政治类

3)医疗健康类

4)经济类

5)日常生活类

1.英语四级听力新闻技巧

月英语四级听力技巧:新闻听力

3.英语四级听力必备小技巧

4.英语四级听力新闻提分技巧

5.英语四级新闻听力技巧

英语四级听力新闻提高技巧

7.英语四级听力新闻提高技巧

8.英语四级新闻听力技巧分享

9.英语四级新闻听力方法

10.英语四级听力技巧

英语的新闻总结 第6篇

More than seven percent of university studentssurveyed said that they have from unidentified people on theircollege campuses.

The survey, which polled 601 students from over100 Chinese universities, revealed that percentof the respondents had experienced harassment,according to an article in last Monday's edition ofChina Youth Daily.

Moreover, about percent said they had heard of similar situations experienced by theirclassmates.

However, the article quoted some students as saying that in many cases victims dare not todirectly confront their harassers and many felt ashamed to tell their families or teachers.

Students surveyed also said that enhanced security is required on university campuses.

A total of percent of the students said their campuses allow members of the public toenter freely, while percent said universities should take measures to control entry.

英语的新闻总结 第7篇

The People's Bank of China (PBOC), the country'scentral bank, announced last Monday that it has setup a fintech committee to enhance research,planning and coordination of work on financialtechnology.

In order to make strategic plans and provide policyguidance on fintech development, the PBOC said itwill further study its influence on monetary policy,financial markets, financial stability, payment andclearing.

”Fintech, or technology-driven financial innovation, has both injected vitality into and brought new challenges to financial

The central bank will devise a management mechanism for fintech innovation to handlerelations between security and development and guide the proper use of new technology in thefinancial field.

The central bank will also increase the use of regulatory technology, or “regtech,” to boost itscapabilities in identifying, preventing and dissolving financial risks, including both cross-sectorand cross-market risks, with technology such as big data, artificial intelligence and cloudcomputing, it said.